1 00:00:01,000 --> 00:00:02,720 "Balenciaga er en kunstner. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,960 Akkurat som du spør Picasso om hva som inspirerer et maleri, 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,840 kan du spørre mannen som gjorde klær til en kunstform 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,800 om hvordan han fant opp en krage." Prudence Glynn 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 I TIDLIGERE EPISODER 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Jeg betaler en formue, og han kommer ikke? 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 Mr. Balenciaga viser seg aldri. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,240 Nicolás foreslo å hente inn flere aksjeeiere. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Jeg tenkte kanskje du var interessert. 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Seventh Avenue var full 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,200 av forfalskede Dior-butikker med elendig kvalitet. 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Publisering av skisser fører til flere falske kopier. 13 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 Vi må stoppe motebladene. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,720 Jeg heter Hubert de Givenchy. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Jeg vurderer å lansere en kolleksjon med prêt-à-porter. 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 I stedet for å bli kopiert, kopierer jeg meg selv. 17 00:00:48,600 --> 00:00:53,440 Cristóbal ga meg portrettet Cassandre laget av meg som gave. 18 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 Vi ville forsinke pressevisninger i en måned. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Hvordan skulle du klart det uten meg? 20 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 -Du leker med pengene mine! -Da gir jeg dem til deg! 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 Jeg er lei for at det slutter slik. 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Farvel, Cristóbal. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 Jeg vil finne opp et stoff Et stoff som er bare mitt. 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,920 Som jeg kan kontrollere. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,000 Der er han. Se. 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 Cristóbal? 27 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 Har gutten laget denne? 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 Han er et så stort talent. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 -Se på det. -Utrolig. 30 00:01:26,160 --> 00:01:27,680 Han elsker kjoler. 31 00:01:28,600 --> 00:01:31,080 Han tilbragte hele sommeren i garderoben min. 32 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Moren reparerer kjoler og han hjelper. 33 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 En dag ba han om tillatelse til å kopiere kjolen min, 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 og bare se. Hva synes du? 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 Den er fantastisk. 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 -Liker du den, Cristóbal? -Ja. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,160 Jeg også. Takk. 38 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 -Skal vi gå? -Det gjør vi. 39 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 -Den tilpasses ikke? -Ingen tilpasninger. 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,520 Den hviler på skuldrene. 41 00:02:06,600 --> 00:02:10,040 Og den har vekten her... 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 ...og her. 43 00:02:13,960 --> 00:02:15,600 Og vekten av sløyfen foran 44 00:02:15,680 --> 00:02:18,160 bidrar til å balansere den. 45 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 Taiga, få kjolen til å bevege seg mens du går. 46 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Få den til å danse. 47 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 -Sånn, ja. -Dior er død. 48 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Hjerteinfarkt. 49 00:02:38,160 --> 00:02:41,840 Og Dior, den største konkurrenten, var borte. 50 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 YACHTKLUBBEN 51 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 Jeg så det aldri som konkurranse. 52 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 Men mange gjorde tydeligvis det. 53 00:02:48,240 --> 00:02:51,520 Men du kan ikke nekte på at uten Dior, 54 00:02:51,600 --> 00:02:54,560 ble du den store kongen. 55 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 Om det var noen tvil, 56 00:02:57,400 --> 00:03:02,120 så kronet den internasjonale pressen deg til mesteren av haute couture. 57 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 Det er en overdrivelse. 58 00:03:04,040 --> 00:03:08,480 De skrev og sa det. Det kan du ikke nekte på. 59 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Det jeg kan si, er at partneren min Nicolás var borte, 60 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 og ingen kunne endre håndverket mitt lenger. 61 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Det var faktisk eneste gang i livet 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,880 som jeg gjorde hva jeg ville, uten at noen begrenset meg. 63 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 Som dette, Tom. 64 00:03:33,360 --> 00:03:36,920 Få frem profilen og fallet fra øverst til nederst. 65 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 Vi tok våre egne bilder, 66 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 og det var det pressen fikk publisere. 67 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Jeg bestemte hva og hvordan. 68 00:04:16,600 --> 00:04:19,080 Ja, kom hit, fort. 69 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Hitover. 70 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Denne veien. 71 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 Og plutselig, endelig, 72 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 det perfekte stoffet for mine kreasjoner. 73 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 Legg det her, er dere snille. 74 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Veldig bra, takk. 75 00:04:37,200 --> 00:04:39,120 Visste du at det har et navn? 76 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 "Gazar". 77 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 Silketrådene er snurret to ganger. 78 00:04:55,320 --> 00:04:59,960 Det er formbart og kan tilføre volum uten å trenge mer vekt. 79 00:05:01,880 --> 00:05:04,280 Kan du forestille deg gleden du føler 80 00:05:04,360 --> 00:05:07,880 når du ikke bare eier designet, men også stoffet? 81 00:05:09,440 --> 00:05:13,360 Med Gazar følte jeg at kjolen var helt min. 82 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 Det var et fint øyeblikk. 83 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 Jeg nekter ikke på det. 84 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 Det er ikke enkelt. 85 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 Du må alltid kompromisse her og der. 86 00:05:28,400 --> 00:05:31,280 Og plutselig passer alt sammen. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 Og det flyter slik det skal. 88 00:05:36,040 --> 00:05:38,240 Det skjer veldig få ganger i livet. 89 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 Det var da det skjedde for meg. 90 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 Det som kreves for å oppnå det... 91 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 ...og hvor raskt du mister det. 92 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 CRISTÓBALS HJEM SEPTEMBER 1960 93 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 83. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 86. 95 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Snu deg, er du snill. 96 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 39. 97 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 46. 98 00:06:22,880 --> 00:06:25,640 36. Sakte. Sånn, takk. 99 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 -62. -Seks, to. 100 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 -Gledelig. -Takk skal du ha. 101 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Nå må jeg se at du går, 102 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 bare noen få steg... 103 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 Veldig fint. 104 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Kom tilbake. 105 00:06:54,240 --> 00:06:55,360 Kom hit. 106 00:06:57,680 --> 00:07:00,640 Hvis du kan stå foran speilet, rett foran. 107 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Er du snill. 108 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 Du så det, ikke sant? 109 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Vel... 110 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 La oss se hva vi kan gjøre. 111 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Alle kundene mine har noe de ikke liker. 112 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 Jeg skal gjøre det umerkelig. 113 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Ikke tenk på det. 114 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Du får en stor jobb, 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 for jeg blir mer lik Quasimodo hver dag. 116 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 Ikke le, er du snill. 117 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Jeg skammer meg over kroppen min. 118 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 Bare se på den, alt er feil. 119 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 Hoften, skulderen, ryggen, alt er feil. 120 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Ta det med ro. Du er vakker. 121 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Hvis du så meg naken... 122 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 Det trengs ikke. 123 00:07:50,440 --> 00:07:53,520 Gå og vei deg på badet, er du snill. 124 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 56 kg. 125 00:08:05,280 --> 00:08:07,760 Jeg sender deg en nøyaktig vekt. 126 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 Du må ikke veie deg med en annen. 127 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 Og pass på at du ikke går ned eller opp i vekt. 128 00:08:14,880 --> 00:08:18,000 Noen bruder blir opphengt i å gå ned. 129 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 Jeg lar deg være alene så du kan kle på deg. 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,560 Der er du. 131 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Fabiola, vi snakket om bestemoren din. 132 00:08:38,680 --> 00:08:40,880 Visste du at min første kjole 133 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 var til Marsjoninnen av Casa Torres? 134 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 -Og han var bare 11. -Jeg vet, jeg vet. 135 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 Vi snakket alltid om den kjolen hjemme. 136 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Lurer på hvordan livet ville vært 137 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 om dere ikke ferierte i Getaria, 138 00:08:52,000 --> 00:08:55,480 og min mor ikke reparerte kjolene dine. 139 00:08:56,000 --> 00:08:59,520 Som man sier, Herrens veier er uransakelige. 140 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Sånn er livet. 141 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 50 år etter at jeg laget min første kjole til din oldemor, 142 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 kler jeg deg når du skal krones til dronning av Belgia. 143 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Det er en ære å ha ditt talent i bryllupet. 144 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Takk for at du aksepterte forespørselen. 145 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 Det er jeg som skal takke. 146 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 -Vel, vi får dra. -Ok. 147 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Et øyeblikk. 148 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 Jeg ser ingen. 149 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 Dere kan dra nå. 150 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 Du aner ikke hvordan det har vært. 151 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 De følger henne overalt. 152 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 Vi stoler på motehuset Balenciagas diskresjon. 153 00:09:33,320 --> 00:09:35,880 Vi vil gjerne holde kjolen hemmelig til siste øyeblikk. 154 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Selvfølgelig. 155 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 Jeg vet ikke om vi kan kjoler, men diskresjon kan vi. 156 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 Da drar vi. Ha det. 157 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 DENNE UKEN 158 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Det blir ingen munkekappe for kong Baudouin. 159 00:09:47,680 --> 00:09:52,080 Kongen presenterte sin forlovede utenfor Ciergnon-slottet, 160 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 lady Fabiola av Mora and Aragón, 161 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 her med moren og prinsessen av Réthy. 162 00:09:56,920 --> 00:10:02,000 Den uventede nyheten gjorde belgiske hjerter glade, 163 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 de har savnet... 164 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 BALENCIAGAS HJEM PARIS, OKTOBER 1960 165 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Et lengre slep. Lengre, ikke vær redd. 166 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Hva tror du, Fernando? 167 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 Den er grei. 168 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 Er den gammeldags? 169 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Ikke det minste. 170 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Ligner nok litt på Farah Dibas kjole? 171 00:10:22,680 --> 00:10:24,480 Ikke si det, Fernando. 172 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Jeg var sikker på at jeg laget noe mer unikt. 173 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 Det er ikke min favoritt av brudekjolene dine. 174 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 -Men den er grei. -Beklageligvis er ikke greit bra nok. 175 00:10:35,440 --> 00:10:37,520 Har du hørt om oppstyret i Spania? 176 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 Bryllupet skal kringkastes. Alle kommer til å se det. 177 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 Jeg må tenke på det. 178 00:10:46,040 --> 00:10:47,840 -Ta med alt dette, er du snill. -Ok. 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Alt vel? 180 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Ja. 181 00:11:06,800 --> 00:11:09,160 Men jeg har allerede nevnt Farah Diba. 182 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 Og han hørte ikke etter. 183 00:11:18,480 --> 00:11:21,160 Nedturen for Dior er bekreftet. 184 00:11:21,800 --> 00:11:25,280 Saint Laurents siste kreasjoner tas ikke godt imot, 185 00:11:25,360 --> 00:11:29,040 og han er kalt inn til obligatorisk militærtjeneste. 186 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Boussac har erstattet ham med Marc Bohan. 187 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Herregud. 188 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Hvis Christian så dette... 189 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Uansett, motehuset Balenciaga er det mest lønnsomme innen haute couture. 190 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 Tallene er ganske bra. 191 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 Men...? 192 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 Det er alltid et "men". 193 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 Det stemmer at vi har sett et fall i salget. 194 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 Det er ikke bare et problem for oss, det skjer med all haute couture. 195 00:11:55,800 --> 00:11:58,080 Vi er nødt til å fornye oss. 196 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 Døtrene til kundene våre kommer ikke hit. 197 00:12:01,880 --> 00:12:03,360 De vil heller kle seg annerledes. 198 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 Hva mener du med annerledes? 199 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 Prêt-à-porter? 200 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Pierre Cardin gjorde det. 201 00:12:14,440 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin ble kastet ut av syndikatet. 202 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 Det ble du også, og nå er det viktig? 203 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Forhåndslagde størrelser, 204 00:12:26,560 --> 00:12:27,960 serieproduksjon... 205 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Hjemme sa vi alltid at man hadde hver sin smak. 206 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 Jeg vet ikke hvordan prêt-à-porter lages. 207 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 Og selv om jeg visste det, er jeg 65 år. 208 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Jeg er for gammel for disse endringene. 209 00:12:44,160 --> 00:12:47,800 Det er bedre å fokusere på det vi kan. 210 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Unnskyld meg. 211 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 Hvordan har salget deres vært de siste månedene? 212 00:13:03,600 --> 00:13:06,280 Din Chanel No. 5 gjør det vel bra? 213 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 Uten parfymen ville jeg lagt ned for lenge siden. 214 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Hvorfor spør du? 215 00:13:15,000 --> 00:13:16,040 Si meg. 216 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 Du vurderer vel ikke prêt-à-porter? 217 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Jeg? Nei. 218 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Partnerne mine har foreslått det. 219 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 Men jeg ser det ikke for meg. 220 00:13:32,560 --> 00:13:36,480 Prêt-à-porter mangler respekt for kroppens individualitet. 221 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 -Ha! -Hva? 222 00:13:38,760 --> 00:13:43,520 Det er ikke kroppens individualitet du bryr deg om. 223 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 Det er din egen individualitet. 224 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 -Jeg forstår ikke. -Alle sammen 225 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 er vant til å delegere, la andre overta, men du... 226 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 du trenger å kontrollere alt. 227 00:13:55,520 --> 00:13:58,240 Du lærer skredderne dine å sette nåler, 228 00:13:58,320 --> 00:14:02,120 syerskene å sy, og modellene å gå. 229 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 Alle er forlengelser av deg. 230 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Du er en del av alle kjoler du lager. 231 00:14:07,080 --> 00:14:10,720 Hva skulle du gjort hvis du laget prêt-à-porter? 232 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 Du er en konge. 233 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 Hør her, du er en konge. 234 00:14:15,840 --> 00:14:17,480 Skapt for å kle dronninger. 235 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 Forresten... 236 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 Jeg er sikker på at bondetampen 237 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 som blir dronning av Belgia har valgt deg. 238 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Jeg aner ikke hva du snakker om. 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,280 Løgner. 240 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 Jeg tror ikke på deg. 241 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 Jeg er sjalu på deg. Jeg har aldri hatt et kongelig bryllup. 242 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 -Jeg elsket det. -Unnskyld meg. 243 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 -Er du Coco Chanel? -Ja. 244 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 Så spennende! Jeg elsker kjolene dine. 245 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Kan jeg få autografen? 246 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 -Navnet ditt? -Michelle. 247 00:15:02,360 --> 00:15:04,880 -Du er vakker. -Takk. Du er så elegant. 248 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 -Takk. -Kjenner du ham? 249 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 Nei, burde jeg det? 250 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 Nei, han er broren min. 251 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Hyggelig å møte deg. 252 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 -Takk, Miss Chanel. -Farvel, madam. 253 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 Når skal du slutte å være så mystisk? 254 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 Hva om vi gjorde en fotoseanse sammen? 255 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Mener du for oss selv? 256 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 -Eller for pressen? -ForWomen's Wear Daily. 257 00:15:32,440 --> 00:15:35,080 Jeg har takket ja til et intervju med John Fairchild. 258 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 Beklager, men nei. 259 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 Jeg sa til Fairchild at du ville. Du må gjøre det for meg. 260 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Ikke la meg i stikken. 261 00:15:44,120 --> 00:15:47,400 Coco, du vet jeg gjør hva som helst for deg. 262 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 Men ikke be meg om dette. 263 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Så ikke si at du gjør hva som helst! 264 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 Hvis Givenchy spurte, ville du sagt ja. 265 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Hm? 266 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 Nei, Coco. 267 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 Utrolig, etter alt jeg har gjort for deg. 268 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Jeg har gjort mye for deg også. 269 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 Jeg har alltid forsvart deg. 270 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Si det til bilen min. 271 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 Kom igjen, ikke bli sint. 272 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 -Cristóbal. -Hm? 273 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 -Er du våken? -Ja. 274 00:16:47,240 --> 00:16:48,200 Hvordan var middagen? 275 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Bra. 276 00:16:50,960 --> 00:16:52,000 Hva gjorde du? 277 00:16:52,720 --> 00:16:54,320 Jeg gikk en tur. 278 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Alene? 279 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 Ja, jeg går meg ikke bort. 280 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Hadde du det gøy? 281 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Ja. 282 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Skal jeg gå på rommet? 283 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Ja. 284 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 Vi bør dra tidlig i morgen. 285 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 -Sov godt. -Sov godt. 286 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 På flyplassen i Barajas 287 00:17:20,240 --> 00:17:24,600 venter pressen og andre tilskuere tålmodig på lady Fabiola. 288 00:17:24,680 --> 00:17:26,000 Ved ankomsten til slottet 289 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 ser vi folkets støtte og hengivenhet. 290 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Fabiola hilser publikum, og begeistringen øker 291 00:17:32,160 --> 00:17:36,400 når hun smiler takknemlig til denne entusiastiske velkomsten. 292 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 På vei bort fra flyplassen 293 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 følger en kortesje Lady Fabiola... 294 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Lady Fabiola samarbeider gjerne 295 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 med en berømt spansk motedesigner. 296 00:17:46,920 --> 00:17:50,520 Det ble nettopp annonsert at det er Cristóbal Balenciaga 297 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 som skal designe brudekjolen til den kommende belgiske dronningen, 298 00:17:54,560 --> 00:17:57,160 som vil se fabelaktig ut i Belgia på sin bryllupsdag. 299 00:17:57,240 --> 00:17:58,200 Der har vi det. 300 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 -Belgiernes dronning... -Det er offentlig. 301 00:18:00,360 --> 00:18:02,840 har mottatt kjærlige hilsener fra hele Spania. 302 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 Og mest av alt fra Madrid... 303 00:18:05,440 --> 00:18:07,240 Dette kjeder meg. 304 00:18:07,320 --> 00:18:09,240 ...der hennes veldedighet har satt spor. 305 00:18:09,320 --> 00:18:12,800 Hun er kjent for sitt arbeid i kirkens tjeneste... 306 00:18:13,920 --> 00:18:16,560 NOVEMBER 1960 307 00:18:16,640 --> 00:18:19,720 Onkel, vi kan ikke miste Felisa og Carmen. 308 00:18:19,800 --> 00:18:21,640 De er så viktige her. 309 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Vær så snill og finn ut hvor lenge du trenger dem. 310 00:18:26,600 --> 00:18:29,320 Du er sikker på at ingen har nøkkel til rommet? 311 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Ja, jeg er sikker. 312 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Men... 313 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Gud, hun er disproporsjonal. 314 00:18:44,560 --> 00:18:47,640 -Vi kunne fått Grace av Monaco. -Ikke vær dum, Ramón. 315 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 Det er her vi viser verdien vår. 316 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 Det spiller ingen rolle hvordan kroppen er. 317 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 Når hun har den på, 318 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 skal hun se balansert og proporsjonal ut. 319 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 Ta den, prêt-à-porter! 320 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Som dere ser, 321 00:19:02,320 --> 00:19:05,280 kjolen har en viss middelaldersk inspirasjon. 322 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 -Med noe lavt plassert midje. -Det stemmer. 323 00:19:20,720 --> 00:19:22,320 Ta den på. Ta den av. 324 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 På, igjen. 325 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 Veldig bra. 326 00:19:25,920 --> 00:19:28,040 Ring alle stoffleverandørene. 327 00:19:28,120 --> 00:19:31,440 Vi trenger dobbel sateng med vanntett linning. I elfenbenshvitt. 328 00:19:31,520 --> 00:19:35,240 Og ring José Luis og si vi vil ha 25 mink. 329 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 Tjuefem stykker? 330 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 -Eksakt. -Eksakt. 331 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Ren silke. 332 00:19:40,320 --> 00:19:42,160 Prøver av alt han har. 333 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Ja. 334 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Alt i elfenbenshvitt. 335 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Takk, Carmencita. 336 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Ta en kaffe og kom tilbake om halvannen time. 337 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Skal bli. 338 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 Vi spiller kun på stoffet. 339 00:20:26,880 --> 00:20:30,760 Ingen dekorasjoner, så fokuset blir på den kongelige tiara. 340 00:20:31,240 --> 00:20:34,040 Og som jeg sa, minkpelsen begynner... 341 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 på denne båthalsen og omgir hele capen... 342 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Ja, jeg vil gjerne snakke om minken. 343 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Vil det ikke bli for middelaldersk? 344 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Vel... Jeg tror jeg kan gjøre det kongelig, men... 345 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 Ikke glem at du blir dronning. 346 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Ja, men... 347 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 Jeg vil ikke se ut som sparkongen. 348 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 Hvor har du det fra? 349 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 Det vil ikke ligne. 350 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Jeg tenker på det. 351 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 Er du for monarki? 352 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 Jeg spør som kommende dronning. 353 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 Spørsmålet overrasker meg. 354 00:21:15,480 --> 00:21:17,280 Jeg er en gammel venn av familien. 355 00:21:21,600 --> 00:21:24,760 Ja, men du var i eksil i Frankrike under krigen. 356 00:21:24,840 --> 00:21:27,080 Og din forretningspartner var republikaner. 357 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Du er godt informert. 358 00:21:34,120 --> 00:21:37,120 Spania var ikke et egnet sted for forretninger da. 359 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 Heldigvis har Spania endret seg. 360 00:21:52,920 --> 00:21:56,360 Jeg synes du bør overta for meg på noen forretningsområder. 361 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 Jeg holder ikke ut flere møter med aksjeeierne. 362 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 Jeg vil bare sy. 363 00:22:06,440 --> 00:22:07,840 Hvordan er de nye oppgavene? 364 00:22:10,280 --> 00:22:11,600 Vel... 365 00:22:11,680 --> 00:22:15,280 Det er ikke enkelt å lede eller bli tatt seriøst, men... 366 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 ...det går, etter hvert. 367 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 Jeg vet ikke. 368 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 Hva synes du? 369 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 Du klarer deg bra. 370 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 Derfor vil jeg vil gi deg mer ansvar. 371 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Veldig bra. 372 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Jeg må til Paris, men når jeg kommer tilbake 373 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 vil jeg ha en prøve. 374 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 Ramón har ansvaret. 375 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 Vi har snakket om det, 376 00:22:56,800 --> 00:23:00,440 så han vil svare på spørsmål dere måtte ha. 377 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 Takk for at dere kom på en søndag. 378 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Bra. 379 00:23:15,160 --> 00:23:18,680 Carmen, du jobber med Natividad og Socorro på skjørtet... 380 00:23:18,760 --> 00:23:19,640 Aha. 381 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 CRISTÓBALS HJEM PARIS, NOVEMBER 1960 382 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 Consuelo! 383 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 God ettermiddag. 384 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 -Hvordan var reisen? -Bra, bra. 385 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 Hva er dette? 386 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 De kom med det i går. 387 00:24:25,480 --> 00:24:29,000 NOVEMBER 1960 388 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Vi må skjære skjørtet og sy det på nytt. 389 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Hvorfor? 390 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 Ser du rynkene? 391 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 Cristóbal vil ikke godta det. 392 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Men det kan vi ikke. Vi klarer ikke bedre. 393 00:25:07,520 --> 00:25:12,160 Det blir rynker fordi mink ikke former seg som silke. 394 00:25:12,840 --> 00:25:14,240 Carmen har rett. 395 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 Det lille til overs må ha minimal innsmett. 396 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 Det kan ikke gjøres bedre. 397 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Vel, jeg... 398 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 ...vil gjerne at dere gjør det igjen. 399 00:25:24,160 --> 00:25:25,440 Det må være perfekt. 400 00:25:26,040 --> 00:25:27,120 Vel, da... 401 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 Vi syr det om igjen, Ramón, men til ingen nytte. 402 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 Det blir ikke bedre. 403 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Takk, Carmen. 404 00:25:37,400 --> 00:25:39,320 GIVENCHYS HJEM 405 00:25:39,400 --> 00:25:42,640 Min assistent, Courrèges, drar for å jobbe på egenhånd. 406 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Ja vel? 407 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 Jeg forlater også Givenchy for et nytt prosjekt. 408 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Disse ungdommene er lovende. 409 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Som Yves Saint Laurent? 410 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Vet du at han er på mentalsykehus? 411 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Stakkars mann. 412 00:26:06,600 --> 00:26:11,040 Alt dette forandrer seg virkelig. 413 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 Du er bare 35. 414 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 Du er yngre enn jeg var da jeg kom til Paris. 415 00:26:24,360 --> 00:26:28,760 Yngre enn Dior var da han lanserte sin "nye stil". 416 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Skulle ønske jeg var 30 år yngre. 417 00:26:31,880 --> 00:26:33,400 Takk for drinken. 418 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 Å, Coco! 419 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Vet du at hun er sint på meg? 420 00:26:40,880 --> 00:26:44,200 Hun ville vi skulle ha en fotoseanse sammen til bladet. 421 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 Jeg viser meg sjelden fram. 422 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 Og ville ikke gjøre det for dette sensasjons-søppelet. 423 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 Hva sier vennen vår? 424 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 Ingenting viktig. 425 00:26:57,680 --> 00:27:01,480 Jeg forstår ikke engelsk, men hvis jeg leser "Balenciaga", 426 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 vet jeg at hun snakker om meg. 427 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Oversett, er du snill. 428 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 "Jeg spiste middag med Balenciaga nylig. 429 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 Han var så sjarmerende. 430 00:27:17,120 --> 00:27:20,160 Men motehuset hans er så alvorlig, 431 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 så konservativt, så spansk... 432 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 En slik holdning kan ødelegge for det kreative." 433 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 Vel... 434 00:27:36,000 --> 00:27:40,040 Slike kommentarer er bra for salget. 435 00:27:41,480 --> 00:27:43,080 Hva har man venner til! 436 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 Hva annet sier hun om meg? 437 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 -I et selskap nylig... -Philippe! 438 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 I et selskap nylig... Hva, Philippe? 439 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Fullfør setningen! 440 00:28:02,960 --> 00:28:06,320 I et selskap nylig hos Marie-Louise Bousquet... 441 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 sa hun at det er lett å se at du ikke kjenner kvinner. 442 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Hva? 443 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 Det er den eneste forklaringen 444 00:28:16,640 --> 00:28:20,240 på hvorfor du viser linjene på halsen deres. 445 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 Sier hun det i selskaper? 446 00:28:26,360 --> 00:28:28,160 Jeg sa du ikke kunne stole på henne. 447 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Nå som jeg tenker på det, 448 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 vet jeg ikke om det var Coco Chanel som sa det 449 00:28:34,880 --> 00:28:39,440 eller om Marie Louise Bousquet fortalte hva Coco sa... 450 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 Passasjerer til Nice 451 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 med avgang 15:37 452 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 kan gå til gate tre. 453 00:29:50,960 --> 00:29:52,840 Ro deg ned, Cristóbal. 454 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 Hun kjenner deg ikke igjen. 455 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Nesten ingen har sett deg. 456 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Hvor mange bilder av deg er publisert? 457 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Hvordan kunne hun være så ond 458 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 at hun sa foran alle sammen at jeg liker menn? 459 00:30:11,360 --> 00:30:13,800 Hun sa det ikke til alle sammen. 460 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 Hun sa det i et selskap. 461 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Bare gi det tid. 462 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Huff. 463 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Hva om hun nevner det i et intervju? 464 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 Jeg tror du misforstår det Philippe sa til deg. 465 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Chanel mente antagelig at du, som mann, 466 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 ikke kan forstå kvinner helt. 467 00:30:59,520 --> 00:31:03,120 Vi har sydd det mange ganger, men finner ikke en perfekt avslutning. 468 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 Åh, Ramón. Det er så tydelig at du ikke kan sy. 469 00:31:08,200 --> 00:31:09,960 Dette kan ikke gjøres bedre. 470 00:31:11,440 --> 00:31:13,280 Flott arbeid, Carmencita. 471 00:31:13,360 --> 00:31:14,640 Takk. 472 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Fernando Martínez. 473 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Ja, Fernando. 474 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Hørte du omWomen's Wear Daily? 475 00:31:30,160 --> 00:31:31,440 Hva mener du? 476 00:31:32,000 --> 00:31:33,640 Skissene til Fabiolas kjole. 477 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 Noen lekket dem. De er på forsiden. 478 00:31:35,920 --> 00:31:38,680 Jeg ble fortalt at de også vil bli publisert i¡HOLA!. 479 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 Si at du tuller. 480 00:31:50,600 --> 00:31:53,520 Jeg klarer ikke å fatte det. Jeg skjønner ikke. 481 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Alle snakker om oss. 482 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 For en skandale! 483 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 Jeg skjønner ikke! 484 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 Det kan ikke være herfra. 485 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 Hold kjeft, Ramón! 486 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 Ikke se etter unnskyldninger. Du var ansvarlig! 487 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 Vi har alltid holdt alt hemmelig. 488 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 Hvordan kan det komme fram nå? 489 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 Hva foregår? 490 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 Hvordan kan det være lekket nå? 491 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Alle snakker om oss. 492 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 De er identiske. 493 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 Pressen i England sammenligner det med et ran av sentralbanken. 494 00:33:10,000 --> 00:33:11,640 Cristóbal, jeg flytter ut. 495 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 Hva slags tull er det, Ramón? 496 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 Du behandler meg dårlig. Du snakker penere til andre. 497 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 Hva sier du? Jeg roper til alle. 498 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Ja, men særlig til meg. 499 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 Fordi vi kjenner hverandre godt! 500 00:33:27,560 --> 00:33:29,320 Jeg roper til meg selv også! 501 00:33:29,400 --> 00:33:31,320 Jeg liker deg best, Ramón! 502 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 For en måte å vise det på. 503 00:33:39,360 --> 00:33:41,480 Noen ganger vet jeg ikke hva jeg gjør her. 504 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 Hva du gjør? 505 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 Må jeg forklare? 506 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 Du er min høyre hånd. 507 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 Jeg tok deg inn i hjemmet mitt, 508 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 uavhengig av hva andre måtte si. 509 00:33:56,840 --> 00:33:57,960 Oi, takk. 510 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 Det høres ut som en tjeneste. 511 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 Chanel sier til alle at det er tydelig at jeg ikke liker kvinner. 512 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 Hun sa det ikke slik. 513 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Visste du det, og sa ingenting? 514 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Ikke hør på det kvinnemennesket. 515 00:34:23,360 --> 00:34:24,760 Ramón, si meg sannheten. 516 00:34:26,200 --> 00:34:28,920 Hvor mange slike historier er det om meg? 517 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 Ingen som jeg vet om. 518 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 Jeg er så skamfull. 519 00:34:39,360 --> 00:34:42,080 Vet du om nevøene og niesene mine har hørt det? 520 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 Jeg tror ikke det. 521 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 Jeg hater at det snakkes om meg. 522 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 Det ville nok vært bedre for deg å akseptere at det er sånn. 523 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 Har gutten virkelig laget denne? 524 00:35:08,360 --> 00:35:10,720 Ja. Moren reparerer kjoler, og han hjelper til. 525 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 Han er et så stort talent. 526 00:35:15,200 --> 00:35:16,640 Liker du den, Cristóbal? 527 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 Hva skjedde? Det var alt vi ba om! 528 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Diskresjon, diskresjon! 529 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 -Det skulle være hemmelig! -Jeg beklager. 530 00:35:43,600 --> 00:35:47,040 Jeg skjønner det ikke. Det har aldri hendt meg før. 531 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 Beklager oppførselen. 532 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Unnskyld. 533 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 Jeg er så nervøs med alt som skjer. 534 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 -Vil du sitte? -Ja. 535 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Ja. 536 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 Noen følger meg. De følger meg overalt. 537 00:36:07,600 --> 00:36:10,040 Går jeg ut av huset, følger de meg. 538 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 Jeg åpner avisen, og der er jeg. 539 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 Hvis jeg setter på TV-en... 540 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 Hvis jeg går på kino. 541 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 Jeg har alltid likt å være usynlig. 542 00:36:22,760 --> 00:36:25,480 Om noen dager skal jeg vise meg for hele verden. 543 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Alle i Spania kommer til å se bryllupet mitt på TV. 544 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 Å herregud. 545 00:36:34,400 --> 00:36:36,080 Skulle ønske jeg kunne være som deg. 546 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Som Greta Garbo. 547 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Ha evnen til å forsvinne. 548 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Men, 549 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 det kan jeg ikke... 550 00:36:50,320 --> 00:36:52,760 Sånn er det å forelske seg i en konge. 551 00:36:58,840 --> 00:37:00,040 Dessuten... 552 00:37:02,000 --> 00:37:05,520 Det kan ha vært min søster. 553 00:37:06,720 --> 00:37:08,760 Eller til og med min mor. 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 Begge vet hvordan kjolen ser ut. 555 00:37:10,760 --> 00:37:14,960 De kan ha nevnt det hos frisøren. 556 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 Uansett, det er gjort. 557 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Og dessuten har jeg alltid benektet alle skisser. 558 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 En skisse har ikke noe å gjøre med kjolen. 559 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 Jeg ble fortalt... 560 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 ...at du vanligvis gjemmer ting i sømmene, 561 00:37:39,560 --> 00:37:42,280 og at hvis du gjemmer en liten lapp med et ønske, 562 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 går ønsket i oppfyllelse. 563 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 Jeg vil gjerne at du gjemmer det uten å lese det. 564 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Selvfølgelig. 565 00:38:22,280 --> 00:38:23,520 Mange takk. 566 00:38:27,560 --> 00:38:28,600 Takk. 567 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 Vær forsiktig. Ingen kan se dette. 568 00:39:24,200 --> 00:39:25,160 Merknadene. 569 00:39:25,240 --> 00:39:27,080 Og ikke rør kjolen før jeg kommer dit. 570 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Da drar vi. 571 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 -Carmencita! -Ja? 572 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 Den kongelige tiaraen. 573 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Skal jeg ta den? 574 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 -Veldig forsiktig, er du snill. -Ja. 575 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 -Selvfølgelig. -Takk. 576 00:41:13,160 --> 00:41:15,040 Det er alt. 577 00:41:16,520 --> 00:41:18,480 Ring når dere kommer til Brussel. 578 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 Så snakkes vi da. 579 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Dra. 580 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 Ha en trygg reise! 581 00:41:54,760 --> 00:41:58,240 ZAVENTEM LUFTHAVN BRUSSEL, DESEMBER 1960 582 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 Det var vilt. Jeg kunne ikke tro det. 583 00:42:23,440 --> 00:42:26,600 Seks motorsykler eskorterte oss hele veien til Laeken slott. 584 00:42:26,680 --> 00:42:30,800 Det er noe man ikke opplever med prêt-à-porter... 585 00:42:30,880 --> 00:42:33,040 Å bli eskortert av seks motorsykler. 586 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 Jeg er ikke nostalgisk. 587 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 Det er bare annerledes. 588 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 Hva sto det på Fabiolas lapp? 589 00:42:48,160 --> 00:42:49,600 Vet ikke, jeg leste den ikke. 590 00:43:12,080 --> 00:43:14,560 Følget ankommer Boulevard de l'Empereur, 591 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 og går videre blant uopphørlig jubel 592 00:43:17,080 --> 00:43:19,600 mot St. Gudula-katedralen. 593 00:43:22,360 --> 00:43:25,880 I tverrskipet som er utsmykket med spanske nelliker, 594 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 skal den religiøse seremonien holdes. 595 00:43:28,320 --> 00:43:31,840 Et perfekt sted for paret som hele landet 596 00:43:31,920 --> 00:43:34,160 venter på skal gifte seg. 597 00:43:37,280 --> 00:43:39,200 De ermene. 598 00:43:40,040 --> 00:43:41,520 De ser perfekte ut. 599 00:43:42,560 --> 00:43:45,600 Det synes ikke at en skulder er høyere enn den andre, 600 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 eller en svai i ryggen. 601 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 Det er vidunderlig, onkel. 602 00:43:53,440 --> 00:43:55,600 Pappa hadde vært glad for å se det. 603 00:44:27,800 --> 00:44:31,080 Folket har sett dronningen sin, og vil gjerne se henne igjen. 604 00:44:33,000 --> 00:44:35,640 Endelig viser det kongelige paret seg på balkongen. 605 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 To unge mennesker har forent sine skjebner i dag, 606 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 to unge mennesker som er konge og dronning. 607 00:45:44,960 --> 00:45:46,280 Unnskyld meg. 608 00:45:47,040 --> 00:45:48,600 God ettermiddag, frue. 609 00:45:48,680 --> 00:45:52,320 Visste du at du kan ta med jakken til Balenciaga 610 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 og få den strøket? 611 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 -Unnskyld? -Jeg så at mønsteret ikke faller... 612 00:45:57,480 --> 00:46:00,120 Beklager, men jeg vet ikke hvem du tror du er 613 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 som kan antyde at jakken min er ødelagt. 614 00:46:03,400 --> 00:46:04,320 Det er min jakke. 615 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Jeg er Cristóbal Balenciaga. 616 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 Hyggelig å møte deg, men du tar feil. 617 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 Jakken er min, jeg betalte for den, 618 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 og kan ha den på slik jeg vil. 619 00:46:16,520 --> 00:46:18,000 God aften. 620 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Tekst: Nina T. Aasen