1 00:00:32,080 --> 00:00:36,960 Dime, he oído que estás pensando en abrirte al prêt-à-porter. 2 00:00:37,400 --> 00:00:39,960 Estoy mayor para esos cambios. 3 00:00:40,960 --> 00:00:44,200 Tú necesitas controlarlo todo. 4 00:04:20,640 --> 00:04:21,720 ¿Es seda? 5 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 -¿Está seguro? -Sí, sí. 6 00:04:25,720 --> 00:04:26,920 La vendemos como tal. 7 00:04:30,520 --> 00:04:31,840 No me gusta. 8 00:04:32,440 --> 00:04:35,120 -No es seda pura. -Sí,sí, es seda. 9 00:04:37,920 --> 00:04:40,160 Entonces, si la quemo... 10 00:04:40,240 --> 00:04:43,360 -¿No saldrá humo negro? -Bueno, 11 00:04:43,800 --> 00:04:46,040 puede que lleve algo de poliéster. 12 00:04:46,160 --> 00:04:49,400 -Para los pliegues... -Lo siento, pero no. 13 00:04:50,040 --> 00:04:54,520 Siempre defenderé la innovación en las telas, pero poliéster... 14 00:04:54,600 --> 00:04:58,560 El poliéster no transpira, las clientas sentirán su sudor. 15 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 ¿Cree que puedo hacer un Balenciaga con esa tela? 16 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Otros diseñadores la han probado y les encanta. 17 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 ¿Qué ocurre, Roland? 18 00:05:07,760 --> 00:05:10,320 No siento respetado. 19 00:05:10,800 --> 00:05:12,720 Para la última colección, 20 00:05:12,800 --> 00:05:15,760 las telas llegaron con mucho retraso. 21 00:05:15,840 --> 00:05:19,800 Mi equipo tuvo que trabajar día y noche para llegar a tiempo. 22 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 No puede ser. 23 00:05:22,600 --> 00:05:25,640 Hacemos lo que podemos. Hay mucha demanda. 24 00:05:28,000 --> 00:05:31,640 Es a causa del prêt-à-porter, los fabricantes lo acaparan todo. 25 00:05:31,720 --> 00:05:33,240 Los proveedores no llegan. 26 00:05:33,320 --> 00:05:36,000 Ya, y después no llegamos nosotros. 27 00:05:36,880 --> 00:05:40,320 ¿Cuánto han aumentado las horas extras este año? 28 00:05:40,600 --> 00:05:45,680 Si pasan a la siguiente página, la número 7, verán las horas extra. 29 00:05:45,760 --> 00:05:48,960 -¿Y esta columna? -Los gastos de seguridad social. 30 00:05:49,520 --> 00:05:51,120 Se han disparado. 31 00:05:53,880 --> 00:05:55,520 La situación es grave. 32 00:05:56,320 --> 00:05:59,240 Castillo no podía más y ha cerrado. 33 00:05:59,320 --> 00:06:03,400 He oído que André Courrèges 34 00:06:03,480 --> 00:06:06,360 va a presentar una línea de prêt-à-porter. 35 00:06:06,720 --> 00:06:09,320 ¿Sabéis que Yves Saint-Laurent ha abierto una tienda 36 00:06:09,400 --> 00:06:10,880 de prêt-à-porter de lujo? 37 00:06:10,960 --> 00:06:13,440 Parece que le va muy bien. 38 00:06:18,600 --> 00:06:20,160 Bien, bien... 39 00:06:21,000 --> 00:06:24,640 Parece que lo traéis bien ensayado ¿no? 40 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 Es lo que pide la calle. 41 00:06:29,600 --> 00:06:33,320 La calle... ¿Desde cuándo nos importa eso? 42 00:06:34,920 --> 00:06:36,840 Esa no es nuestra plaza. 43 00:07:01,040 --> 00:07:06,720 ABOLICIÓN DE LA SOCIEDAD DE CLASES 44 00:08:21,760 --> 00:08:23,640 -Gracias. -De nada. 45 00:10:00,840 --> 00:10:02,560 ¡Si estás en tu mejor momento! 46 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 Tu última colección es una maravilla, Cristóbal. 47 00:10:06,240 --> 00:10:07,840 Os lo agradezco. 48 00:10:08,320 --> 00:10:10,720 Pero he dado todo lo que tenía que dar. 49 00:10:10,880 --> 00:10:13,280 Aún te queda mucho por ofrecer. 50 00:10:14,480 --> 00:10:16,440 No puedes dejarlo, eres el más grande. 51 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 No te precipites. 52 00:10:19,840 --> 00:10:22,080 -Piénsatelo bien. -Ya lo he hecho. 53 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 La decisión está tomada. 54 00:10:24,840 --> 00:10:29,400 ¿Cuándo la has tomado? ¿Mientras comías el pescado? 55 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 Hubert, necesito que me ayudes. 56 00:10:45,200 --> 00:10:46,440 Lo que necesites. 57 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Contrata a algunas de mis trabajadoras. 58 00:10:49,680 --> 00:10:54,360 Al menos las de mayor edad. Les costará más encontrar trabajo. 59 00:10:54,440 --> 00:10:58,400 -Su experiencia te vendrá bien. -Yo podría reemplazarte. 60 00:10:59,360 --> 00:11:01,560 Te conozco mejor que nadie. 61 00:11:02,480 --> 00:11:05,680 Conozco tus gustos, sé qué funciona y qué no. 62 00:11:06,040 --> 00:11:10,520 Y tú, desde el retiro, me puedes decir si te funciona o no. 63 00:11:59,800 --> 00:12:02,240 -Buenos días, señor. -Buenos días. 64 00:12:18,600 --> 00:12:22,120 -Le buscaba. -¿Por qué nadie está trabajando? 65 00:12:22,440 --> 00:12:25,600 -Esperan las telas. -¡Qué desastre. 66 00:12:26,040 --> 00:12:28,320 Ya lo veía yo venir ese Roland... 67 00:12:28,400 --> 00:12:31,760 Llámelo de inmediato, dígale que es su última entrega. 68 00:12:32,320 --> 00:12:34,680 Que se olvide de la Maison Balenciaga. 69 00:12:37,960 --> 00:12:42,960 -¿Qué ocurre, Srta. Renée? -La carta. Acaba de llegar 70 00:12:55,600 --> 00:12:58,560 Sr. Balenciaga, gracias por venir. 71 00:12:59,120 --> 00:13:01,760 Paul Beauchant, vicepresidente. Jerome, mi ayudante. 72 00:13:01,880 --> 00:13:03,160 -Encantado. -Encantado. 73 00:13:04,720 --> 00:13:06,000 Señor Balenciaga, 74 00:13:06,840 --> 00:13:10,160 nos gustaría que su nombre se unise al de Air France. 75 00:13:10,480 --> 00:13:13,280 Como han hecho otras grandes maisons como Renal, 76 00:13:13,360 --> 00:13:16,480 Rodier y, más recientemente, Dior. 77 00:13:18,040 --> 00:13:22,120 Nos gustaría que diseñara el uniforme de nuestras azafatas. 78 00:13:22,800 --> 00:13:26,160 Nosotros que estamos en contacto con muchos países 79 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 sabemos mejor que nadie 80 00:13:27,920 --> 00:13:30,520 lo que un maestro de la alta costura como usted 81 00:13:30,600 --> 00:13:32,320 representa en el mundo. 82 00:13:33,680 --> 00:13:37,800 Se lo agradezco, pero creo que se equivoca de modista. 83 00:13:37,880 --> 00:13:41,680 Sería mejor pedírselo a un modista francés. 84 00:13:42,320 --> 00:13:44,680 Alguien como Chanel o Saint Laurent. 85 00:13:47,240 --> 00:13:48,840 Si me lo permite, 86 00:13:51,240 --> 00:13:55,600 le puedo asegurar que respetaremos su visión, 87 00:13:55,680 --> 00:14:00,200 le daremos todas las facilidadesy sin moverse de casa. 88 00:14:00,640 --> 00:14:03,280 Solo tendría que diseñar los bocetos, 89 00:14:03,360 --> 00:14:07,520 enviarlos y supervisar tranquilamente el resto. 90 00:14:07,600 --> 00:14:11,800 Sí, pero, yo no sé hacer eso. 91 00:14:13,440 --> 00:14:18,960 Le ruego que pruebe, creo sinceramente que no se arrepentirá. 92 00:14:24,920 --> 00:14:28,240 Me gusta controlar todo el proceso. 93 00:14:28,320 --> 00:14:30,600 Siempre he trabajado así. 94 00:14:31,880 --> 00:14:35,080 No puede imaginarse cómo le entiendo. 95 00:14:36,480 --> 00:14:38,760 Pero, ¿puedo confesarle algo? 96 00:14:39,880 --> 00:14:42,640 Usted y yo somos de una generación anterior, 97 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 a mí también me gusta controlarlo todo. 98 00:14:47,600 --> 00:14:49,680 Pero alguien me abrió los ojos. 99 00:14:50,560 --> 00:14:54,080 Me hizo ver que por mucho que yo crea que lo sé todo, 100 00:14:54,840 --> 00:14:58,040 hay ciertas ideas que nunca se me habrían ocurrido. 101 00:14:58,120 --> 00:15:01,960 Que a veces las ideas del exterior son más interesantes 102 00:15:02,040 --> 00:15:03,680 que las que tenemos 103 00:15:04,080 --> 00:15:05,120 aquí dentro. 104 00:15:06,320 --> 00:15:09,320 Y entonces tuve una revelación. 105 00:15:09,400 --> 00:15:12,880 Aprendí a confiar en mi equipo, 106 00:15:12,960 --> 00:15:16,120 aprendí a "perder" el control. 107 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 Caballero, 108 00:15:19,120 --> 00:15:22,720 propongo la unión de dos grandes casas, 109 00:15:22,800 --> 00:15:24,920 unidas por la excelencia. 110 00:15:25,600 --> 00:15:26,800 Air France 111 00:15:28,000 --> 00:15:29,320 y Balenciaga. 112 00:15:31,000 --> 00:15:33,600 Solo tengo una petición para usted. 113 00:17:00,400 --> 00:17:02,440 Sr. Balenciaga, es un honor 114 00:17:02,520 --> 00:17:04,800 que nuestras azafatas lleven su creación. 115 00:17:04,880 --> 00:17:07,400 Jerome le ayudará en todo lo que necesite. 116 00:17:10,560 --> 00:17:12,160 Síganme, por favor. 117 00:17:15,160 --> 00:17:16,520 Aquí 118 00:17:17,000 --> 00:17:20,640 cortamos la tela según el patrón, lo ponemos sobre una pila de tela 119 00:17:20,720 --> 00:17:22,240 y pasamos la cortadora. 120 00:17:23,080 --> 00:17:24,920 Como ven, es muy sencillo. 121 00:17:26,200 --> 00:17:28,880 En minutos se cortan cientos de mangas. 122 00:17:32,800 --> 00:17:35,000 La zona de confección. 123 00:17:38,080 --> 00:17:39,480 Tres vestidos por minuto, 124 00:17:39,560 --> 00:17:42,480 180 vestidos idénticos por hora. 125 00:17:42,920 --> 00:17:45,800 Si los colocase uno junto a otro, no los diferenciaría. 126 00:17:47,760 --> 00:17:49,520 Una cose las mangas, 127 00:17:50,200 --> 00:17:52,080 otra, los cuellos, 128 00:17:53,080 --> 00:17:54,200 los puños... 129 00:17:55,400 --> 00:17:57,640 El Sr. Gauthier, nuestro jefe de producción. 130 00:17:58,640 --> 00:18:01,320 -Sr. Balenciaga. -Un placer, Sr. Balenciaga. 131 00:18:01,640 --> 00:18:03,680 El Sr. Gauthier lo explicará mejor. 132 00:18:04,280 --> 00:18:07,720 Es muy sencillo, dividimos la producción por tallas. 133 00:18:07,800 --> 00:18:10,960 Tenemos las tallas 38, 40, 42, 134 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 y cada talla tiene sus medidas, la 38, por ejemplo, 135 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 86-89 centímetros para el busto, 68... 136 00:18:26,040 --> 00:18:28,360 ¿No hay muestras más grandes? 137 00:18:28,760 --> 00:18:32,640 Me temo que no, señor, las telas están en un almacén en Hamburgo. 138 00:18:33,400 --> 00:18:34,760 Entiendo. 139 00:18:36,760 --> 00:18:42,280 ¿Y cómo elijo la tela si está a mil kilómetros de aquí? 140 00:18:43,320 --> 00:18:44,800 Es tergal catalán. 141 00:18:44,880 --> 00:18:47,720 Puede lavar y plancharlo mil veces, 142 00:18:47,800 --> 00:18:50,080 no se deformará ni perderá el color. 143 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 No sé. 144 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Se usa cada vez para más cosas: 145 00:18:56,280 --> 00:19:00,160 Uniformes escolares, mantelería, trajes... 146 00:19:02,680 --> 00:19:03,560 Bien. 147 00:19:04,360 --> 00:19:06,120 Elijo 148 00:19:06,480 --> 00:19:09,520 esta y esta. 149 00:19:10,520 --> 00:19:12,320 Tres bobinas de cada. 150 00:19:15,760 --> 00:19:17,200 ¿Solo eso? 151 00:19:18,280 --> 00:19:20,120 Hay 1.700 azafatas. 152 00:19:21,920 --> 00:19:23,880 Esto es para hacer el modelo. 153 00:19:25,760 --> 00:19:29,000 Según cómo resulte, completaremos el pedido. 154 00:19:29,200 --> 00:19:33,560 -Tiene nuestra dirección, ¿no? -Yo me ocupo, señor. 155 00:19:34,040 --> 00:19:35,680 Muy bien, Jerome. 156 00:19:55,600 --> 00:19:58,800 El departamento de uniformes de Air France quiere los diseños. 157 00:19:59,560 --> 00:20:02,520 ¿Ya? Qué impacientes. 158 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Pagan bien, así que son exigentes. 159 00:20:05,680 --> 00:20:07,520 Que hablen con su jefe. 160 00:20:07,600 --> 00:20:11,040 Que nos dejen tranquilos, aquí queda mucho por hacer. 161 00:20:11,480 --> 00:20:12,680 Gracias. 162 00:21:55,000 --> 00:21:56,720 -Buenos días. -Buenos días. 163 00:22:00,920 --> 00:22:02,640 -Buenos días. -Buenos días. 164 00:22:09,000 --> 00:22:13,160 Danielle, vaya directamente al estudio, por favor. 165 00:22:21,800 --> 00:22:22,720 Señor. 166 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Lo siento, necesitan el uniforme, 167 00:22:25,960 --> 00:22:28,760 el tiempo corre y deben empezar la producción. 168 00:22:34,480 --> 00:22:37,680 Bien, esto es lo que haremos. 169 00:22:37,760 --> 00:22:39,880 Este es el uniforme. 170 00:22:40,520 --> 00:22:44,120 Terminamos los botones y se lo manda para que se calmen. 171 00:22:44,600 --> 00:22:47,680 Pero, y esta es una orden personal, 172 00:22:48,040 --> 00:22:51,800 no se hace nada hasta que tengamos las medidas de las azafatas. 173 00:22:53,160 --> 00:22:55,600 ¿Las medidas de las azafatas? ¿Cuándo ? 174 00:22:56,440 --> 00:23:00,680 Insista en eso, del resto ya nos ocupamos. Gracias. 175 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 ¿Sí? 176 00:23:23,600 --> 00:23:26,560 ¿Diga? Sí, pásemelo. 177 00:23:27,440 --> 00:23:29,960 -¿Diga? -Hola, soy el Sr. Grunberg. 178 00:23:30,040 --> 00:23:32,120 ¿Cómo está, Sr. Balenciaga? 179 00:23:32,200 --> 00:23:36,560 Me han dicho que llamaba por las medidas de las azafatas. 180 00:23:36,680 --> 00:23:41,560 ¿Yo? No, llamaba para saber si quería venir. 181 00:23:42,680 --> 00:23:44,280 Pero han dicho... 182 00:23:44,800 --> 00:23:47,400 Bien, veo que nos estamos liando. 183 00:23:48,680 --> 00:23:52,520 Creo que podría ir a su fábrica al final 184 00:23:53,400 --> 00:23:59,080 de la semana próxima. En cuanto tenga las medidas de todas las azafatas. 185 00:24:00,960 --> 00:24:04,960 Pero en ese caso no verá cómo se fabrica su uniforme. 186 00:24:05,880 --> 00:24:07,200 ¿Qué quiere decir? 187 00:24:08,120 --> 00:24:10,840 Seguramente habremos terminado mañana. 188 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 ¿Cómo? 189 00:24:13,200 --> 00:24:16,360 Los estamos fabricando según el modelo que mandó usted. 190 00:24:21,320 --> 00:24:23,400 ¡Deben parar de inmediato! 191 00:24:23,480 --> 00:24:27,240 -Cálmese, Sr. Balenciaga. -¡Solo era orientativo! 192 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 ¿Dónde está el que enviamos? 193 00:24:32,120 --> 00:24:36,320 No podemos partir de un diseño hecho para alguien en concreto. 194 00:24:36,400 --> 00:24:37,680 Es como dar por hecho 195 00:24:37,760 --> 00:24:40,880 que todas las azafatas van a tener una silueta equivalente a su modelo. 196 00:24:40,960 --> 00:24:42,520 Pero en otra talla. 197 00:24:43,960 --> 00:24:46,720 ¡Las pruebas se hacen sobre un cuerpo en concreto! 198 00:24:47,080 --> 00:24:49,440 -¿Si no, qué sentido tiene esto? -Señor Balenciaga. 199 00:24:49,560 --> 00:24:53,840 Si me permite, creo que intenta imponer sus reglas al prêt-à-porter 200 00:24:54,400 --> 00:24:57,520 y eso no funciona, aquí hacemos un prototipo, 201 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 se hacen las piezas para cada talla y todas entran en alguna de las tallas. 202 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Eso no tiene sentido. 203 00:25:05,200 --> 00:25:07,200 Pero, ¿qué se había imaginado? 204 00:25:08,760 --> 00:25:10,800 Acompáñeme a la zona de producción. 205 00:25:12,360 --> 00:25:15,600 Laurent, ¿podría explicárselo al Sr. Balenciaga? 206 00:25:15,720 --> 00:25:17,600 Claro, será un placer. 207 00:25:18,160 --> 00:25:21,880 ¿Recuerda que le dije que hacíamos las tallas 38, 40, 42? 208 00:25:21,960 --> 00:25:24,800 Vamos a ver... 38, 209 00:25:24,880 --> 00:25:29,480 40, 42... ¿Es una fábrica de ropa o un bingo? 210 00:25:29,560 --> 00:25:31,280 ¡Paren esto! 211 00:25:32,320 --> 00:25:35,320 Paren, por favor. ¡Paren! 212 00:25:35,400 --> 00:25:37,920 ¡Paren esas máquinas infernales! 213 00:25:38,600 --> 00:25:40,680 ¿Pueden parar? 214 00:25:41,160 --> 00:25:44,880 ¿Pueden parar, por favor? ¡Paren! 215 00:25:45,200 --> 00:25:46,560 ¡Paren! 216 00:25:46,640 --> 00:25:49,880 ¡Deténganse! ¡Paren! 217 00:26:12,000 --> 00:26:16,840 Esto no es lo que me prometió, Sr. Galichon. No tiene palabra. 218 00:26:18,120 --> 00:26:22,680 Hablé con el Sr. Grunberg, y poco más le puedo decir. 219 00:26:22,760 --> 00:26:25,520 Así es cómo se produce en serie. 220 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Hemos pasado de "vuele libre con nosotros" a "esto es lo que hay". 221 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 No quiero que se quede con mal sabor de boca. 222 00:26:32,520 --> 00:26:37,280 Le aseguro que el vicepresidente hará todo lo posible por resolverlo. 223 00:26:37,360 --> 00:26:41,320 Menudas estupideces me dijo para convencerme. 224 00:26:42,120 --> 00:26:45,360 Estoy seguro de que el resultado será excelente, ya lo verá. 225 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Bien. Si no quieren que renuncie, 226 00:26:53,160 --> 00:26:55,720 me van a tener que dejar hacer la cosas a mi manera. 227 00:26:56,440 --> 00:26:57,520 Buenas tardes. 228 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 Entre, por favor. 229 00:28:04,360 --> 00:28:05,480 Por aquí. 230 00:28:12,280 --> 00:28:13,440 Aquí, por favor. 231 00:28:23,880 --> 00:28:25,440 -Florette. -¿Sí? 232 00:28:26,680 --> 00:28:27,720 Ya está. 233 00:28:31,280 --> 00:28:35,720 Puede quitarse el uniforme, la llamaremos cuando esté listo. 234 00:28:47,880 --> 00:28:51,560 ¿Qué sería de tu exigencia en el prêt-à-porter? 235 00:28:52,360 --> 00:28:53,840 Eres un rey. 236 00:28:58,120 --> 00:28:59,480 Eres un rey. 237 00:30:13,320 --> 00:30:14,360 ¡Adelante! 238 00:30:16,120 --> 00:30:17,560 Habéis tardado, ¿no? 239 00:30:17,640 --> 00:30:21,240 -¿Tanto había que comentar? -Bien... 240 00:30:21,520 --> 00:30:25,320 Los directivos de Air France han dicho que están contentos. 241 00:30:25,400 --> 00:30:27,240 Que el diseño es muy bonito. 242 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 ¿Cuál es el problema ahora? 243 00:30:34,960 --> 00:30:39,360 Hay algunas dudas con la chaqueta. Algunas azafatas se han quejado. 244 00:30:42,160 --> 00:30:43,720 ¿Algunas azafatas? 245 00:30:44,600 --> 00:30:47,720 Parece ser que las chaquetillas son cortas y se suben 246 00:30:47,800 --> 00:30:49,440 cuando las azafatas estiran los brazos. 247 00:30:49,520 --> 00:30:51,360 Las mangas son incómodas 248 00:30:51,440 --> 00:30:57,040 para abrir y cerrar los compartimentos porque hacen tope. 249 00:31:00,520 --> 00:31:05,160 También se quejan de que los bolsillos delanteros les hacen parecer canguros. 250 00:31:09,320 --> 00:31:11,160 ¿Cómo? ¿Canguros? 251 00:31:12,920 --> 00:31:15,840 Algunas ya están opinando en la prensa. 252 00:31:17,560 --> 00:31:18,600 ¿En la prensa? 253 00:31:20,120 --> 00:31:21,520 En el "Paris Match". 254 00:31:25,200 --> 00:31:29,200 Ahora todo el mundo puede opinar sobre mi trabajo. 255 00:31:32,320 --> 00:31:35,880 ¿Por qué decidimos aceptar este encargo? Dios mío. 256 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Las clientas siempre han opinado. 257 00:31:40,640 --> 00:31:43,520 Si una multimillonaria tejana expresa 258 00:31:43,600 --> 00:31:47,920 su reticencia en la privacidad del probador... 259 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 Eso es una cosa. 260 00:31:50,120 --> 00:31:52,960 Pero que azafatas de Air France 261 00:31:53,040 --> 00:31:54,640 hagan lo mismo 262 00:31:54,720 --> 00:31:59,080 y que su opinión se vea reflejada en los medios... 263 00:32:00,480 --> 00:32:01,960 Eso es otra cosa. 264 00:32:02,520 --> 00:32:04,800 -Bien distinta. -Eso es el prêt-à-porter. 265 00:32:05,440 --> 00:32:09,040 Si todos pueden vestirse, todos pueden opinar. 266 00:38:44,680 --> 00:38:49,240 De acuerdo al convenio colectivo, la duración del pre aviso es de 3 meses 267 00:38:49,320 --> 00:38:52,080 desde que se notifica el despido 268 00:38:52,160 --> 00:38:56,280 que, les adelanto, tendrá lugar el 1 de junio. 269 00:38:56,960 --> 00:38:58,920 Dentro de poco 270 00:38:59,000 --> 00:39:02,160 recibirán su carta de despido con toda la información. 271 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 ¿Pero por qué? ¿Sin más explicación? 272 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Trabajamos para recolocar a todos los que sea posible. 273 00:39:09,080 --> 00:39:12,480 Y la Maison indemnizará a aquellos que no... 274 00:39:12,600 --> 00:39:14,120 ¿Dónde está el Sr. Balenciaga? 275 00:39:16,280 --> 00:39:17,840 ¡Lo voy a denunciar! 276 00:39:20,360 --> 00:39:22,040 ¿Donde esta el Sr. Balenciaga? 277 00:39:38,000 --> 00:39:39,040 ¡Silencio! 278 00:39:40,440 --> 00:39:42,400 ¡Silencio, por favor! 279 00:39:44,040 --> 00:39:45,600 ¡Silencio! 280 00:39:58,840 --> 00:40:00,080 Continúe. 281 00:40:02,320 --> 00:40:03,680 Como saben, 282 00:40:04,080 --> 00:40:07,960 seguiremos trabajando, hasta el cese de actividades, 283 00:40:08,040 --> 00:40:09,600 en los encargos pendientes. 284 00:40:10,680 --> 00:40:12,040 Durante este periodo 285 00:40:12,120 --> 00:40:15,720 se les permitirá ausentarse 50 horas por mes. 286 00:40:15,800 --> 00:40:19,640 Nos gustaría que las ausencias se determine de común acuerdo. 287 00:40:20,000 --> 00:40:23,440 -Si no están de acuerdo... -¿Por qué quieren cerrar? 288 00:40:24,440 --> 00:40:26,120 -En ese caso... -¡Asuma su responsabilidad! 289 00:40:26,200 --> 00:40:27,520 ¡Responda! 290 00:40:51,240 --> 00:40:53,720 Gracias, Srta. Renée. 291 00:40:55,040 --> 00:40:57,280 Algunos aceptarán que cerremos. 292 00:40:58,560 --> 00:41:00,640 Otros piensan demandarle. 293 00:41:01,120 --> 00:41:04,560 Sí. Lo sé, lo sé. Están en su derecho. 294 00:41:09,560 --> 00:41:11,400 Si me lo permite, 295 00:41:11,480 --> 00:41:13,240 debería haber hablado. 296 00:41:15,240 --> 00:41:19,800 Muchos empleados le admiran, han estado con usted toda su vida. 297 00:41:33,000 --> 00:41:34,800 Estimado Sr. Moreau: Como sabe, la Maison Balenciaga... 298 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 Estimado Sr. Richard: Como sabe, la Maison Balenciaga... 299 00:41:37,040 --> 00:41:38,720 Estimado Sr. Durand: Como sabe, la Maison Balenciaga... 300 00:41:39,200 --> 00:41:40,680 Estimado Srta. Robert: Como sabe, la Maison Balenciaga... 301 00:42:30,080 --> 00:42:31,680 BARBARA HUTTON 302 00:42:33,880 --> 00:42:35,320 GLORIA GUINNESS 303 00:42:36,920 --> 00:42:38,600 BUNNY MELLON 304 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 La vida de un perro. 305 00:45:24,640 --> 00:45:27,280 BALENCIAGA, CINTA 6 306 00:45:29,720 --> 00:45:32,840 Cristóbal, ¿la invitada se quedará a comer? 307 00:45:32,960 --> 00:45:35,720 No, se va, el desayuno es suficiente. 308 00:45:35,800 --> 00:45:38,080 -Gracias. -¿Apaga usted la luz? 309 00:45:38,160 --> 00:45:40,080 -Sí, no se preocupe. -Vale. 310 00:45:41,560 --> 00:45:44,000 -Buenas noches pues. -Buenas noches, Maritxu 311 00:47:03,840 --> 00:47:05,200 Tranquilo, Cristóbal.