1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 „Sláva je pomíjivá. Prestiž je věčná.“ Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 V MINULÉ EPIZODĚ 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 S odchodem mého partnera Nicoláse 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 mi už nikdo nemohl mluvit do mého řemesla. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Rozhodoval jsem co a jak. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 A najednou, konečně, dokonalá látka pro mé návrhy. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Byl to hezký okamžik. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Neříkej, že uvažuješ 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 o prêt-à-porter? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Na takové změny jsem moc starý. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Musíš mít všechno pod kontrolou. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Oblékám vás v den, 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 kdy budete korunována belgickou královnou. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Náčrtky šatů, 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 někdo je vyzradil. Jsou na obálce. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Nehledejte výmluvy! Ty jsi byl zodpovědný! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Jsi na mě hrubý. S nikým takhle zle nemluvíš. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel říká lidem, že je zřejmé, že nejsem na ženy. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Nesnáším, když se o mně mluví. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Nepovažoval jsem se za umělce. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Postupoval jsem téměř instinktivně. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Nasaď rukáv. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Nechtěl jsem látku nutit. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Vázat ji co nejméně zbytečnými švy. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Jeden jediný kus látky. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazar, zagar... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 to byly látky, které mi dovolily dosáhnout nevídaných tvarů, 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 aniž bych musel šatům přidávat na hmotnosti. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Hlavně mi dovolovaly hrát si s prostorem. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Prostor mezi tělem a látkou byl součástí šatů. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Tělo ženy, kus látky a prostor. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 A pár švů, které vše drží pohromadě. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Pane Balenciago, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 proč jste dům zavřel? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 DŮM BALENCIAGA PAŘÍŽ, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 To je hedvábí? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Jste si jistý? -Ano, ano. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Takhle to prodáváme. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Nelíbí se mi to. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -To není čisté hedvábí. -Ano, ano. Je to hedvábí. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Jste si jist, že když to zapálím, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -tak to nebude hořet černě? -Ne! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Možná je to smíchané s polyesterem, 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -pro záhyby... -Lituji, ale ne. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Jsem první, kdo hájí inovace látek, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 ale polyester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 polyester nedýchá. Klient bude smrdět potem. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Myslíte, že můžeme z takových látek dělat Balenciaga? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Ostatní návrháři to zkusili a byli spokojení. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Co se děje, Rolande? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Necítím se respektovaný. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Pro poslední kolekci jste látky dodal pozdě 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 a můj tým pracoval ve dne v noci, aby práci stihl včas. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Takhle to nejde! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Děláme, co můžeme. 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 Máme mnoho objednávek. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Je to kvůli výrobcům prêt-à-porter. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Seberou všechno a dodavatelé jsou zahlcení. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Ano, ale pak jsme také zahlcení. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 O kolik se za poslední rok zvýšil počet přesčasových hodin? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Když přelistujete na stranu sedm... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 uvidíte přesčasy za letošní rok. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 A ten druhý sloupec? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Výdaje na sociální zabezpečení. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Jsou přestřelené. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Situace je vážná. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo to nezvládal a zavřel firmu. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 A slyšel jsem, že André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 letos představí kolekci prêt-à-porter. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Věděli jste, že Yves Saint-Laurent otevřel 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 první obchod prêt-à-porter? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 A daří se mu velmi dobře, že? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Dobře, dobře... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Zdá se mi, jako byste tuhle scénku nacvičovali. 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Nemůžeme jít proti trendům ve světe, 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Ve světě, ve světě... Odkdy se o tohle staráme? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 To není naše parketa. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 ZA BOJ VŠECH PAŘÍŽANŮ 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javiere, co se děje? -Vandalismus. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Komunistická mládež, co nikdy nepracovala. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ZRUŠENÍ TŘÍDNÍ SPOLEČNOSTI 82 00:07:05,680 --> 00:07:08,840 Buďme realističtí a žádejme nemožné! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Děkuji. -Prosím. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Co se ti honí hlavou? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Dívám se na tu loďku. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Vidíš ji? -Ano. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Od chvíle, co jsme přišli, je na stejném místě. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 A možná nic nechytí. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Tomu říkám trpělivost. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Připomíná mi to mého otce. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Možná je čas zavřít obchod. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Já nevím. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Přemýšlel jsi o tom? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Dělám na to. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Myslel jsem na to dlouhou dobu. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Mohou existovat i jiné možnosti. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Ani jedna z nich se mi nelíbí. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Jsem si jistý, že beze mě dům Balenciaga nemůže pokračovat. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Jaký by to mělo smysl? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Já nevím. Yves Saint Laurent to převzal po Diorovi. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 To mi vždy přišlo nevkusné. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Jak by se jiní mohli podepisovat mým jménem? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 A co bude s... 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 se všemi těmi pracujícími lidmi? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Tvoji synovci a neteře? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 To mi v noci nedá spát. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Vždyť jsi na vrcholu! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Tvá poslední kolekce byla nádherná, Cristóbale. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Díky. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Ale dal jsem tomu vše, co jsem mohl. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbale, stále máš co nabídnout. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Teď nemůžeš odejít. Jsi hvězda. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Neuspěchej to. Promysli to. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 To už jsem udělal. Rozhodl jsem se. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 To jako kdy? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Když jsi jedl podrážku? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Přemýšlel jsi nad tím celou dobu? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramóne, být se mnou nepřetržitě 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 neznamená umět mi číst myšlenky. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Huberte, potřebuji tvou pomoc. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Cokoliv si přeješ. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Přijmi nějaké mé zaměstnance k sobě. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Ty starší. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Pro ty bude těžší najít si práci. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Hodí se ti, protože mají zkušenost. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Můžu to vzít po tobě. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Znám tě lépe než kdokoliv tady. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Vím, co se ti líbí, co by fungovalo a co ne. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 A ty, v důchodu, bys mi mohl říkat, jestli se ti líbí, co dělám. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramóne, řekni mi, 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 jestli se vidíš jako návrhář vysoké módy. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Popravdě... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 myslíš, že bys to zvládl? 134 00:11:31,320 --> 00:11:33,200 Možná nemám nejlepší techniku... 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ale se správným týmem... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 bych chtěl alespoň šanci to dokázat. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -Dobré ráno, pane. -Dobré ráno. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Hledala jsem vás, pane. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Proč nikdo nepracuje? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Čekají na látky. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 To je katastrofa! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Věděl jsem to. Ten Roland. 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Zavolejte mu hned teď a řekněte mu, že to je jeho poslední dodávka. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Na dům Balenciaga může zapomenout. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Co se děje, slečno Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Ten dopis. Právě přišel. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Děkuji, že jste přišel, pane Balenciago. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, viceprezident. Jerome, můj asistent. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -Těší mě. -Rád vás poznávám. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Pane Balenciago, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 rádi bychom spojili vaše jméno s Air France, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 jako dříve s návrháři jako Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier a nedávno Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Rádi bychom, abyste nám navrhl oblek pro naše letušky. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 My, kteří samozřejmě udržujeme kontakty s mnoha zeměmi, 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 víme lépe než kdo jiný, 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 že mistři vysoké módy 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respektují svět. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Vážím si toho, ale já pro vás nejsem ten pravý. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Raději se zeptejte francouzského návrháře, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 jako je Chanel nebo Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Pokud dovolíte... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Ujišťuji vás... že respektujeme vaší vizi 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 a dáme vám cokoliv bude třeba. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Nemusíte opustit domov. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Stačí pouze nakreslit návrhy, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 poslat je a na ostatní jen dohlédnout. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ano, ale... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Já nevím, jak to udělat. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Jen vás žádám, abyste to zkusil. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Upřímně pochybuji, že toho budete litovat. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Mám rád celý proces pod kontrolou. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Vždycky jsem takhle pracoval. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Rozumím vám. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Mohu se přiznat? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Vy i já jsme z předchozí generace. 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Také mám rád celý proces pod kontrolou. 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Ale před časem mi někdo otevřel oči. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Pochopil jsem. že i když si myslím, že je vše v mé hlavě, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 existuje několik nápadů, které by mě nikdy nenapadly. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 A nápady zvenčí mohou být zajímavější, 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 než ty, které máte tady. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Bylo to jako zjevení. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Naučil jsem se důvěřovat svému týmu a... 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 Naučil jsem se vzdát kontroly. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Pane... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Nabízím vám spolupráci mezi velkými domy, 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 které spojuje dokonalost... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 a Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Žádám jediné... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Létejte svobodně s námi. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Ať se o tento model postará Lucía. Pro Danielle. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Dobře. 195 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Rámone, myslíš, že bych měl tu nabídku od Air France přijmout? 196 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Myslím, že ano. 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France má prestiž. 198 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Jedna z nejvýznamnějších firem. 199 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Pro mě jsou jako Balenciaga mezi aerolinkami. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Přeháníš, Ramóne. 201 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 To si opravdu myslím. 202 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Práce s nimi může být první skvělý 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 kontakt s prêt-à-porter. 204 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Jednorázová záležitost pro renomovanou značku. 205 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Asi je méně traumatizující... 206 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 distancovat se od domu. 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Řešení všech svých pochybností. 208 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Musíš to zkusit. 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Kromě toho, pokud to bude fungovat, 210 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 můžeš převzít... 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 tuhle sekci prêt-à-porter, Ramóne. 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Vidím tě v tom. 213 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Pane Balenciago, je nám ctí. 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 že naše letušky budou nosit vaše návrhy. 215 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, můj asistent, vám bude s čímkoli k dispozici. 216 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Tudy, prosím. 217 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Zde stříháme látku podle vzoru. 218 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Položíme vzor na hromadu látek a pak stříháme pomocí stroje. 219 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Je to velmi prosté. 220 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 a za několik minut vystřihnete stovky rukávů. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Zde je krejčovská dílna. 222 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tři šaty za minutu, 180 stejných šatů každou hodinu. 223 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Pokud položím jedny vedle druhých, nepoznáte rozdíl. 224 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Jedna stříhá rukávy, 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 druhá dělá výstřihy, manžety... 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Tohle je pan Gauthier, vedoucí výroby. 227 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Pan Balenciaga. -Těší mě, pane Balenciago. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Pan Gauthier to umí vysvětlit lépe. 229 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Je to velmi jednoduché. Výrobu dělíme na velikosti. 230 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Máme velikosti 38, 40, 42... 231 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Každé číslo odpovídá jedné velikosti. 232 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Například 38 je 86 až 89 cm pro hrudník 68 cm pro... 233 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Nemáte větší vzorky? 234 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Obávám se, že ne, pane. Jsou ve skladu v Hamburku. 235 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Chápu. 236 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 A jak mám vybrat látku, když je tisíce kilometrů daleko? 237 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Toto je katalánský Tergal. 238 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Můžete ho vyžehlit a vyprat tisíckrát, 239 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 a neztratí svůj tvar a barvu. 240 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Já nevím... 241 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Je stále populárnější, 242 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 používá se na školní uniformy, stolní prádlo, obleky na míru... 243 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Dobrá. 244 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Vybírám... 245 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 Tuto a tuto. 246 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tři role od každé. 247 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Možná víc, pane? 248 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Mají 1700 letušek. 249 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 To je pro modelový kus. 250 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 V závislosti na výsledku, provedeme další objednávku. 251 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Máte adresu domu, že ano? 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 O to se postarám, pane. 253 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Výborně, Jerome. 254 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Tenhle a tenhle 255 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 a boty v tomto také. 256 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Oddělení uniforem Air France žádá o návrhy co nejdříve. 257 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Už? Nemají žádnou trpělivost. 258 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Platí hodně, chtějí hodně. 259 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Ať si promluví se svým šéfem a mě nechat být. 260 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Ještě je na tom spousta práce. 261 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Díky. 262 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Tak se do toho dáme. 263 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 264 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 266 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 přijďte do mé kanceláře, prosím. 267 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Ano. 268 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Ten poslední je příšerný. 269 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Sundej to, prosím. 270 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Pane... 271 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Je mi líto, ale potřebují to. 272 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Mají stanovenou lhůtu a musí začít vyrábět. 273 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Dobře. Uděláme to takhle. 274 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 To je ta uniforma. 275 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Dokončíme přišívání knoflíků, 276 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 a vy ji pošlete, ať mají klid. Ale... 277 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 a toto je můj osobní příkaz, 278 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 dokud nebudeme mít velikosti letušek, nic nevyrobíme. 279 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Velikosti letušek? Kdy to uděláme? 280 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 To zdůrazněte. O zbytek se postaráme. 281 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Díky. 282 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Ano? 283 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome tvrdí, že ty velikosti nemá. 284 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Pro více informací kontaktuje pana Grunberga. 285 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 Můžeme to probrat. 286 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Co to má společného s Grunbergem? 287 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Je ředitel výrobního závodu. 288 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Ano, ale my žádáme o... 289 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ano? Jo, přepojte ho. 290 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Haló? -Dobré ráno. 291 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Tady Grunberg. Jak se máte, pane Balenciago? 292 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Řekli mi, že voláte kvůli velikostem letušek. 293 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Já? Ne, 294 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 já volal kvůli tomu, jestli byste nechtěl přijet. 295 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Ale mně řekli... 296 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Dobře, zpátky k tématu. 297 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Myslím, že bych se mohl zastavit ve vaší továrně... 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 koncem příštího týdne... 299 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Jakmile budu mít velikosti letušek. 300 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Perfektní. 301 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 To ale pak neuvidíte šití vašich uniforem, pane Balenciago. 302 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Jak to myslíte? 303 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Výrobu dokončíme pravděpodobně příští týden. 304 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Co? 305 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Už se vyrábí se podle návrhů, které jste poslal. 306 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Musíte okamžitě přestat! 307 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Klid, prosím. 308 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Bylo to jen pro představu, proboha! 309 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Kde je ta uniforma? 310 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Nemůžeme použít návrh jako referenci, 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 pokud je přizpůsoben siluetě. 312 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Je to jako předpokládat, 313 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 že všechny letušky mají stejný tvar, 314 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 ale jinou velikost. 315 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Ale musí se vyzkoušet na skutečném těle! 316 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Jinak to nedává smysl! -Pane Balenciago, 317 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Myslím, že se snažíte vměstnat vlastní pravidla do prêt-à-porter, 318 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 a to nebude fungovat. My zde vytváříme obecný model. 319 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Kusy jsou pro každou velikost, 320 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 a lidem sedí jedna z velikostí. 321 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 To nedává žádný smysl. 322 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Jak jste myslel, že to funguje? 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Pojďte se mnou do výroby a uvidíte. 324 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurente, mohl byste to panu Balenciagovi znovu vysvětlit? 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Ano, bude mi potěšením. 326 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Pamatujete, jak jsem říkal, že děláme velikosti 38, 40, 42...? 327 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Takže třeba 38, 40, 42... 328 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Hrajeme bingo, nebo děláme uniformy? 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Zastavte to! 330 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Cristóbale, klid. 331 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Zastavte to, prosím! 332 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Přestaňte! 333 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Zastavte ty zatracené stroje! 334 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Můžete přestat? 335 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Můžete přestat, prosím? Přestaňte! 336 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Zastavte! Zastavte! 337 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Zastavte! 338 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Nechápu, jak jsem se do toho mohl nechat zatáhnout. 339 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Měl jsem pocit, jako bych podvedl sám sebe. 340 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 To není, co mi bylo slíbeno, pane Galichone. 341 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Nedá se vám věřit. 342 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Mluvil jsem s panem Grunbergem, 343 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 a nemám k tomu co dodat, pane Balenciago, 344 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 takhle probíhá masová výroba. 345 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Takže jsme se dostali od „lítejte volně s námi“ k „je to, co je.“ 346 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Takhle to ukončit nechceme. 347 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Ujišťuji vás, že viceprezident udělá vše, co bude v jeho silách, aby to vyřešil. 348 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Nakecali jste mi nesmysly, abyste mě přesvědčili. 349 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Jsme si jisti, že budou vypadat krásně. Uvidíte. 350 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Dobře. 351 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Pokud tedy nechcete, abych odcouval, 352 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 budete mě muset nechat dělat věci po svém. 353 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Sbohem. 354 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 LETIŠTĚ ORLY PAŘÍŽ 1968 355 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Vstupte, prosím. 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Tudy. 357 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Pojďte sem, prosím. 358 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Ano? 359 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Hotovo. 360 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Můžete si sundat uniformu, zavoláme vám, až bude připravená, dobře? 361 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Co bys dělal kdybys dělal prêt-à-porter? 362 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Ty jsi král. 363 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Jsi král! 364 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Dále. 365 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Celkem vám to trvalo, ne? 366 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Měli jste toho hodně na srdci? 367 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 No... 368 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Vedoucí Air France říkají, že jsou spokojeni. 369 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Myslí si, že návrh je krásný. 370 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Co je za problém tentokrát? 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Jsou problémy s rukávy. 372 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Některé letušky si stěžovaly. 373 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Některé letušky? 374 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Zdá se, že blůzy jsou krátké 375 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 a zvedají se, když letušky zvednou ruce. 376 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 A rukávy jsou při otevírání 377 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 a zavírání zavazadlového prostoru v letadle nepohodlné, 378 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 protože jsou... krátké. 379 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 Stěžovaly si také, 380 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 že si kvůli předním kapsám připadají jako klokani. 381 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Co? Jako klokani? 382 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Některé z nich již hovořily s tiskem. 383 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 S tiskem? 384 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 S Paris Match. 385 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Zdá se, že o mé práci může mluvit kdokoliv. 386 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Proč jsme to jen brali? Panebože. 387 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Klienti vždy sdíleli svůj názor. 388 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Pokud texaská multimilionářka 389 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 vyjádří ve zkušební místnosti své pochybnosti, 390 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 to je jedna věc. 391 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Ale pokud letušky Air France 392 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 udělají totéž, 393 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 a jejich názor se odráží v médiích... 394 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Tak to je věc jiná. 395 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Velmi jiná. -To je prêt-a-porter. 396 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Pokud se každý může obléknout, 397 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 tak každý může mít svůj názor. 398 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Koukni na to... 399 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Jejich blůzy se tolik nezvedají. 400 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Měli pravdu. 401 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Víš, co mě trápí nejvíc? 402 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Že jsem ty rukávy zkazil, Rámone. 403 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Ty... 404 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 byly celý můj život tou největší posedlostí. 405 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Jsi zvyklý šít pro ženy, 406 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 co ruce nezvedají ruce, Cristóbale. 407 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Není se za co stydět. 408 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Haló? 409 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Kdo jsou všichni? 410 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Co tam dělají? 411 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 A co chtějí tentokrát? 412 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Překvapení! 413 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Dobře, dobře dobře... 414 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Dobrá, dobrá. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Všichni vypadáte hrozně. 416 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Kdyby vás tak viděl otec. 417 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Museli jsme oslavit to s Air France. 418 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Jistě, a nejen to. 419 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Určitě si to nepamatuješ, ale v září to bude 50 let 420 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 od debutu tvé první kolekce v San Sebastiánu. 421 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Vážně? -Jsi tak zapomnětlivý! 422 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 Září 1918. Táta o tom pořád mluvil. 423 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Pořád. -Pořád. 424 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 To mi bylo 23! 425 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Cucák! 426 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Neměl jsem o ničem tucha. 427 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Ale o něčem určitě. 428 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Jasně. 429 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Strýčku, už připravuješ další přehlídku? 430 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Těšíme se na ni. 431 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Poslední přehlídky byly krásné. 432 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Ano. -Já nebudu žít věčně. 433 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Strýčku, to neříkej. 434 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Jsi furt jako mládě! 435 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Ano, jsi fešák. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Jen se podívej. -Přesně tak, strýčku. 437 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Viděl jsi je? 438 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Vypadali jako supi, otevírali ústa 439 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 a chtěli víc a víc. 440 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Ať se strýček Cristóbal do smrti nezastaví! 441 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Co jsi čekal, Cristóbale? 442 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Že budu pochopen. 443 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Nikdo neuvažuje o možnosti, že bych skončil a odpočal si. Nikdo. 444 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Až jednou umřu, možná mě vykopou, 445 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 oblečou a vezmou do dílny. 446 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Představ si tvého synovce jako břichomluvce. 447 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Jak dělá tvůj hlas, 448 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 zatímco je u tebe na návštěvě Fabiola. 449 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 „Ahoj, jsem nesmrtelný Cristóbal, jak se máte?“ 450 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 „Jsem tu navždy pro vás.“ 451 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Přestaň, prosím. 452 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga beze mě nemá smysl. 453 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Takhle bych žít nemohl. 454 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Zkoušel jsem to... 455 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 ale je to tak. 456 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Ty tomu rozumíš. 457 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Že? 458 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Naši zpravodajové v Belgii... 459 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PAŘÍŽ, KVĚTEN 1968 460 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...nám poslali toto... 461 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbale, tohle musíš vidět. 462 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...vyvolaly studentské protesty v Paříži 463 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 a stávky ve výrobních závodech. 464 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Od soumraku do úsvitu nekontrolovatelné živly, 465 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 smíšené s revolučními skupinami, rozpoutaly v hlavním městě 466 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 nevídané násilí... 467 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Jsou blízko domu. 468 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Střety mezi protestujícími... 469 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -To je ulice Montaigne, ne? -Ano. 470 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...stovky zraněných 471 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 a škody za stovky miliony franků. 472 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 To pro mě... 473 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 řekněme, že jsem to bral jako konečné znamení, 474 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 proč zavřít dům. 475 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Nebylo pro mě místo v tom novém světě, 476 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 který se objevil zčistajasna. 477 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Takhle to proběhlo. 478 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Proč nemohl dům Balenciaga pokračovat 479 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 bez Cristóbala Balenciagy? 480 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Proč to nenechat na jiných? 481 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Nebyla to jen firma. 482 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Bylo to součástí mě. 483 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Jako prodloužení mého těla. 484 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Jak může tělo přežít bez mozku? 485 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Pokud mohu, to tělo, jak mu říkáte, 486 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 nebylo postaveno jen vámi. 487 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Pracovníci domu byli také částí toho těla. 488 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Ne... -Nemyslíte, 489 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 že vaše práce je tvořena také lidmi, 490 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 kteří vás obklopují? 491 00:38:38,560 --> 00:38:42,000 Nemyslíte si, že jsou také součástí vaší práce? 492 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 V souladu s dohodou, 493 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 vaše předběžné varování potrvá tři měsíce 494 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 od okamžiku, kdy vám bylo oznámeno propuštění, 495 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 to, varuji vás, bude prvního června. 496 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Brzy dostanete dopis s výpovědí se všemi informacemi. 497 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Ale proč? Není žádné vysvětlení? 498 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Pracujeme na přemístění co nejvíce lidí. 499 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Všechny ostatní dům vykompenzuje. 500 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Kde je pan Balenciaga? 501 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Co? Budu ho žalovat! 502 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Kde je pan Balenciaga? 503 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Ticho! 504 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Ticho, prosím! 505 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Ticho! 506 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Pokračujte. 507 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Jak víte, 508 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 Stále pracujeme... 509 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 na nevyřízených objednávkách, 510 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 dokud obchod nezavřeme. 511 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 A jak víte, máte 50 hodin dovolené měsíčně. 512 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Rádi bychom, abyste svou dovolenou 513 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 koordinovali se svými kolegy. 514 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Jinak... -Proč chcete zavřít? 515 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 V tomto případě... 516 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Postavte se tomu a odpovězte! 517 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Děkuji vám, slečno Renée. 518 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Někteří zavření přijmou. 519 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Jiní uvažují o tom, že vás zažalují. 520 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Ano. Já vím. 521 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Mají na to právo. 522 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Pokud mohu... Myslím, že jste měl promluvit. 523 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Mnoho z nich vás obdivuje. 524 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Pracovali s vámi celý život. 525 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 VÁŽENÝ PANE MOREAU, DŮM BALENCIAGA... 526 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 VÁŽENÝ PANE RICHARDE, DŮM BALENCIAGA... 527 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 VÁŽENÝ PANE DURANDE, DŮM BALENCIAGA... 528 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 VÁŽENÁ PANÍ ROBERTOVÁ... 529 00:42:29,840 --> 00:42:31,360 BARBARA HUTTONOVÁ 530 00:42:33,600 --> 00:42:35,280 GLORIA GUINNESSOVÁ 531 00:42:36,720 --> 00:42:38,120 BUNNY MELLONOVÁ 532 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Přemístil jsem mnoho lidí, vyplatil jsem náhrady. 533 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Ale je také pravda, že dvě švadleny 534 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 strávily měsíce před mým domem, 535 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 kde čekaly, až vyjdu, aby se mě zeptaly na vysvětlení. 536 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 To není vše, že? 537 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Co tím myslíte? 538 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Rozumím tomu, že 103 pracovníků 539 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 ze španělské dílny vás zažalovalo? 540 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Soudy rozhodly v můj prospěch pokaždé, 541 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 když se odvolali. 542 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Nyní však byli úspěšní u Nejvyššího soudu. 543 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Jak to víte? 544 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Je to má práce. 545 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 To je věc mých právníků, 546 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 a já o tom nebudu mluvit. 547 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Mohu jen říci, že mám čisté svědomí. 548 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Celý život jsem byl důsledný. 549 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Pracoval jsem od svých 12 let až do 73 let. 550 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Můj život byl mou prací. 551 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Nic jiného jsem neuměl. 552 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 A život krejčího není žádná pohádka. Občas... 553 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 je to spíš psí život. 554 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Život pod psa. 555 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Myslím, že mám právo... 556 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 odejít do důchodu. 557 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 A v klidu odpočívat. 558 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Nemyslíte? 559 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 No, 560 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 pokud nemáte co více říct, 561 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 tak myslím, že jsme skončili. 562 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Děkuji vám, pane Balenciago. 563 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Byl jste velmi laskavý. 564 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Mimořádná hodina... 565 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 začít připravovat večeři. 566 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA PÁSKA 6 567 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Tak, Maritxu... 568 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbale, zůstane host na oběd? 569 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Ne, zítra odjíždí. Snídaně stačí. Děkuji. 570 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Zhasnete světlo? -Ano, nebojte se. 571 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Dobře. 572 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -Dobře. Dobrou noc. -Dobrou noc, Maritxu. 573 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Jsem jen krejčí pracující pro své klienty. 574 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 Proč nechcete přiznat, 575 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 že jste umělec? 576 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Umělec... 577 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 V mém městě by vám řekli, že je to podlé. 578 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Bylo to neuvěřitelné, nemohl jsem tomu uvěřit. 579 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Šest motocyklů nás obklopovalo celou cestu k paláci Laeken. 580 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 To prêt-à-porter 581 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 nikdy nedokáže, 582 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 být obklopen šesti motocykly. 583 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Nejsem nostalgický. 584 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Děje se něco? 585 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Slyšel jsem svůj hlas. 586 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Kdy? 587 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence poslouchá své nahrávky. 588 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Je strašný... Nepoznal jsem se. 589 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 To je můj hlas tak hrozný? 590 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Mně zní normálně. 591 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Zníme jako burani z Bilbaa, bavící se o šatech 592 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 obklopen šesti motocykly. Je to... 593 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Cristóbale, klid. 594 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Nevím. 595 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Myslím, že jsem řekl příliš. 596 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 No tak, zhasni světlo. 597 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -Dobré ráno všem. -Dobré ráno. 598 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Dobré ráno. 599 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Ano, děkuji. 600 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Večer jsem přemýšlel. 601 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 Hluboce jsem přemýšlel o těch nahrávkách. 602 00:48:00,960 --> 00:48:05,000 Pokud chcete něco dodat, máme čas. 603 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Nechci, abyste zveřejňovala, co jsem řekl o kopiích. 604 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Myslím, že by to mohlo být špatně vyloženo. 605 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Dobře. 606 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Nepište ani nic o Chanel. 607 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Řekněte, že je jednou z návrhářek 608 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 které obdivuji nejvíce. 609 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Ohledně uzavření domu 610 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 nemusíte uvádět příliš mnoho podrobností. 611 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Myslím, že jsem řekl moc. 612 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Pane Balenciago... 613 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 takhle bude můj rozhovor na jednu stranu, 614 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 a my jsme tu byli tři dny! 615 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Mí nadřízení si budou myslet, že jsem byla na dovolené. 616 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 To neříkejte, Prudence. Probrali jsme tolik věcí. 617 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 To ohledně šatů Fabioly 618 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -také nezmiňujte. -Ne! To mi nemůžete udělat! 619 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Musela jsem přesvědčit svého editora. 620 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Hrajete si s mou pověstí! 621 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Chci jen říct, že co jsem říkal, 622 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 by mohlo být špatně vyloženo. 623 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Nechte mě ten článek napsat volně 624 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 a pak ho můžete opravit a schválit. 625 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 Ne, to nepůjde, 626 00:49:16,280 --> 00:49:18,720 protože dnes mám jeden názor a zítra jiný. 627 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Nemyslíte, že tak dosáhneme 628 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 opaku toho, co byste chtěl? 629 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Za pár let, 630 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 až budou lidé mluvit o Balenciagovi, budou vyprávět příběhy. 631 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Budou spekulovat a vymýšlet si z toho mála, 632 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 co bylo napsáno. 633 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Alespoň nikdo neřekne, že mají pravdu. 634 00:49:39,680 --> 00:49:41,040 To mi nevadí. 635 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Jak se říká... 636 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 kdo mlčí, ten je otrokem vlastních slov. 637 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Vy a vaše zvrácená potřeba kontroly. 638 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Takhle to bylo vždycky. 639 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 To je skutečný důvod, proč jste společnost zavřel. 640 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Potřebujete mít vše pod kontrolou. 641 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Není divu, že vás zaměstnanci zažalovali! 642 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Omlouvám se, to jsem neměla říkat. 643 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Ale řekla jste. 644 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 A částečně máte pravdu. 645 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Ale věděla jste, že pokud zaměstnanci vyhrají, 646 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 mohli by mě donutit, abych znovu otevřel? 647 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 V tomto věku! Nemyslím si, že je to fér. 648 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Mohl byste firmu předat jiným. 649 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Osvoboďte se pro jednou! 650 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Nechat je podepisovat se mým jménem? 651 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Já jsem Balenciaga! 652 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Je to tak těžké pochopit? 653 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Dokážete si představit, že by lidé dělali Picassa bez Picassa? 654 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Konečně jste to přiznal. 655 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Co? 656 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Že jste umělec. 657 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Vnímáte se jako umělec. 658 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Jsme připraveni? 659 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Brzy přijde dolu. 660 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Pokud si nepospíší, nestihne letadlo. 661 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Díky. -Oběd trval příliš dlouho. 662 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 No. 663 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Omlouvám se za svá předchozí slova. 664 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 To já se omlouvám. 665 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Napíšu ten rozhovor a před zveřejněním vám ho pošlu. 666 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Věřím vaší profesionalitě. 667 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Přeji příjemnou cestu. 668 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Sbohem, slečno Glynnová. 669 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Už tam skoro jsme, madam. 670 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Koukni na hory Getaria. 671 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Až zemřu, chci být pohřben tam, 672 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 v rodinném mauzoleu. S rodiči a sourozenci. 673 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Myslel jsem, že jsi chtěl pohřbít v Paříži. 674 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 S Wladziem. 675 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Myslím, že bych měl sepsat závěť. 676 00:53:51,760 --> 00:53:54,600 Rád bych ti zajistil budoucnost, Ramóne. 677 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Ale bojím se. 678 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Čeho? 679 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Co budou říkat, až jednou zemřu, 680 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 co budou říkat o nás. 681 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Bylo by to tak hrozné? 682 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 V SRPNU 1971 THE TIMES 683 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 OZNÁMILY ROZHOVOR PRUDENCE GLYNNOVÉ JAKO „SVĚTOVĚ EXKLUZIVNÍ“. 684 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA ZEMŘEL O ROK POZDĚJI NA INFARKT. 685 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA BYL V POSLEDNÍCH CHVÍLÍCH S NÍM. 686 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 V ROCE 1986 DĚDICOVÉ CRISTÓBALA BALENCIAGY 687 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 PRODALI ZNAČKU A JEJÍ MAJETEK. 688 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 DNES JE BALENCIAGA JEDNOU Z NEJVĚTŠÍCH 689 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MÓDNÍCH ZNAČEK NA SVĚTĚ. 690 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Překlad: Lukáš Čermoch