1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 "El prestigio queda. La fama es breve". Cristóbal Balenciaga 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Mi socio Nicolás ya no estaba, 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 y no había nadie que me condicionara en mi forma de hacer. 4 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Yo decidía el qué y el cómo. 5 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Y de pronto, por fin la tela perfecta para mis diseños. 6 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Era un momento dulce. 7 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Dime, he oído que estás pensando 8 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 en abrirte al prêt-à-porter. 9 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Estoy mayor para esos cambios. 10 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Tú necesitas controlar todo. 11 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Ahora voy a vestirla a usted 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 el día que se corona como reina de Bélgica. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Los bocetos del vestido. 14 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Alguien los filtró. Están en portada. 15 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 ¡No busques excusas! ¡Tú estabas a cargo! 16 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Me tratas mal y cargas en mí lo que no les dices a los otros. 17 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel va diciendo por ahí que se nota que no me gustan las mujeres. 18 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Me horroriza que se hable de mí. 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Nunca me consideré un artista. 20 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Estaba recorriendo un camino de forma casi instintiva. 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Ponle la manga. 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Quería forzar la tela cada vez menos. 23 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Atarla lo menos posible a costuras innecesarias. 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Una sola pieza de tela. 25 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 El gazar, el zagar... 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 eran tejidos que me permitían conseguir volúmenes insospechados 27 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 sin necesidad de añadir peso al vestido. 28 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Sobre todo, que me permitían jugar con el aire. 29 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 El aire entre el cuerpo y el tejido formaba parte del vestido. 30 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 El cuerpo de una mujer, un trozo de tela y el aire. 31 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Y las puntadas justas para sujetarlo todo. 32 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Señor Balenciaga... 33 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 ¿Por qué cerró la maison? 34 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 ¿Es seda? 35 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -¿Está seguro? -Sí, sí. 36 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 La vendemos como tal. 37 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 No me gusta. 38 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Esta seda no es pura. -Sí, sí es seda. 39 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Entonces, si la quemo, 40 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -¿no saldrá humo negro? -¡No! 41 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Bueno, puede que lleve algo de poliéster, 42 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -para hacer los pliegues... -Lo siento, pero no. 43 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Siempre defenderé la innovación en las telas, 44 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 pero el poliéster... 45 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 El poliéster no transpira, las clientas sentirán su sudor. 46 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 ¿Cree que un Balenciaga se puede hacer con telas así? 47 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Otros diseñadores la han probado y les encanta. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 ¿Qué está pasando, Roland? 49 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 No me siento respetado. 50 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 En la última colección, se retrasaron mucho en la entrega de las telas 51 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 y luego mi equipo tuvo que trabajar día y noche para terminar a tiempo. 52 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 ¡Y no puede ser! 53 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Hacemos lo que podemos, 54 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 hay mucha demanda. 55 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 La culpa es de los fabricantes de prêt-à-porter. 56 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Lo acaparan todo y los proveedores no llegan. 57 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Ya, pero los que luego no llegamos somos nosotros. 58 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 ¿Cuánto han aumentado las horas extras en el último año? 59 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Si pasan a la siguiente página, la número siete... 60 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 verán las horas extras en este año. 61 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 ¿Y esta otra columna? 62 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Los gastos de seguridad social. 63 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Se han disparado. 64 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 La situación es grave. 65 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo no aguantó más y cerró. 66 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Y oí que André Courrèges 67 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 van a presentar una línea prêt-à-porter este año. 68 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 ¿Sabían que Yves Saint-Laurent ha abierto una tienda 69 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 de prêt-à-porter de lujo? 70 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Y parece que no le va nada mal, ¿no? 71 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Vaya... 72 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Ensayaron bien esta escena, ¿no? 73 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 No podemos ir en contra de la moda en la calle. 74 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 La calle, la calle, la calle, desde cuándo nos importa la calle. 75 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 ¡Ese no es nuestro campo! 76 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 PROLETARIADO LUCHA UNIDO 77 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, ¿qué está pasando? -Jóvenes vándalos. 78 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Son unos chicos comunistas que no han movido un dedo en su vida. 79 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ABOLICIÓN DE LA SOCIEDAD DE CLASES 80 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 ¡Seamos realistas, pidamos lo imposible! 81 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Gracias. -De nada. 82 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 ¿En qué piensas? 83 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Estoy mirando aquella txalupa. 84 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -¿La ves? -Sí. 85 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Lleva en el mismo sitio desde que nos sentamos aquí. 86 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Y puede que no pesque nada. 87 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Eso sí que es tener paciencia. 88 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Me recuerda a mi padre. 89 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 A lo mejor ha llegado el momento de cerrar. 90 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 No sé. 91 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 ¿Lo has pensado bien? 92 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 En ello estoy. 93 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Llevo ya pensándolo un buen tiempo. 94 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Tal vez hay otras opciones antes de cerrar. 95 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 A mí no se me ocurre ninguna que me convenza. 96 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Tengo claro que si yo no sigo, la Maison Balenciaga no puede seguir. 97 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 ¿Qué sentido tendría? 98 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 No sé. Mira cómo relevó Yves Saint Laurent a Dior. 99 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Eso siempre me ha horrorizado. 100 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 ¿Cómo van a estar otros firmando en mi nombre? 101 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 ¿Y qué va a pasar con... 102 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 con toda la gente que trabaja en tus casas? 103 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 ¿Y tus sobrinos? 104 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Eso es lo que me quita el sueño. 105 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 ¡Pero si estás en tu mejor momento! 106 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Tu última colección es una maravilla, Cristóbal. 107 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Se los agradezco. 108 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Pero yo ya di todo lo que tenía que dar. 109 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, aún tienes mucho que ofrecer. 110 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 No puedes dejarlo. Eres el más grande. 111 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 No te precipites, Cristóbal. Piénsalo bien. 112 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Ya lo hice y la decisión está tomada. 113 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 ¿Y cuándo fue eso? 114 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 ¿Mientras te comías el lenguado? 115 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Pero todavía lo estabas pensando. 116 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, estar siempre juntos 117 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 no implica que sepas todo lo que pasa por mi cabeza. 118 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, necesito tu ayuda. 119 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Lo que quieras. 120 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Acoge a algunos de nuestros trabajadores. 121 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Aunque sea los de mayor edad. 122 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Les costará más encontrar trabajo. 123 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Te harán bien porque son los que más saben. 124 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Yo podría reemplazarte. 125 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Yo te conozco más que ningún otro de los que están aquí. 126 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Sé cuál es tu gusto, sé qué puede funcionar y qué no. 127 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Y tú, desde el retiro, puedes decirme si te funciona o no lo que hago. 128 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, quiero que me digas de verdad 129 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 si tú te ves diseñando alta costura. 130 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 De verdad. 131 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 ¿Tú crees que sirves para esto? 132 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Puede que no tenga la mejor técnica, 133 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 pero rodeado del equipo adecuado... 134 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Por lo menos me gustaría tener la oportunidad de demostrarlo. 135 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -Buenos días, señor. -Buenos días. 136 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Le estaba buscando, señor. 137 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 ¿Por qué nadie está haciendo nada? 138 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Están esperando las telas. 139 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 ¡Qué desastre! 140 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Es que ya lo veía venir. Ese Roland... 141 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Llámele ya mismo. Dígale que esta será la última entrega, 142 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 que se olvide de la Maison Balenciaga. 143 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 ¿Qué pasa, señorita Renée? 144 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Ese sobre acaba de llegar. 145 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Gracias por venir, señor Balenciaga. 146 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vicepresidente. Jerome, mi asistente. 147 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -Encantado. -Encantado. 148 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Señor Balenciaga, 149 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 nos gustaría que su nombre se uniera al de Air France, 150 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 como anteriormente lo han hecho grandes maisons como Renal, 151 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier y recientemente Dior. 152 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Nos gustaría que usted diseñe el uniforme de nuestras azafatas. 153 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Nosotros, que obviamente estamos relacionados con muchos países, 154 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 sabemos mejor que nadie 155 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 lo que los maestros de la alta costura 156 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 representan en el mundo. 157 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Se lo agradezco, pero se ha equivocado de modista. 158 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Sería mejor pedírselo a un modista francés. 159 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 Como Chanel o Saint Laurent. 160 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Si me permite... 161 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Le aseguro... que vamos a respetar su visión 162 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 y vamos a darle todo lo que necesite. 163 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Sin moverse de su casa. 164 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Sería diseñar los bocetos, 165 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 enviarlos y tranquilamente supervisar lo demás. 166 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ya, pero... 167 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Yo no sé hacer eso. 168 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Le ruego que lo pruebe. 169 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Sinceramente, creo que no se arrepentirá. 170 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 A mí me gusta controlar todo el proceso. 171 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Siempre lo he hecho así. 172 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 No sabe cómo le entiendo. 173 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 ¿Le puedo confesar algo? 174 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Usted y yo somos de una generación anterior. 175 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 A mí también me gusta controlar todo el proceso... 176 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Pero alguien me abrió los ojos. 177 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Me hizo descubrir que por mucho que crea que todo está en mi cabeza, 178 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 hay cosas que nunca se me van a ocurrir. 179 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Y que lo de fuera, a veces, puede ser más interesante 180 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 que lo que tenemos... aquí dentro. 181 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Y fue una revelación. 182 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Aprendí a confiar en mi equipo y... 183 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 a saber perder el control. 184 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Señor. 185 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Yo le propongo la colaboración de dos grandes casas 186 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 unidas por la excelencia... 187 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 188 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 y Balenciaga. 189 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Solo tengo una petición para usted... 190 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Vuele libre con nosotros. 191 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 De este modelo que se encargue Lucía. Para Danielle. 192 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Está bien. 193 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, ¿tú crees que haría bien si aceptara la oferta de Air France? 194 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Creo que sí. 195 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Tiene mucho prestigio. 196 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Es una de las compañías más importantes. 197 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Es como la Maison Balenciaga de las líneas aéreas. 198 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Qué cosas dices, Ramón. 199 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Es lo que pienso. 200 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Trabajar con ellos puede ser un primer contacto 201 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 con el prêt-à-porter para Balenciaga. 202 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Algo puntual, de la mano de una marca de reputación. 203 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Tal vez es una forma menos... 204 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 traumática de desvincularte de la Maison. 205 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Quizás una solución a tus incertidumbres. 206 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Hasta probarlo no lo sabes. 207 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Y además, de esta manera, si la cosa funcionara, 208 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 podrías hacerte cargo tú 209 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 de esa sección de prêt-à-porter, Ramón. 210 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 En eso sí te veo. 211 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Es un honor 212 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 que nuestras azafatas vayan a vestir sus diseños. 213 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, mi ayudante, les ayudará con lo que haga falta. 214 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Síganme, por favor. 215 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Aquí cortamos la tela según el patrón. 216 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Lo ponemos sobre una pila de tela y pasamos la cortadora. 217 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Como ven, es muy sencillo. 218 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 en cuestión de minutos se cortan cientos de mangas. 219 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Llegamos aquí a la zona de confección... 220 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tres vestidos por minuto. 180 vestidos idénticos cada hora. 221 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Si pongo uno al lado del otro, no se nota la diferencia. 222 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Una se encarga de coser las mangas, 223 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 otra los cuellos, los puños... 224 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Él es el señor Gauthier, jefe de producción. 225 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Señor Balenciaga. -Encantado, señor Balenciaga. 226 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 El Sr. Gauthier lo explicará mejor. 227 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Es todo muy sencillo. Dividimos la fabricación por tallas. 228 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Existen la 38, 40, 42... 229 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 A cada talla le corresponden unas medidas... 230 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Por ejemplo, la 38. Son 86-89 centímetros de pecho, 68... 231 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 ¿No tiene una muestra más grande? 232 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Me temo que no, señor, las telas están en un almacén en Hamburgo. 233 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Ya veo... 234 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 ¿Y cómo voy a elegir la tela si está a mil kilómetros de distancia? 235 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Esto es tergal catalán. 236 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Se puede lavar y planchar mil veces, 237 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 y no cambiará ni perderá el color. 238 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 No lo sé. 239 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Se usa cada vez para más cosas, 240 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Desde uniformes escolares, mantelería, trajes de sastre... 241 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Bueno. 242 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Elijo... 243 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 esta y esta. 244 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tres rollos de cada una. 245 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 ¿No querrá más el señor? 246 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Son 1700 azafatas... 247 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Esto es para hacer el modelo. 248 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Según cómo vaya, haremos todo el pedido restante. 249 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Tiene la dirección de la Maison, ¿verdad? 250 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Yo me encargo de eso. 251 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Muy bien, Jerome. 252 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Este y este. 253 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 Y las botas de este también. 254 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 El departamento de vestuario Air France pide los diseños cuanto antes. 255 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 ¿Ya? Pero qué poca paciencia. 256 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Pagan bien y por eso son exigentes. 257 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Pues que hablen con su jefe y me dejen en paz. 258 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Aquí falta mucho todavía. 259 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Gracias. 260 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Nosotros a lo nuestro. 261 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -Buenos días. -Buenos días. 262 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -Buenos días. -Buenos días. 263 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 264 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 vaya directamente al estudio, por favor. 265 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Sí. 266 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 El último es horroroso. 267 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Quítalo, por favor. 268 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Señor... 269 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Lo siento, necesitan el uniforme. 270 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 El tiempo corre y deben iniciar la producción. 271 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Bien. Hagamos una cosa. 272 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Este es el uniforme. 273 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Terminamos de poner los botones 274 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 y se lo envía para que se tranquilicen. Pero, 275 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 y esto es una orden personal, 276 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 no se hace nada hasta tener las medidas de las azafatas. 277 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 ¿Las medidas de las azafatas? ¿Eso cuándo se hace? 278 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Usted recálqueles eso. De lo otro ya nos ocupamos. 279 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Gracias. 280 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 ¿Sí? 281 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Me dice Jerome que no tiene las medidas de las azafatas. 282 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Que para más información avisará al señor Grunberg, 283 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 para que hablemos de la situación. 284 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Pero ¿qué tiene que ver con esto Grunberg? 285 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Es el director de la fábrica de confección. 286 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Sí, pero estamos pidiendo la... 287 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 ¿Diga? Sí, pásemelo. 288 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -¿Hola? -Buen día, 289 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 soy el Sr. Grunberg. ¿Cómo está, Sr. Balenciaga? 290 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Sí, dígame. Me dijeron que llamaría para hablar de las medidas. 291 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 ¿Yo? No, 292 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 realmente llamaba para saber si querría pasar por aquí. 293 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Pero me dijeron... 294 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 En fin, creo que no estamos en la misma página. 295 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Creo que podría ir a su empresa 296 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 a finales de la próxima semana. 297 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Tan pronto como tenga las medidas de todas las azafatas. 298 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Perfecto. 299 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Pero, Sr. Balenciaga, para entonces no verá cómo se fabrica su uniforme. 300 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 ¿Qué quiere decir? 301 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Probablemente terminemos la producción mañana. 302 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 ¿Qué? 303 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Se está fabricando según los diseños que envió usted. 304 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 ¡Tienen que interrumpirlo ya mismo! 305 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Mantenga la calma. 306 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 ¡Solo era orientativo, sin valor! 307 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 ¡Dónde está el vestido que envié! 308 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 No podemos partir de un diseño concreto 309 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 adaptado a una silueta real. 310 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Es como asumir que todas las azafatas 311 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 tienen una silueta equivalente a su modelo. 312 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 pero en otra talla. 313 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 ¡Pero hay que probarlo en un cuerpo concreto! 314 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Si no, ¿qué sentido tiene esto? -Sr. Balenciaga. 315 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Si me permite, creo que intenta imponer sus reglas al prêt-à-porter. 316 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 y eso no funciona. Aquí se hace un prototipo genérico. 317 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Las piezas se escalan para cada talla, 318 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 y todo el mundo entra en alguna talla. 319 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Eso no tiene sentido. 320 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Pero ¿cómo entendió que iba a ser? 321 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Acompáñeme a la zona de producción. 322 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, ¿le podrías volver a explicar al señor Balenciaga? 323 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Sí, será un placer. 324 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 ¿Recuerda que le dije que hacemos tallas 38, 40, 42...? 325 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Pero vamos a ver, 38, 40, 42... 326 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 ¿Estamos en una fábrica de ropa o en el bingo? 327 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 ¡Deje de decir tonterías! 328 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 ¡Tranquilo! 329 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 ¡Paren, por favor! 330 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 ¡Paren! 331 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 ¡Paren esas máquinas del diablo! 332 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 ¿Pueden parar? 333 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 ¿Pueden parar, por favor? ¡Paren! 334 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 ¡Paren! ¡Paren! 335 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 ¡Paren! 336 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 No sabía cómo me había dejado convencer para meterme en eso. 337 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Sentía que me había engañado a mí mismo. 338 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Esto no es lo que se me prometió, señor Galichon. 339 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 No tiene palabra. 340 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Hablé con el señor Grunberg 341 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 y poco más le puedo decir. 342 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Así es como se produce en serie. 343 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 O sea, pasamos de “vuele libre con nosotros” a “esto es lo que hay”. 344 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 No querría que se fuera con una mala impresión... 345 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Le aseguro que el vicepresidente hará todo lo posible para arreglar esto. 346 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Menudas estupideces me dijo usted para convencerme. 347 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Estamos seguros de que quedarán muy bien. Ya lo verá. 348 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Bueno. 349 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Si no quieren que renuncie, 350 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 me van a tener que dejar hacer la cosas a mi manera. 351 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Buenas tardes. 352 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Entre, por favor. 353 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Por aquí. 354 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Aquí, por favor. 355 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -¿Sí? 356 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Ya está. 357 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Puede quitarse el uniforme, la llamaremos cuando esté listo, ¿sí? 358 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 ¿Qué sería de tu exigencia en el prêt-à-porter? 359 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Tú eres un rey... 360 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 ¡Un rey! 361 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 ¡Adelante! 362 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Se tomaron su tiempo, ¿no? 363 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 ¿Tanto había por decir? 364 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Bueno... 365 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Los directivos de Air France dicen que están contentos. 366 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 El diseño les parece precioso. 367 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 ¿Cuál es el problema esta vez? 368 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Tienen algunas dudas con el uniforme. 369 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Algunas azafatas se han quejado. 370 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 ¿Algunas azafatas? 371 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Parece que las chaquetas son muy cortas 372 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 y se suben cuando las azafatas estiran los brazos. 373 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Y las mangas no son prácticas 374 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 para abrir y cerrar los compartimentos en el avión, 375 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 porque son muy... ajustadas. 376 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 También dicen 377 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 que los bolsillos delanteros las hacen parecer canguros. 378 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 ¿Cómo? ¿Canguros? 379 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Algunas ya empezaron a opinar sobre ello en la prensa. 380 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 ¿En la prensa? 381 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 En Paris Match. 382 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Resulta que todo el mundo puede opinar sobre mi trabajo. 383 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Quién nos mandó a aceptar este encargo. Madre de Dios. 384 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Las clientas siempre han dado su opinión. 385 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Que una multimillonaria de Texas 386 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 expresara su reticencia en la intimidad de la sala de pruebas 387 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 es una cosa. 388 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Pero que unas azafatas de Air France 389 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 hagan lo mismo 390 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 y que encima sus quejas hagan eco en los medios 391 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 es otra cosa. 392 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Bien distinta. -Eso es el prêt-à-porter. 393 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Si todo el mundo puede vestirse, 394 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 todo el mundo puede opinar. 395 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Fíjate. 396 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 A estas azafatas no se les levantan tanto las chaquetas. 397 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Tenían razón. 398 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 ¿Sabes lo que más me fastidia? 399 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Haber fallado en las mangas, Ramón. 400 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Precisamente en eso... 401 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 En lo que más me ha obsesionado toda la vida. 402 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Estás acostumbrado a diseñar 403 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 para señoras que no levantan los brazos. 404 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 No hay nada vergonzoso en ello. 405 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 ¿Hola? 406 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 ¿Dónde está la gente? 407 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 ¿Por qué andan estos ahí? 408 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 ¿Y estos? ¿Ahora qué hacen aquí? 409 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 ¡Sorpresa! 410 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Bueno, bueno, bueno... 411 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Ya está, ya está. 412 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Todos lucen terribles. 413 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Si los viera su padre, lo que diría. 414 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Hombre, lo de Air France había que celebrarlo. 415 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Pues claro... Y no solo eso. 416 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Seguro no te acuerdas, pero en septiembre hará 50 años 417 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 que presentaste tu primera colección en San Sebastián. 418 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -¿De verdad? -¡Pero qué despistado eres! 419 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 Septiembre de 1918. Papá lo decía siempre. 420 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Siempre. -Siempre. 421 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 ¡23 años tenía! 422 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 ¡Un mocoso! 423 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 ¡Qué iba a saber yo de nada! 424 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 -Ya sabías. -Sí. 425 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Claro. 426 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Tío, ¿ya empezaste a preparar tu siguiente desfile? 427 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 ¡Estamos expectantes! 428 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 ¡Los últimos desfiles han sido preciosos! 429 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Sí. -Yo no voy a ser para siempre. 430 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Por favor, tío, no diga eso. 431 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 ¡Pero si estás hecho un jovencito! 432 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Si está estupendo. 433 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Mírese. -Claro que sí, tío. 434 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Pero ¿los viste? 435 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Parecían polluelos de buitre, abriendo la boca todos 436 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 y pidiendo más y más. 437 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 ¡Que no pare el tío Cristóbal, hasta que se muera! 438 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 ¿Y qué esperabas? 439 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Un poco de comprensión. 440 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Ni uno solo piensa en la posibilidad de que lo deje y descanse. Ni uno. 441 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Estos cuando muera, son capaces de desenterrarme, 442 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 vestirme y ponerme sentado en el taller. 443 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 ¿Te imaginas a tu sobrino Juan Cruz como ventrílocuo, 444 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 poniéndote vocecitas, 445 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 en una visita de Fabiola? 446 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hola, soy Cristóbal vitalicio. ¿Qué tal?". 447 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "Aquí estoy para ustedes para siempre". 448 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Para, por favor. 449 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 No tiene sentido que Balenciaga siga sin mí. 450 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 No podría vivir así. 451 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Ya lo intenté, 452 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 pero es suficiente. 453 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Lo entiendes. 454 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 ¿No? 455 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 A través de nuestros corresponsales en Bélgica... 456 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 ARÍS, MAYO 1968 457 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...hemos recibido... 458 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, ven. Tienes que ver esto. 459 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...se iniciaron desórdenes estudiantiles en París, 460 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 huelgas y ocupaciones en fábricas. 461 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Desde el anochecer hasta la madrugada, elementos incontrolados, 462 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 mezclados con grupos revolucionarios, han desencadenado en la capital, 463 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 escenas de violencia como no se habían vuelto a ver... 464 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Están muy cerca de la Maison. 465 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Los choques entre los manifestantes... 466 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -Esa calle es Montaigne, ¿no? -Sí. 467 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...con cientos de heridos, 468 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 los destrozos, en cientos de millones de francos. 469 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Aquello fue... 470 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 digamos que lo interpreté como la señal definitiva 471 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 para que decidiera cerrar la Maison. 472 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 No había sitio para mí en ese otro mundo nuevo 473 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 que había aparecido de la nada. 474 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Así fueron las cosas. 475 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 ¿Por qué no podía seguir la Maison Balenciaga 476 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 sin Cristóbal Balenciaga? 477 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 ¿Por qué no dejar que otros se hicieran cargo de ello? 478 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 No era solo una empresa. 479 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Era parte de mí. 480 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Como una extensión de mi cuerpo. 481 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 ¿Cómo se va a separar un cuerpo de su propio cerebro? 482 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Si me permite, ese cuerpo, como usted lo llama, 483 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 no lo ha construido solo usted. 484 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Los trabajadores de la Maison también eran parte de ese cuerpo. 485 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -No... -¿No le parece 486 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 que su autoría también la construye 487 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 con esa gente de la que está rodeado? 488 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 ¿No cree que esa gente también es parte de su obra? 489 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Según el convenio colectivo, 490 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 la duración de su preaviso será de tres meses 491 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 desde que se les notifica el despido, 492 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 que les adelanto, tendrá lugar el próximo primero de junio. 493 00:38:56,960 --> 00:39:01,920 Pronto recibirán la carta de despido informándoles de todo ello. 494 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Pero ¿por qué? ¿Sin explicaciones? 495 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Estamos trabajando para encontrarles nuevos sitios de trabajo. 496 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 La Maison indemnizará a quienes no les encuentre. 497 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 ¿Dónde está el Sr. Balenciaga? 498 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 ¡Pienso demandarlo! 499 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 ¿Donde está el señor Balenciaga? 500 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 ¡Silencio! 501 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 ¡Silencio, por favor! 502 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 ¡Silencio! 503 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Continúe. 504 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Como saben, 505 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 en los encargos pendientes 506 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 hasta el cese de actividades. 507 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Durante el período de notificación, 508 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 podrán ausentarse 50 horas por mes. 509 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Nos gustaría que el tiempo de su ausencia 510 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 se determine de común acuerdo entre los trabajadores. 511 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Si no están de acuerdo... -¿Por qué quieren cerrar? 512 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 -Shh. -En ese caso... 513 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 ¡Dé la cara y responda! 514 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Gracias, señorita Renée. 515 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Algunos aceptarán el cierre. 516 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Otros ya piensan demandarle. 517 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Sí, lo sé. 518 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Están en su derecho. 519 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Si me permite decírselo, creo que debería haber hablado. 520 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Muchos trabajadores lo admiran, 521 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 han estado con usted toda su vida. 522 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 ESTIMADO SR. MOREAU: COMO SABE, LA MAISON BALENCIAGA... 523 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 ESTIMADO SR. RICHARD: COMO SABE... 524 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 ESTIMADO SR. DURAND: COMO SABE, LA MAISON BALENCIAGA... 525 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 ESTIMADA SRTA. ROBERT... 526 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Reubiqué a mucha gente, pagué indemnizaciones. 527 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Pero también es verdad que hubo dos costureras 528 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 que se pasaron meses delante de mi casa, 529 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 esperando a que saliera, para pedirme cuentas. 530 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Bueno, no solo eso, ¿no? 531 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 ¿A qué se refiere? 532 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Tengo entendido que 103 trabajadores 533 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 de los talleres de España lo denunciaron. 534 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Los tribunales han fallado a mi favor 535 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 cada vez que han apelado. 536 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Pero ahora lo han hecho ante el Tribunal Supremo. 537 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 ¿Cómo sabe usted todo eso? 538 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Es mi trabajo. 539 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 Eso es una cuestión que está en manos de mis abogados 540 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 y yo no voy a pronunciarme al respecto. 541 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Simplemente puedo decir que tengo la conciencia tranquila. 542 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 He sido coherente en mi vida. 543 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 He trabajado desde que tenía 12 años hasta los 73. 544 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Mi vida ha sido el trabajo, 545 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 no he sabido hacer otra cosa. 546 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Y la vida de un couturier no es un cuento de hadas. A veces... 547 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 Parece más la vida de un perro, la... 548 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 vida de un perro. 549 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Creo que tengo derecho a... 550 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 a retirarme. 551 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Y a descansar tranquilo. 552 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 ¿No le parece a usted? 553 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Bueno, 554 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 si no tiene nada que añadir, 555 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 yo creo que ya terminamos. 556 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Muchas gracias, señor Balenciaga. 557 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Fue usted muy generoso. 558 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Una hora extraordinaria 559 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 para empezar a preparar la cena. 560 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Bueno, Maritxu... 561 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, ¿mañana la invitada se queda a comer? 562 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 No, se va por la mañana. Con el desayuno es suficiente. Gracias. 563 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -¿Apaga usted la luz? -Sí, tranquila. 564 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Bien. 565 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -Buenas noches. -Buenas noches, Maritxu. 566 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 No soy más que un artesano que trabaja para sus clientes. 567 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 ¿Por qué le cuesta tanto 568 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 reconocer que es un artista? 569 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Un artista... 570 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 En mi pueblo, dirían que es casi signo de bajeza. 571 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Fue impresionante. Yo no me lo podía creer. 572 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Una comitiva de seis motos nos escoltó hasta el Palacio de Laeken. 573 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Eso es lo que el prêt-à-porter 574 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 una prenda prêt-à-porter... 575 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 Ser escoltada por seis motos. 576 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 No lo digo con nostalgia. 577 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 ¿Qué pasa? 578 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Oí mi voz. 579 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 ¿Cuándo? 580 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence está escuchando lo que grabó. 581 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Qué horror... No me reconocía. 582 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 ¿Tengo una voz tan espantosa? 583 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Yo te oigo normal... 584 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Parecemos dos bilbaínos presumiendo de que el vestido 585 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 fuera escoltado por seis motos, es... 586 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Tranquilo, Cristóbal. 587 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 No sé. 588 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Creo que hablé demasiado. 589 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Vamos, apaga la luz. 590 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -Buenos días a todos. -Buenos días. 591 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Buenos días. 592 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Sí, gracias. 593 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 He estado pensando esta noche, 594 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 le he estado dando muchas vueltas a lo que usted me ha grabado. 595 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Bueno, si quiere puntualizar algo, estamos a tiempo, claro. 596 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 No me gustaría que publicara lo que dije sobre las copias. 597 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Me pargece que se podría malinterpretar lo que quise decir. 598 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Vale. 599 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Tampoco escriba nada sobre Chanel. 600 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Quizá con decir que es una de las diseñadoras 601 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 que más admiro es suficiente. 602 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Sobre el cierre de la Maison, 603 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 tampoco me parece necesario entrar en tanto detalle. 604 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Creo que ayer me excedí. 605 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Señor Balenciaga... 606 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 Me va a dejar la entrevista en una página, 607 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 ¡y estuve aquí tres días! 608 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Mis jefes van a pensar que estuve de vacaciones. 609 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 No diga eso, Prudence, hemos hablado de muchísimas cosas. 610 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Bueno, lo que dije del vestido de Fabiola 611 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -prefiero que no lo publique también. -¡No! ¡No puede hacerme esto! 612 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 ¡Con lo que me costó convencer a mi editor! 613 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 ¡Está jugando con mi prestigio! 614 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Simplemente estoy diciendo que me parece que se pueden malinterpretar 615 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 algunas de las cosas que dije. 616 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Entonces déjeme escribir el artículo libremente 617 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 y luego usted le da el visto bueno y lo corrige. 618 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 No. No funcionaría, 619 00:49:16,280 --> 00:49:18,720 porque puedo hoy pensar una cosa y mañana otra. 620 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 ¿No cree que con esto lo que va a conseguir 621 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 es lo contrario de lo que pretende? 622 00:49:25,720 --> 00:49:29,520 Dentro de unos años, cuando la gente hable de Balenciaga, 623 00:49:29,600 --> 00:49:31,200 se contarán historias. 624 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Se especulará 625 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 y se inventarán cosas a partir de lo poco que dejó por escrito. 626 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Al menos nadie podrá afirmar que lo que cuenta es cierto. 627 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Con eso me conformo. 628 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Como se suele decir... 629 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 uno es dueño de su silencio, pero esclavo sus palabras. 630 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Usted y esa enfermiza necesidad de control. 631 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Siempre ha sido eso. 632 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Esa es la verdadera razón del cierre de su empresa. 633 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Su necesidad de controlarlo todo. 634 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 ¡No me extraña que los trabajadores lo denuncien! 635 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Lo siento, no debí decir eso. 636 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Pero lo dijo. 637 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Y en parte tiene razón. 638 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Pero sabe usted que si los trabajadores ganan, 639 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 me pueden obligar a reabrir la empresa? 640 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 A mis años. A mí no me parece justo. 641 00:50:29,840 --> 00:50:32,400 ¡Puede dejar que otros sigan con la empresa! 642 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 ¡Libérese por una vez! 643 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 ¿Y que sigan firmando con mi nombre? 644 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 ¡Balenciaga soy yo! 645 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 ¿Eso es algo tan difícil de comprender para usted? 646 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 ¿Usted se imagina que Picasso siguiera haciendo cuadros sin Picasso? 647 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Por fin lo reconoce. 648 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 ¿El qué? 649 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Que es usted artista. 650 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Que se siente... artista. 651 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 ¿Ya estamos listos? 652 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Dijo que ahora baja. 653 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Llegará tarde al aeropuerto si no se da prisa. 654 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Gracias. -Alargamos mucho el almuerzo. 655 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Bueno. 656 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Siento mucho lo que le dije antes. 657 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Soy yo quien le pide disculpas. 658 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Redactaré la entrevista y se la enviaré antes de publicarla. 659 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Confío en su profesionalidad. 660 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Que tenga buen viaje. 661 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Hasta la próxima, señorita Glynn. 662 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Estamos llegando ya, señora. 663 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Mira cómo se ve el Ratón de Guetaria. 664 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Cuando muera quiero que me entierren aquí. 665 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 En el panteón familiar. Con los padres y los hermanos. 666 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Pensé que querías hacerte enterrar en París. 667 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Junto a Wladzio. 668 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 He pensado que necesito hacer un testamento. 669 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Me gustaría dejarte bien cubierto para el futuro, Ramón. 670 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Pero me da miedo. 671 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 ¿Qué te da miedo? 672 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Lo que se diga de mí cuando yo no esté, 673 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 lo que se diga de nosotros. 674 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 ¿Tan malo sería? 675 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Subtítulos por: Mariana Rodríguez Mustafa