1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 "Prestige forbliver. Berømmelse er kort." Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 I FORRIGE EPISODE 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Min partner Nicolás var væk, 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 og ingen kunne påvirke mit håndværk længere. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Jeg besluttede hvad og hvordan. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Og pludselig, endelig, det perfekte stof til mine designs. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Det var et dejligt øjeblik. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Fortæl mig det. Du overvejer ikke 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 prêt-à-porter, vel? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Jeg er for gammel til disse forandringer. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Du har brug for at kontrollere alt. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Nu klæder jeg dig på 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 den dag, hvor du bliver kronet til dronning af Belgien. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Skitserne af kjolen. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Nogen har lækket dem. De er på forsiden. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Led ikke efter undskyldninger! Du var ansvarlig! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Du behandler mig dårligt på måder, du aldrig ville turde over for andre. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel fortæller folk, at det er åbenlyst, at jeg ikke kan lide kvinder. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Jeg hader, når folk taler om mig. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Jeg har aldrig set mig selv som kunstner. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Jeg fulgte næsten instinktivt en sti. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Tilpas ærmet. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Jeg ville stoppe med at tvinge stoffet. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Binde det så lidt som muligt med unødvendige sømme. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Et enkelt stykke stof. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazaren, zagaren... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 var stoffer, der tillod mig at undgå usete former 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 uden at være nødt til at tilføje vægt til kjolen. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Mest af alt, gav det mig mulighed for at lege med plads. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Pladsen mellem kroppen og stoffet var en del af kjolen. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 En kvindekrop, et stykke stof og plads. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Et par få søm til at holde det sammen. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Hr. Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 hvorfor lukkede du Maison'en? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 BALENCIAGAS HUS PARIS, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Er det silke? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Er du sikker? -Ja, ja. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Vi sælger det som det. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Jeg kan ikke lide det. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Det er ikke ren silke. -Jo, jo. Det er silke. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Er du sikker på, at hvis jeg brænder det, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -vil der ikke komme sort røg? -Nej! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Det kan have været blandet med noget polyester 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -til plisseringerne... -Beklager, men nej. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,440 Jeg er den første til at forsvare stofinnovationer, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 men polyester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 polyester ånder ikke, og kunderne kommer til at lugte af sved. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Tror du, at en Balenciaga kan laves med den slags stoffer? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Andre har prøvet det, og de er begejstrede. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Hvad sker der, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Jeg føler mig ikke respekteret. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Du leverede stofferne sent til den seneste kollektion, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 og mit team var nødt til at arbejde dag og nat for at gøre det færdigt til tiden. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Det kan ikke passe! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Vi gør, hvad vi kan, 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 der er mange ordrer. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Det er på grund af prêt-à-porter fabrikanterne. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 De skraber alting til sig og leverandørerne er overvældede. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Ja, men så er vi også overvældede. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Hvor meget er overarbejde steget det seneste år? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Hvis du går til næste side, side syv... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 kan du se de ekstra timer indtil videre i år. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 Og den anden kolonne? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Udgifter til forsikring af medarbejderne. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 De er steget. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Situationen er forfærdelig. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo kunne ikke klare det mere og har lukket butikken. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Og jeg har hørt, at André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 vil afsløre en prêt-à-porter kollektion i år. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Vidste du, at Yves Saint Laurent har åbnet sin første butik, 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 "der sælger hans luksus prêt-à-porter kollektion?" 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Han klarer sig rigtig godt, ikke? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Okay, okay... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Det ser ud til, at I har øvet denne scene, ikke? 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,120 Vi kan ikke gå imod det, der sker på gaden. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Gaden, gaden. Siden hvornår har vi bekymret os om det? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Det er ikke det, vi gør. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 FOR KAMPEN FOR ALLE PARISIANERE 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, hvad sker der? -Hærværk. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 De er kommunistunge, der aldrig har arbejdet. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 AFSKAFFELSE AF SOCIALKLASSER 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Lad os se det i øjnene og bede om det umulige! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Tak. -Velkommen. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Hvad tænker du på? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Jeg ser på den txalupa. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Kan du se det? -Ja. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Den har været det samme sted, siden vi satte os. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Og den fanger måske ikke noget. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Det er tålmodighed. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Det minder mig om min far. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Tja, måske er det tid til at lukke butikken. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Jeg ved det ikke. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Har du tænkt over det? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Jeg er i gang. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Jeg er tænkt over det i lang tid. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Der er måske andre muligheder, før vi lukker. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Jeg kan ikke komme i tanke om en, jeg kan lide. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Jeg er sikker på, at uden mig kan Maison Balenciaga ikke fortsætte. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Hvilken mening ville det give? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Jeg ved det ikke. Yves Saint Laurent tog over efter Dior. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Det har jeg altid fundet afskyeligt. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Hvordan kan andre skrive under med mit navn? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Og hvad vil der ske med... 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 alle de mennesker, der arbejder i dine huse? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Dine nevøer og niecer? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Det er det, der holder mig vågen om natten. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Men du er på toppen! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Din seneste kollektion var vidunderlig, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Tak. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Men jeg har givet alt, hvad jeg har at give. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, du har stadig meget at byde på. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Du kan ikke stoppe nu. Du er den største stjerne. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Gør ikke noget forhastet. Tænk det igennem. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Det har jeg allerede gjort, og jeg har truffet min beslutning. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Hvornår var det? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Mens du åd din fisk? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Du overvejede det stadig? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, bare fordi vi altid er sammen, betyder det ikke, 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 at du ved, hvad der foregår i mit hoved. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, jeg har brug for din hjælp. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Hvad end du vil have. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Hyr nogle af mine medarbejdere i din butik. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 De ældre. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Det bliver svært for dem at finde job. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Det vil gøre dig godt, fordi de har erfaring. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Jeg kunne tage over for dig. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Du ved, at jeg er bedre end nogen af de andre her. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Jeg ved, hvad du kan lide, hvad der vil fungere, og hvad der ikke vil. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Og du, stadig pensioneret, kan fortælle mig, hvad du gerne vil have, jeg gør. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, jeg vil have, at du fortæller mig, 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 om du kan se dig selv designe Haute Couture. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Virkelig... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 tror du, du kunne gøre det? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Jeg har måske ikke den bedste teknik... 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 men med det rigtige team... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Jeg vil i det mindste gerne have chancen for at bevise det. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -Godmorgen, hr. -Godmorgen. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Jeg ledte efter dig, hr. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Hvorfor er der ingen, der arbejder? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 De venter på stofferne. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Sikke en katastrofe! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Jeg vidste det. Den Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Ring til ham med det samme, og sig til ham, at det bliver hans sidste levering. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Han kan glemme alt om Maison Balenciaga. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Hvad er der galt, frk. Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Brevet. Det er lige kommet. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Tak, fordi du kom hr. Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vicedirektør. Jerome, min assistent. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -En fornøjelse. -Dejligt at møde dig. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Hr. Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 vi vil gerne have deres navn til at slå sig sammen med Air France, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 som vi tidligere har gjort med store designere som Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier, og for nyligt Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Vi vil gerne have, at du designer vores stewardessers uniform. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Vi, der naturligvis har kontakt med en lang række andre lande, 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 ved bedre end nogen anden, 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 at mesteren inden for Haute Couture 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respekterer verden. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Jeg sætter pris på det, men I har fat i den forkerte designer. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Det vil være bedre, hvis I spurgte en fransk designer, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 som Chanel eller Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Hvis du vil tillade mig... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Jeg kan forsikre dig om... at vi vil respektere din vision 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 og give dig alt, hvad du behøver. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Alt sammen uden at forlade dit hjem. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Du skal bare tegne designet, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 sende dem til os, og overse resten i ro og mag. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ja, men... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 jeg ved ikke, hvordan man gør det. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Jeg beder dig bare om at forsøge. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Helt ærligt, så tvivler jeg på, at du vil fortryde det. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Jeg kan godt lide at kontrollere hele processen. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Sådan har jeg altid arbejdet. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Jeg forstår dig. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Må jeg tilstå noget? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Du og jeg kommer fra en tidligere generation, 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 jeg kan også godt lide at kontrollere hele processen. 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Men for noget tid siden var der en, der åbnede mine øjne. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 De fik mig til at forstå, at selv om jeg tror, at det hele er i mit hoved, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,920 så er der nogle idéer, jeg aldrig havde tænkt på. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Og idéer udefra kan være mere interessante, 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 end det du har her. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Og jeg fik en åbenbaring. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Jeg lærte at stole på mit team, og... 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 jeg lærte at slippe kontrollen. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Hr... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 jeg tilbyder dig et samarbejde mellem to store huse, 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 slået sammen gennem excellence... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 og Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Jeg beder dig kun om dette... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Fly frit med os. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Lad Lucia klare den model. For Danielle. 194 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, synes du, jeg skal takke ja til Air Frances tilbud? 195 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Det synes jeg. 196 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France har meget prestige. 197 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Det er en af de vigtigste virksomheder. 198 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Jeg ser det som luftfartselskabernes Maison Balenciaga. 199 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Hvad du dog siger, Ramón. 200 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Det er det, jeg synes. 201 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 At arbejde sammen med dem kan være en fantastisk første kontakt 202 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 med prêt-à-porter til Balenciaga. 203 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 En éngangsting for et velrenommeret brand. 204 00:16:32,920 --> 00:16:34,560 Måske er det en mindre traumatisk... 205 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 måde at distancere dig fra Maison'en. 206 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 En løsning på din tvivl. 207 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Du ved det ikke, før du forsøger det. 208 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Desuden kan du, hvis dette fungerer, 209 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 overtage... 210 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 denne prêt-à-porter sektion, Ramón. 211 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Jeg kan se dig i det. 212 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Det er en ære. 213 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 at vores stewardesser skal bære dit design. 214 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, min assistent, vil være her til at hjælpe dig med hvad end, du har brug for. 215 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Følg med mig. 216 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Her klipper vi stoffet ud efter mønsteret. 217 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Du lægger mønsteret over en af bunkerne med stof, og vi bruger klipperen. 218 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Som du kan se, er det meget enkelt. 219 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 og på få minutter, vil du have klippet hundredvis af ærmer. 220 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 I dette områder laver vi kjoler. 221 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tre kjoler i minuttet, 180 ens kjoler hver time. 222 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Hvis jeg lægger en op ved siden af en anden, vil du ikke kunne se forskel. 223 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 En klipper ærmerne, 224 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 en anden laver kraven, manchetterne... 225 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Dette er hr. Gauthier, produktionslederen. 226 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Hr. Balenciaga. -En fornøjelse, hr. Balenciaga. 227 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Jeg tror, han kan forklare det bedre. 228 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Det er ganske simpelt. Vi opdeler manufaktureringen i størrelser. 229 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 VI har størrelse 38, 40, 42... 230 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Hver størrelse passer til én størrelse. 231 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 For eksempel er 38 86 til 89 centimeter for brystet, 68... 232 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Har du ikke større prøver? 233 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Det er jeg bange for, vi ikke har, hr. De er på et lager i Hamborg. 234 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Jeg forstår. 235 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Og hvordan kan jeg vælge stoffet, hvis det er tusind kilometer herfra? 236 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Dette er katalonsk tergal. 237 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Man kan stryge det og vaske det tusind gange, 238 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 det mister hverken form eller farve. 239 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Jeg ved ikke... 240 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Det bliver mere populært, 241 00:18:56,320 --> 00:19:00,280 det bliver brugt til skoleuniformer, duge, skræddersyede habitter... 242 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Godt. 243 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Jeg vælger... 244 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 denne og denne. 245 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tre ruller til hver. 246 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Måske mere, hr.? 247 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Der er 1.700 stewardesser... 248 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Det er til modellen. 249 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Afhængig af resultatet kan vi lægge en anden bestilling ind. 250 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Du har adressen på Maison'en, ikke? 251 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Jeg tager mig af det, hr. 252 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Udmærket, Jerome. 253 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Den her og den her, 254 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 og støvlerne på denne også. 255 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air Frances beklædningsafdeling spørger efter designs'ne så hurtigt som muligt. 256 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Allerede? Har de ingen tålmodighed. 257 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 De betaler godt, så de beder om meget. 258 00:20:05,400 --> 00:20:07,480 Så skulle de tale til deres chef og lade mig være i fred. 259 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Der er stadig meget, der skal gøres her. 260 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Tak. 261 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Lad os så gøre det, vi kan. 262 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -Godmorgen. -Godmorgen. 263 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -Godmorgen. -Godmorgen. 264 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 265 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 kom ind på mit kontor med det samme, tak. 266 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Ja. 267 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Den sidste er forfærdelig. 268 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Tag den af, tak. 269 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Hr... 270 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Jeg beklager, de har brug for uniformen. 271 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 De har en deadline og skal sætte den i produktion. 272 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Godt. Det her er, hvad vi gør. 273 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Det er uniformen. 274 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Vi syer knapperne færdige, 275 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 og du kan sende dem, så de kan slappe af. Men... 276 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 og dette er en personlig ordre, 277 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 indtil vi har stewardessernes størrelser, laver vi ingenting. 278 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Stewardessernes størrelser? Hvad skal vi bruge dem til? 279 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Understreg det. Vi tager os af resten. 280 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Tak. 281 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Ja? 282 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome siger, at han ikke har størrelserne. 283 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Han vil kontakte Monsieur Grunberg for at få mere information, 284 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 så vi kan diskutere situationen. 285 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Men hvad har det at gøre med Grunberg? 286 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Han er direktør for en produktionsfabrik. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Ja, men det vi beder om... 288 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ja? Ja, stil ham om til mig. 289 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Hallo? -Godmorgen. 290 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Jeg er hr. Grunberg. Hvordan går det, hr. Balenciaga? 291 00:23:32,200 --> 00:23:36,480 Jeg blev fortalt, at du ringer angående stewardessernes størrelser. 292 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Mig? Nej, 293 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 jeg ringer for at se, om du har lyst til at komme. 294 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Men de sagde til mig... 295 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Okay, vi kører af sporet. 296 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Jeg tror, jeg kan komme forbi din fabrik... 297 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 i slutningen af næste uge. 298 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Så snart jeg har stewardessernes størrelser. 299 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Åh, perfekt. 300 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Men så vil du ikke se de uniformer, der bliver lavet, hr. Baleciaga. 301 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Hvad mener du? 302 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Vi er sikkert færdig med at lave dem i næste uge. 303 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Hvad? 304 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 De bliver lavet ud fra de designs, du har sendt. 305 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Du må stoppe med det samme! 306 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Jeg beder dig om at bevare roen. 307 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 De skulle laves under min vejledning! 308 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Hvor er kjolerne, vi sendte? 309 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Hr. Balenciaga, vi kan ikke bruge et design som reference, 310 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 hvis det er tilpasset en rigtig silhuet. 311 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Det er som at antage, at alle stedwardesserne 312 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 vil have samme form som den model, du brugte, 313 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 men i en anden størrelse. 314 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Men den skal prøves på en rigtig krop! 315 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Ellers giver det ikke mening! -Hr. Balenciaga. 316 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Hvis du tillader, jeg tror, at du forsøger at lave egne regler for prêt-à-porter, 317 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 og det vil ikke fungere. Vi laver en generisk model her. 318 00:24:57,640 --> 00:24:59,560 Stykkerne er tilpasset hver størrelse, 319 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 og alle folk passer ind i de størrelser. 320 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Det giver ikke mening. 321 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Men hvordan troede du, det ville fungere? 322 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Kom med mig til produktionsområdet, og så vil du få at se. 323 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, kan du forklare det igen for hr. Balenciaga? 324 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Ja, det vil være en fornøjelse. 325 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Husker du, da jeg fortalte, at vi laver størrelse 38 og 40, 42...? 326 00:25:22,480 --> 00:25:25,800 Lad os se, 38, 40, 42... 327 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Laver vi kjoler eller spiller bingo? 328 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Stop det! 329 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Slap af. 330 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Stop, tak! 331 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Stop! 332 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stop disse forbandede maskiner! 333 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Kan I stoppe? 334 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Vil I være venlige at stoppe? Stop! 335 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stop! Stop! 336 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Stop! 337 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Jeg vidste ikke, hvordan de havde lokket mig til det. 338 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Jeg følte, at jeg havde narret mig selv. 339 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Det er ikke, hvad jeg var lovet, hr. Galichon. 340 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Dine ord betyder intet. 341 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Jeg talte med hr. Grunberg, 342 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 og jeg har meget lidt at tilføje, hr. Balenciaga, 343 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 det er sådan man masseproducerer. 344 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Så vi er gået fra "flyv frit med os" til "det er, hvad det er." 345 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Jeg vil ikke afslutte tingene sådan. 346 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Jeg forsikrer dig, at vores vicedirektør gør alt, han kan, for at fikse det. 347 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Du sagde nogle åndssvage ting for at overbevise mig. 348 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Vi er sikre på, at de bliver smukke. Du får at se. 349 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Godt. 350 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Hvis du så ikke vil have mig til at sige op, 351 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 lader du mig gøre tingene på min måde. 352 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Godeftermiddag. 353 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY LUFTHAVN PARIS, 1968 354 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Kom endelig ind. 355 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Denne vej. 356 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Træd her, tak. 357 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Ja? 358 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Det er det. 359 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Du kan tage din uniform af, vi kalder, når den er klar, okay? 360 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Hvad ville du gøre, hvis du lavede prêt-à-porter? 361 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Du er en konge. 362 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 En konge! 363 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Kom ind. 364 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Det tog lidt tid, hvad? 365 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Havde du meget at sige? 366 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Tja... 367 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air Frances øverste ledelse sagde, at de er tilfredse. 368 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 De synes, at designet er smukt. 369 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Hvad er problemet nu? 370 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Der er problemer med ærmerne. 371 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Nogle stewardesser har klaget. 372 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Nogle stewardesser? 373 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Det virker, som om jakkerne er korte, 374 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 og de glider op, når stewardesserne løfter deres arme. 375 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Og ærmerne er ubehagelige, 376 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 når de åbner og lukker den overliggende rum i flyet, 377 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 fordi de er korte. 378 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 De har også klaget over, 379 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 at forlommerne får dem til at føle sig som kænguruer. 380 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Hvad? Som kænguruer? 381 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Nogle har allerede talt med pressen. 382 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Pressen? 383 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Til Paris Match. 384 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Det ser ud til, at alle kan tale om mit arbejde. 385 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Hvorfor sagde vi ja til dette job? Åh, gud. 386 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Kunderne har altid delt deres mening. 387 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Hvis en Texas multimillionær 388 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 har udtrykt sine tvivl i prøverummet, 389 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 er det én ting. 390 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Men hvis Air France stewardesser 391 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 gør det samme, 392 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 og deres mening bliver afspejlet i medierne... 393 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Det er noget andet. 394 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Meget anderledes. -Det er prêt-a-porter. 395 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Hvis alle kan iklæde sig det, 396 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 kan alle have en mening. 397 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Se på det... 398 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Jakkerne glider ikke så meget op. 399 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 De havde ret. 400 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Ved du, hvad der går mig mest på? 401 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 At have fejlet med ærmerne, Ramón. 402 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Med det... 403 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 der har været min største besættelse hele mit liv. 404 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Du er blevet vant til at sy 405 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 til kvinder, der ikke løfter deres arme, Cristóbal. 406 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Det er der ikke noget skamfuldt over. 407 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Hallo? 408 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Hvor er alle henne? 409 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Hvad laver de her? 410 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Og hvad vil de nu? 411 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Surprise! 412 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Altså, altså, altså... 413 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Det er det. 414 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 I ligner alle sammen noget rod. 415 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Hvis din far så dig, ville han have meget at sige. 416 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Vi fejrer den der Air France-ting. 417 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Selvfølgelig... Og ikke kun det. 418 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Jeg er sikker på, at du ikke husker det, men i september er det 50 år, 419 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 siden du debuterede med din første kollektion i San Sebastián. 420 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Virkelig? -Du er så glemsom! 421 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September 1918. Far talte altid om det. 422 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Altid. -Altid. 423 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Jeg var 23! 424 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 En møgunge! 425 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Jeg vidste ingenting! 426 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Du vidste noget. 427 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Selvfølgelig. 428 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Onkel, er du begyndt at forberede dit næste show? 429 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Vi ser frem til det. 430 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 De seneste fremvisninger har været smukke. 431 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Ja. -Jeg vil ikke leve for evigt. 432 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Onkel, det må du ikke sige. 433 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Du er ung som et forårskid! 434 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Ja, du ser fantastisk ud. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Se dig selv. -Selvfølgelig, onkel. 436 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Så du dem? 437 00:35:31,840 --> 00:35:34,240 De lignede gribbe, åbnede deres mund 438 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 og bad om mere og mere. 439 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Lad ikke onkel Cristóbal stoppe, før han dør! 440 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Hvad forventede du, Cristóbal? 441 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 At blive forstået. 442 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Ingen overvejer muligheden for, at jeg stopper og slapper af. Ingen. 443 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Når jeg dør, graver de mig måske op, 444 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 giver mig tøj på, og tager mig til syværkstedet. 445 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Kan du forestille dig nevø Juan Cruz som bugtaler? 446 00:35:58,800 --> 00:36:01,360 Give dig en lille stemme, 447 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 mens Fabiola er på besøg? 448 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hallo, jeg er udødelige Cristóbal, hvordan går det?" 449 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "Jeg er her for dig for evigt." 450 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Vær sød at stoppe. 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga giver ikke mening uden mig. 452 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Jeg kunne ikke leve sådan. 453 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Jeg har forsøgt... 454 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 men det er det. 455 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Du forstår. 456 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Ikke? 457 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Gennem vores korrespondenter i Belgien... 458 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 modtog vi dette... 459 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, kom her. Du skal se det her. 460 00:37:07,600 --> 00:37:09,920 ...som blev udløst af studenterurolighederne i Paris, 461 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 strejker og besættelser af fabrikker. 462 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Fra solnedgang til solopgang har ukontrollerede elementer 463 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 blandet med revolutionære grupper udløst voldsscener i hovedstaden, 464 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 som aldrig er set før... 465 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 De er tæt på Maison'en. 466 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Sammenstød mellem demonstranter... 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -Det er Montaigne street, ikke? -Jo. 468 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 med hundredvis af sårede, 469 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 og skaderne i hundredvis af millioner franc. 470 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Det var... 471 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 lad os sige, at jeg forstod det som et definitivt tegn på, 472 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 at jeg skulle lukke Maison'en. 473 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Der var ikke plads til mig i den nye verden, 474 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 der var dukket op ud af den blå luft. 475 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Det var sådan, det gik. 476 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Hvorfor kunne Maison Balenciaga ikke forsætte 477 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 uden Cristóbal Balenciaga? 478 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Hvorfor ikke lade andre tage sig af det? 479 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Det var ikke bare en virksomhed. 480 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Det var en del af mig. 481 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Som en forlængelse af min krop. 482 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Hvordan kan en krop overleve uden en hjerne? 483 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Hvis jeg må, denne krop, som du kalder den, 484 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 blev ikke kun bygget af dig. 485 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Maison'ens medarbejdere var også en del af den krop. 486 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Nej... -Tror du ikke, 487 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 at dit arbejde også blev bygget 488 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 af de mennesker, der omgav dig? 489 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Synes du ikke, at de også var en del af dit arbejde? 490 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Ifølge aftalen 491 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 vil I få et tre måneders varsel 492 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 fra det øjeblik, I bliver oplyst om jeres afskedigelse, 493 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 som jeg advarer jer om, vil være den første juni. 494 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 I vil snart få et afskedigelsesbrev med alt informationen. 495 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Men hvorfor? Er der ingen forklaring? 496 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Vi planlægger at flytte så mange personer som muligt. 497 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Maison'en vil kompensere alle andre. 498 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Hvor er hr. Balenciaga? 499 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Hvad? Jeg vil sagsøge ham! 500 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Hvor er hr. Balenciaga? 501 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Stille! 502 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Stille, tak. Stille. 503 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Stille! 504 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Fortsæt. 505 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Som I ved, 506 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 de eksisterende ordrer, 507 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 indtil vi lukker butikken. 508 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Og, som I ved, 509 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 har I 50 timers orlov pr. måned. 510 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Angående jeres orlov, vil vi gerne bede jer 511 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 koordinere med jeres kollegaer. 512 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Ellers... -Hvorfor vil I lukke? 513 00:40:23,320 --> 00:40:25,240 -Shh. -I dette tilfælde... 514 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Rejs dig og svar! 515 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Tak, frk. Renée. 516 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Nogle vil acceptere, at vi lukker. 517 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Andre overvejer allerede at sagsøge dig. 518 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Ja. Jeg ved det, jeg ved det. 519 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 De har den ret. 520 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Hvis jeg må... jeg synes, at du skulle have talt. 521 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Mange af medarbejderne beundrer dig. 522 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 De har arbejdet med dig hele deres liv. 523 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 KÆRE HR. MOREAU, SOM DU VED, VIL MAISON BALENCIAGA... 524 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 KÆRE HR. RICHARD, SOM DU VED, 525 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 KÆRE HR. DURAND, SOM DU VED, VIL MAISON BALENCIAGA... 526 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 KÆRE FRØKEN ROBERT... 527 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Jeg overflyttede mange mennesker, jeg udbetalte kompensation. 528 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Men det er også sandt, at to syersker 529 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 tilbragte måneder foran mit hus, 530 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 ventende på, at jeg kom ud og gav dem en forklaring. 531 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Det er ikke kun det, vel? 532 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Hvad mener du? 533 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Jeg kan forstå, at 103 ansatte 534 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 fra det spanske syværksted sagsøgte dig. 535 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Sagen faldt ud til min fordel, 536 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 hver gang de appellerede. 537 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Og nu har de gjort det i Højesteretten. 538 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Hvordan ved du det? 539 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Det er mit job. 540 00:43:33,040 --> 00:43:35,680 Det er en sag for mine advokater, 541 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 og jeg vil ikke tale om det. 542 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Jeg kan kun sige, at jeg har en ren samvittighed. 543 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Jeg har været konsistent hele mit liv. 544 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Jeg har arbejdet fra jeg var 12, til jeg var 73. 545 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Mit liv har været mit job. 546 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle gøre andet. 547 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Og livet som couturier er ingen dans på roser. Nogle gange... 548 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 er det mere som et hundeliv. Et... 549 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 hundeliv. 550 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Jeg synes, jeg har ret til... 551 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 at trække mig tilbage. 552 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Og slappe af. 553 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Hvad synes du? 554 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Tja, 555 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 hvis du ikke har andet at sige, 556 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 så tror jeg, vi er færdige. 557 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Tak, hr. Balenciaga. 558 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Du har været meget generøs. 559 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Et perfekt tidspunkt... 560 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 til at begynde at lave aftensmad. 561 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA BÅND #6 562 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Nå, Maritxu... 563 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, vil gæsten blive til frokost? 564 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nej, hun rejser i morgen tidlig. Morgenmad er nok. Tak. 565 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Slukker du lyset? -Ja, bare rolig. 566 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okay. 567 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -Godnat. -Godnat, Maritxu. 568 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Jeg er bare en håndværker, der arbejder for kunder. 569 00:45:49,520 --> 00:45:52,960 Hvorfor er det så svært for dig at indrømme, at du er kunstner? 570 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 En kunstner... 571 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 I min by ville de sige, at det er et tegn på nedrighed. 572 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Det var utroligt, jeg kunne ikke tro på det. 573 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Seks motorcykler flankerede os hele vejen til Laeken paladset. 574 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Det er noget, prêt-à-porter 575 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 aldrig vil opnå, 576 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 at blive flankeret af seks motorcykler. 577 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Jeg er ikke nostalgisk. 578 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Hvad er der galt? 579 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Jeg hørte min stemme. 580 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Hvornår? 581 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence lytter til sine optagelser. 582 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Det er forfærdeligt... Jeg kunne ikke genkende mig selv. 583 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Er min stemme så forfærdelig? 584 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Du lyder normal for mig. 585 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Vi lyder som to bønder fra Bilbao, der taler om en kjole 586 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 flankeret af seks motorcykler. Det er... 587 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Slap af, Cristóbal. 588 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Jeg ved ikke. 589 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Jeg tror, jeg har sagt for meget. 590 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Kom nu, sluk lyset. 591 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -Godmorgen, allesammen. -Godmorgen. 592 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Godmorgen. 593 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Ja, tak. 594 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Jeg tænkte i går aftes, 595 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 virkelig tænkte på, hvad du optog. 596 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Hvis du vil sige noget andet, har vi helt sikkert tid. 597 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Jeg vil ikke have, at du publiserer det, jeg sagde om kopierne. 598 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Jeg tror, at det kan misforstås. 599 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Okay. 600 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Du skal heller ikke skrive noget om Chanel. 601 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Måske bare sige, at hun er en af de designere, 602 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 jeg beundrer mest. 603 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Angående Maison'ens nedlukning, 604 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 behøver du ikke give for mange detaljer. 605 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Jeg tror, jeg talte for meget. 606 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Hr. Balenciaga... 607 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 mit interview vil kun være en side, 608 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 og jeg har været her i tre dage. 609 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Min chef vil tro, jeg har været på ferie. 610 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Sig ikke det, Prudence. Vi har talt om så mange ting. 611 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Altså, det jeg sagde om Fabiolas kjole, 612 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -det skal du heller ikke nævne. -Nej! Det kan du ikke gøre mod mig! 613 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Jeg var også nødt til at overbevise min redaktør! 614 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Du leger med mit ry! 615 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Jeg siger bare, at jeg tror, at det, 616 00:49:05,280 --> 00:49:08,680 jeg sagde, kan blive misforstået. 617 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Giv mig frie tøjler til at skrive artiklen, 618 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 og så kan du godkende den og fikse den. 619 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Nej. Det vil ikke fungere, 620 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 fordi i dag har jeg én mening, i morgen en anden. 621 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Tror du ikke, at du vil opnå 622 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 det modsatte af, hvad du vil? 623 00:49:25,720 --> 00:49:27,200 Om nogle år, 624 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 når folk taler om Balenciaga, vil de fortælle historier. 625 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 De vil spekulere og finde på ting, 626 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 ud fra den smule, der er blevet skrevet. 627 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 I det mindste er der ingen, der vil sige, at de har sandheden. 628 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Det er jeg okay med. 629 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Som folk siger... 630 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 du ejer din tavshed, og du er en slave af dine ord. 631 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Du og dit sygelige behov for kontrol. 632 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Det har altid været sådan. 633 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Det er den virkelige grund til, at du lukkede firmaet. 634 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Dit behov for kontrol. 635 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Det er intet under, at dine ansatte sagsøgte dig! 636 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Undskyld, det skulle jeg ikke have sagt. 637 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Men det gjorde du. 638 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Og du har til dels ret. 639 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Men ved du, at hvis de ansatte vinder, 640 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 kan de tvinge mig til at åbne firmaet igen? 641 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 I denne alder! Jeg synes ikke, det er fair. 642 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Du kunne lade andre bære firmaet videre. 643 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Sæt dig selv fri for en gangs skyld! 644 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Og lade dem signere med mit navn? 645 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Jeg er Balenciaga! 646 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Er det så svært at forstå? 647 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Kan du forestille dig folk, der laver Picasso uden Picasso? 648 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Du indrømmer det endeligt. 649 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Hvilket? 650 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 At du er en kunstner. 651 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Du ser dig selv som en kunstner. 652 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Er vi klar? 653 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Hun sagde, at hun snart kommer ned. 654 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Hun kommer for sent til lufthavnen, hvis hun ikke skynder sig. 655 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Tak. -Frokosten varede for længe. 656 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Godt så. 657 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Jeg undskylder for, hvad jeg sagde tidligere. 658 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Det er mig, der undskylder. 659 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Jeg skriver interviewet og sender det til dig, før jeg publicerer det. 660 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Jeg stoler på din professionalisme. 661 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Hav en god rejse. 662 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Vi ses, frk. Glynn. 663 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Vi er der næsten, frue. 664 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Se Getaria-bjergene. 665 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Når jeg dør, vil jeg begraves der 666 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 i familiemausoleumet. Med mine forældre og søskende. 667 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Jeg troede, at du måske ville begraves i Paris. 668 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Sammen med Wladzio. 669 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Jeg tror, jeg er nødt til at lave et testamente. 670 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Jeg vil gerne sikre din fremtid, Ramón. 671 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Men jeg er bange. 672 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 For hvad? 673 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 For hvad de vil sige, når jeg er død, 674 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 hvad de måske vil sige om os. 675 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Vil det være så slemt? 676 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 I AUGUST 1971 ANNONCEREDE "THE TIMES" 677 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 PRUDENCE GLYNNS INTERVIEW SOM EN "VERDENSEKSKLUSIVITET" 678 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA DØDE ÅRET EFTER AF ET HJERTEANFALD 679 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA VAR HOS HAM I HANS SIDSTE STUND 680 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 I 1986 SOLGTE BALENCIAGAS ARVINGER 681 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 BRANDET OG DETS AKTIVER. 682 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 I DAG ER BALENCIAGA ET AF DE STØRSTE 683 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MODEBRANDS I VERDEN 684 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Tekster af: Maj Dandanell