1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 "Arvovalta säilyy. Maine on katoavaista." Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA... 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Kumppanini Nicolás oli poissa, 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 eikä kukaan voinut enää muuttaa töitäni. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Päätin mitä ja miten. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Ja yhtäkkiä, vihdoin, täydellinen kangas malleihini. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Se oli suloinen hetki. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Kerro. Et kai harkitse 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 valmisvaatteita? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Olen liian vanha näihin muutoksiin. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Sinun täytyy hallita kaikkea. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Puen nyt sinut 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 päivänä, jona sinut kruunataan Belgian kuningattareksi. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Mekon luonnokset. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Joku on vuotanut ne. Ne ovat kannessa. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Älä etsi tekosyitä! Sinä olit vastuussa! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Kohtelet minua kaltoin tavoin, kuinka et koskaan uskaltaisi puhua muille. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel kertoo ihmisille, että on selvää, etten pidä naisista. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Vihaan, kun ihmiset puhuvat minusta. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 En koskaan pitänyt itseäni taiteilijana. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Kävelin tiettyä polkua melkein vaistomaisesti. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Sovita hiha. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Halusin välttää kankaan pakottamisen. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Sitoa sitä niin vähän kuin mahdollista tarpeettomilla saumoilla. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Vain yksi kankaan palanen. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazar, zagar... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 Ne olivat kankaita, jotka antoivat minun saavuttaa ennen näkemättömiä muotoja 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 lisäämättä painoa asuun. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Ennen kaikkea ne mahdollistivat sen, että pystyin leikkiä tilalla. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Tila kehon ja kankaan välissä oli osa asua. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Naisen keho, pala kangasta ja tila. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Ja muutama sauma pitämässä sitä kaikkea kasassa. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Hra Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 miksi suljit Maisonin? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGAN TALO PARIISI, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Onko se silkkiä? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Oletko varma? -Kyllä, kyllä. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Me myymme sen silkkinä. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 En pidä siitä. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Tämä ei ole puhdasta silkkiä. -Kyllä, kyllä. Se on silkkiä. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Oletko varma, että jos sytytän sen, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -siitä ei tule mustaa savua? -Ei! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Siinä saattoi olla sekaisin jonkin verran polyesteriä 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -vekkeihin... -Anteeksi, mutta ei. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Olen ensimmäinen, joka puolustaa kangasinnovaatioita, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 mutta polyesteri... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 mutta polyesteri ei hengitä, asiakkaat haisevat hieltä. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Luuletko, että Balenciagan asun voisi tehdä tällaisista kankaista? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Toiset ovat kokeilleet, ja he ovat tyytyväisiä. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Mistä on kyse, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 En tunne saavan kunnioitusta. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Toimitit viimeisimmän malliston kankaat myöhässä, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 ja tiimini piti työskennellä yötä päivää saadakseen sen valmiiksi ajoissa. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Se ei voi mennä näin! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Me teemme parhaamme. 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 On paljon tilauksia. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Se johtuu prêt-à-porter -valmistajista. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Ne kahmivat kaiken, ja tavarantoimittajat eivät pysy perässä. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Kyllä, mutta mekään emme pysy perässä. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Kuinka paljon ylityötunteja on tullut lisää viimeisen vuoden aikana? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Käännä seuraavalle sivulle, seitsemäs... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 Siellä on ylityötunnit tänä vuonna. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 Entä tämä toinen sarake? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Sosiaalimaksut. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Ne ovat nousseet. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Tilanne on paha. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo ei enää kestänyt ja lopetti liiketoiminnan. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Kuulin, että André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 julkaisee prêt-à-porter -kokoelman tänä vuonna. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Tiesitkö, että Yves Saint Laurent avasi ensimmäisen kauppansa, 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 jossa myydään luksus-prêt-à-porter -mallistoja. 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Ja hänellä menee hyvin, eikö? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Okei, okei... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Näen, että te olette harjoitelleet tämän tilanteen jo aikaisemmin. 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Emme voi vastustaa katujen trendejä. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Kadut, kadut. Mistä lähtien olemme välittäneet niistä? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Se ei ole meidän juttumme. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 KAIKKIEN PARIISILAISTEN KAMPPAILUN PUOLESTA 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, mistä on kyse? -Vandalismista. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 He ovat kommunistilapsia, jotka eivät ole tehneet ikinä töitä. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 LOPETETAAN LUOKKAYHTEISKUNTA 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Ollaan todellisia, ja pyydetään mahdotonta! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Kiitos. -Tervetuloa. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Mitä on mielessäsi? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Katson tuota txalupaa. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Näetkö sen? -Näen. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Se on ollut samassa kohdassa siitä asti, kun istuuduimme tähän. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Eikä se luultavasti saa saalista. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Siinä vasta kärsivällisyyttä. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Muistuttaa minua isästäni. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 No, ehkä pitäisi lopettaa liiketoiminta. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 En tiedä. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Oletko ajatellut sitä? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Olen. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Olen miettinyt sitä pitkään. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Lopettamiselle on myös vaihtoehtoja. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Mutta en pidä yhdestäkään niistä. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Olen varma, että Maison Balenciaga ei pysty jatkamaan ilman minua. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Mitä järkeä siinä olisi? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 En tiedä. Yves Saint Laurent otti ohjat Diorin jälkeen. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Pidän tuollaista vastenmielisenä. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Miten joku muu voisi toimia nimelläni? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Ja mitä tapahtuu 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 kaikille muotitaloissasi työskenteleville? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Entä veljen- ja siskonpoikasi? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Se pitää minua hereillä öisin. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Mutta olet urasi huipulla! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Viimeisin mallistosi oli upea, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Kiitos. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Mutta olen antanut kaiken, mitä on antaa. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Sinulla on vielä paljon annettavaa. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Et voi lopettaa nyt. Olet suurin tähti. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Älä kiirehdi. Mieti asia läpi. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Mietin jo, ja olen tehnyt päätökseni. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Milloin mietit? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Kun söit kengänpohjaasI? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Ajattelit sitä vieläkin? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Vaikka olemme aina yhdessä, 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 et voi tietää, mitä ajattelen. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, tarvitsen apuasi. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Mitä ikinä haluatkin. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Palkkaa osa työntekijöistäni pajallesi. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Vanhemmat työntekijät. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Heidän on vaikeampi löytää töitä. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 He ovat sinulle hyödyksi, koska heillä on kokemusta. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 En voisi ottaa ohjia sinulta. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Tunnen sinut paremmin kuin kaikki muut täällä. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Tiedän, mistä pidät, mikä toimisi, ja mikä ei. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Ja voisit yhä eläkkeellä kertoa minulle, pidätkö työni jäljestä. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, kerro minulle, 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 näetkö itsesi suunnittelemassa huippumuotia. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Todella... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 Luuletko pystyväsi siihen? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Minulla ei ole ehkä paras tekniikka, 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 mutta kunnollisen tiimin avulla... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Olisi kiva saada edes mahdollisuus todistaa kykyni. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -Hyvää huomenta. -Huomenta. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Etsinkin sinua, herra. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Miksei kukaan tee töitä? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 He odottavat kankaita. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Mikä katastrofi! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Tiesin sen. Se Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Sano hänelle, että tämä oli hänen viimeinen tavarantoimituksensa. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Hän saa unohtaa koko Maison Balenciagan. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Mikä vikana, neiti Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Kirje. Se saapui juuri. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Kiitos kun tulit, hra Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, varatoimitusjohtaja Jerome, assistenttini. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -Ilo tavata. -Kuin myös. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Hra Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 haluaisimme, että sinun nimesi voisi liittyä mukaan Air Franceen, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 kuten myös aiemmin suuret suunnittelijat kuten Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier, ja äskettäin Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Pyytäisimme sinua suunnittelemaan lentoemäntiemme asun. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Me, joilla on tietysti yhteyksiä moniin maihin, 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 tiedämme paremmin kuin kukaan, 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 että huippumuodin mestarit 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 kunnioittavat maailmaa. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Arvostan tätä, mutta olen väärä suunnittelija tähän. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Olisi parempi pyytää tätä ranskalaiselta suunnittelijalta, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 kuten Chanelilta tai Saint Laurentilta. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Jos suonet minun... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Vakuutan sinulle, että kunnioitamme visiotasi 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ja annamme sinulle kaiken, mitä tarvitset. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Eikä sinun tarvitse edes poistua kotoasi. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Piirrät vain mallit, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 lähetät ne meille, ja me hoidamme loput. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Kyllä, mutta... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 En tiedä, miten tekisin noin. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Pyydän sinua yrittämään. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 En usko, että katuisit sitä. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Pidän siitä, että hallitsen koko prosessia. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Olen aina työskennellyt niin. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Ymmärrän. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Voinko tunnustaa jotain? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Sinä ja minä olemme aikaisemmasta sukupolvesta. 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Minäkin pidän siitä, että hallitsen koko prosessia, 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 mutta jonkin aikaa sitten eräs avasi silmäni. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Hän sai ymmärtämään, että vaikka luulen kaiken olevan päässäni valmiina, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 on ideoita, joita en ollut ajatellutkaan. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Ja ulkopuolelta saadut ideat voivat olla kiinnostavampia 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 kuin omasi. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Ja sitten koin mieleni uudistuksen. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Opin luottamaan tiimiini 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 ja opin päästämään irti hallinnasta. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Herra... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Tarjoan sinulle yhteistyötä kahden suuren talon välillä, 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 joita yhdistää erinomaisuus... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 ja Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Pyydän sinulta seuraavaa... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Lentele vapaasti kanssamme. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Anna Lucian hoitaa tuo malli. Daniellelle. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Selvä. 195 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, luuletko, että minun pitäisi hyväksyä Air Francen tarjous? 196 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Luulen niin. 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air Francella on paljon arvovaltaa. 198 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Se on yksi tärkeimmistä yhtiöistä. 199 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Se on mielestäni kuin lentoyhtiöiden Maison Balenciaga. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Voi että mitä aina selität, Ramón. 201 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Se on mielipiteeni. 202 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Tämä projekti voisi olla Balenciagalle 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 hyvä ensikosketus prêt-à-porteriin. 204 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Yhden kerran juttu tunnetulle brändille. 205 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Ja sinulle vähiten traumaattinen 206 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 tapa ottaa etäisyyttä Maisoniin. 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Ratkaisu kaikkiin epäilyksiisi. 208 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Et tiedä ennen kuin kokeilet. 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Sitä paitsi, jos se toimii, 210 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 voit ottaa ohjat... 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 prêt-à-porter -asioissa, Ramón. 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Voisin nähdä sinut niissä hommissa. 213 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Se on kunnia 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 että lentoemäntämme käyttävät suunnittelemaasi asua. 215 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Assistenttini Jerome auttaa sinua, missä tarvitsetkin apua. 216 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Seuratkaa minua. 217 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Tässä leikataan kangas mallin mukaan. 218 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Kuvio asetetaan kangaspinon päälle, ja käytämme leikkuria. 219 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Kuten näet, se on hyvin yksinkertaista. 220 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 ja muutaman minuutin päästä olet leikannut satoja hihoja. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Tässä on mekontekoalue. 222 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Kolme mekkoa minuutissa. 180 identtistä mekkoa joka tunti. 223 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Kahta mekkoa ei voi erottaa toisistaan ulkonäöllisesti. 224 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Yksi leikkaa hihat, 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 toinen tekee kaula-aukot, hihansuut... 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Tässä on hra Gauthier, tuotantopäällikkö. 227 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Hra Balenciaga. -Ilo tavata, hra Balenciaga. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Uskon, että hän pystyy selittämään sen paremmin. 229 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Se on yksinkertaista. Jaamme valmistuksen koon mukaan. 230 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Teemme kokoja 38, 40, 42... 231 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Jokainen koko sopii yhdenkokoiseen malliin. 232 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Esimerkiksi 38 on 85-89 senttiä rintakehällä, 68... 233 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Eikö sinulla ole isompia näytteitä? 234 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Valitettavasti ei, herra. Ne ovat varastossa Hampurissa. 235 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Aivan. 236 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Ja miten valitsen kankaan, jos se on tuhansien kilometrien päässä? 237 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Tämä on katalonialaista tergalia. 238 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Se voi silittää ja pestä tuhat kertaa, 239 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 eikä se menetä muotoaan tai väriään. 240 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 En oikein tiedä... 241 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Sen suosio on kasvussa: 242 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Sitä käytetään koulupuvuissa, pöytäliinoissa, räätälöidyissä puvuissa... 243 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Hyvä. 244 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Valitsen 245 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 tämän ja tämän. 246 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Kolme rullaa kutakin. 247 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Ehkä enemmänkin, herra? 248 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Ompelijattaria on 1700... 249 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Se on malliasua varten. 250 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Tuloksesta riippuen teemme toisen tilauksen. 251 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Sinulla on Maisonin osoite, eikö niin? 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Hoidan sen, herra. 253 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Selvä, Jerome. 254 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Tämä ja tämä, 255 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 ja tämän saappaat myös. 256 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air Francen asuosasto pyytää piirroksia mahdollisimman pian. 257 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Nyt jo? Heillä ei ole kärsivällisyyttä. 258 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Maksavat paljon ja pyytävät myös. 259 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Sitten heidän tulisi puhua pomolleen ja jättää minut rauhaan. 260 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 On silti paljon tehtävää. 261 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Kiitos. 262 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 No, tehdään hommamme. 263 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 264 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 266 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 tulisitko heti toimistooni. 267 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Niin. 268 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Viimeinen on hirveä. 269 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Ota se pois. 270 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Herra... 271 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Anteeksi, he tarvitsevat univormun. 272 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Heillä on määräaika, ja pitää aloittaa valmistus. 273 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Hyvä. Toimimme näin. 274 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Tämä on se univormu. 275 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Ompelemme napit, 276 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 ja lähetät sen, jotta he rauhoittuvat. Mutta, 277 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 ja tämä on henkilökohtainen määräys: 278 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 Emme valmista mitään, ennen kuin meillä on lentoemäntien koot. 279 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Lentoemäntien koot? Milloin aiomme tehdä sen? 280 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Keskity siihen. Me hoidamme loput. 281 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Kiitos. 282 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Niin? 283 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome sanoi, ettei hänellä ole niitä kokoja. 284 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Hän ottaa yhteyttä Monsieur Grunbergiin, ja hän soittaa 285 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 ja voimme puhua tilanteesta. 286 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Mitä tekemistä sillä on Grunbergin kanssa? 287 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Hän on tehtaan johtaja. 288 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Joo, mutta pyydämme... 289 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Niin? Kyllä, lähetä hänet luokseni. 290 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Haloo? -Hyvää huomenta, 291 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 olen hra Grunberg. Kuinka voit, hra Balenciaga? 292 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 He sanoivat minulle, että soitit keskustellaksesi lentoemäntien koista. 293 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Minä? Ei. 294 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 Minä soitin, selvittääkseni, haluaisitko tulla. 295 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Mutta he sanoivat minulle... 296 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Tämä menee nyt sivuraiteelle. 297 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Voisin tulla käväisemään tehtaallasi... 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 ensi viikon loppuun mennessä. 299 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Kunhan saan lentoemäntien koot. 300 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Täydellistä. 301 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Mutta sitten et näet, miten asusi valmistetaan, hra Balenciaga. 302 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Mitä tarkoitat? 303 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Ne on valmistettu luultavasti ensi viikolla. 304 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Mitä? 305 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Ne tehdään lähettämistäsi piiroksista. 306 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Teidän on lopetettava heti! 307 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Pyydän, rauhoitu. 308 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Se oli vain suuntaa näyttävää ohjeistusta. Voi Luoja! 309 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Missä lähettämämme asu on? 310 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Hra Balenciaga, emme voi käyttää piirrosta mallina, 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 jos se on sovitettu oikeaan siluettiin. 312 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Kaikki lentoemännät 313 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 samanmuotoisia kuin käyttämäsai malli, 314 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 kuin käyttämäsi malli. 315 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Mutta se pitää testata oikealla vartalolla! 316 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Muuten siinä ei ole järkeä! -Hra Balenciaga. 317 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Taidat yrittää sanella omat sääntösi Prêt-à-Porterille, 318 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 ja se ei toimi. Luomme tässä geneerisen mallin. 319 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Palaset sovitetaan jokaiseen kokoon, 320 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 ja jokainen ihminen istuu jokaiseen niistä koista. 321 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Tuosas ei ole järkeä. 322 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Miten luulit sen toimivan? 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Tule kanssani valmistusalueelle, ja näet. 324 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, voisitko selittää uudelleen hra Balenciagalle. 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Kyllä, mielelläni. 326 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Muistatko, kun kerroin sinulle, että teemme kokoja 38, ja 40, 42... 327 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Siis 38, 40, 42... 328 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Valmistammeko asuja vai pelaammeko bingoa? 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Lopettakaa tämä! 330 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Rauhoitu. 331 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Lopettakaa, pyydän! 332 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Lopettakaa! 333 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Pysäyttäkää nämä pirun koneet! 334 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Voitteko lopettaa? 335 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Voitteko lopettaa? 336 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Lopettakaa! Lopettakaa! 337 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Lopettakaa! 338 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 En tiennyt, että olin antanut heidän vetää minut mukaan tuollaiseen. 339 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Taisin huijata itseäni. 340 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Tämä ei ole sitä, mitä minulle luvattiin, hra Galichon. 341 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Sanallasi ei ole merkitystä. 342 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Keskustelin hra Grunbergin kanssa. 343 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 Ja minulla ei ole paljoa muuta sanottavaa, hra Balenciaga. 344 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Näin massatuotanto tapahtuu. 345 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Eli ei enää "Lennä vapaasti kanssamme", vaan "se on mitä on." 346 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 En halua päättää tätä näin. 347 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Vakuutan, että varajohtajamme tekee kaikkensa korjatakseen ongelman. 348 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Sanoit typeriä asioita vakuuttaksesi minut. 349 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Olemme varmoja, että ne näyttävät kauniilta. 350 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Hyvä. 351 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Jos ette halua, että eroan, 352 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 teidän pitää antaa minun tehdä asiat omalla tavallani. 353 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Hyvää iltapäivää. 354 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLYN LENTOKENTTÄ PARIISI, 1968 355 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Tule sisään. 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Tätä tietä. 357 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Astu tähän, kiitos. 358 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Niin? 359 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Siinä se. 360 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Voit riisua univormun. Soitamme, kun se on valmis. 361 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Mistä tekisit, jos tekisit prêt-à-porteria? 362 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Olet kuningas. 363 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Kuningas! 364 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Tule sisään. 365 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Menipä kauan aikaa. 366 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Oliko paljon sanottavaa? 367 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 No... 368 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air Francen johtajat sanovat olevansa tyytyväisiä. 369 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Heidän mielestään asu on kaunis. 370 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Mikä on ongelma tällä kertaa? 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Hihojen kanssa on ongelmia. 372 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Jotkut lentoemännät ovat valittaneet. 373 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Jotkut lentoemännät? 374 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Vaikuttaa siltä, että takit ovat lyhyitä, 375 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 ja ne nousevat ylös, kun lentoemännät nostavat käsivarsiaan. 376 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Ja hihat tuntuvat epämukavilta, 377 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 kun avaa ja sulkee matkustamon tavarahyllyjen luukkuja, 378 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 koska ne ovat lyhyet. 379 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 He valittivat myös, 380 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 että he tuntevat etutaskuista olonsa kuin kenguruiksi. 381 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Mitä? Kuin kenguruiksi? 382 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Jotkut ovat jo puhuneet lehdistölle. 383 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Lehdistöllle? 384 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Paris Matchille. 385 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Vaikuttaa siltä, että ihan kuka vain voi puhua työstäni. 386 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Miksi hyväksyimme tämän projektin? Voi Luoja. 387 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Asiakkaat ovat aina jakaneet mielipiteitään. 388 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Jos Texasilainen monimiljonääri 389 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 ilmaisee epäilyksensä sovitushuoneessa, 390 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 se on yksi juttu. 391 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Mutta jos Air Francen lentoemännät 392 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 tekevät samoin, 393 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 ja heidän mielipiteensä esitetään mediassa... 394 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Se on jotain ihan muuta. 395 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Erittäin erilainen asia. -Sitä prêt-a-porter on. 396 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Jos kaikki voivat pukeutua hyvin, 397 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 kaikilla voi olla mielipide. 398 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Katsopas. 399 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Heidän takkinsa eivät nouse yhtä paljon. 400 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 He olivat oikeassa. 401 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Tiedätkö, mikä painaa minua eniten? 402 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Hihojen kanssa epäonnistuminen, Ramón. 403 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Asia, 404 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 joka on ollut suurin pakkomielteeni koko elämäni ajan. 405 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Olet tottunut ompelemaan 406 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 naisille, jotka eivät nosta hihojaan, Cristóbal. 407 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Siinä ei ole mitään hävettävää. 408 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Hei? 409 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Missä kaikki ovat? 410 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Mitä he tekevät täällä? 411 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Ja mitä he haluavat? 412 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Yllätys! 413 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 No johan. 414 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 juuri näin. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Näytätte ihan sotkuisilta. 416 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Jos isänne vain näkisi teidät... 417 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Meidän oli juhlistettava tätä Air France -juttua. 418 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Tietysti... Eikä vain sitä. 419 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Et varmaan muista, mutta syyskuussa tulee kuluneeksi 50 vuotta 420 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 siitä kun julkaisit ensimmäisen malliston San Sebastiánissa. 421 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Oikeastiko? -Unohtelet niin paljon! 422 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 Syyskuu 1918. Isä puhui siitä aina. 423 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Aina. -Aina. 424 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Olin 23-vuotias! 425 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Pojankloppi! 426 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 En tiennyt mistään mitään. 427 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Tiesit jotain. 428 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Tietysti. 429 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Oletko alkanut valmistautumaan seuraavaan näytökseesi? 430 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Odotamme sitä kovasti. 431 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Viimeisimmät näytökset ovat olleet kauniita. 432 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Kyllä. -En elä ikuisesti. 433 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Setä, älä sano niin. 434 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Olet nuori kuin kevään kananpoikanen! 435 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Näytät upealta. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Katso nyt sinua. -Tietysti, setä. 437 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Näitkö heidät? 438 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 He näyttivät kuin korppikotkilta. Avasivat suitaan 439 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 ja pyysivät lisää ja lisää. 440 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Älkää antako setä Cristóbal lopettaa ennen kuin hän kuolee! 441 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Mitä odotit, Cristóbal? 442 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Ymmärrystä. 443 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Kukaan ei ajattele mahdollisuutta, että lopettaisin ja lepäisin. Ei yksikään. 444 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Kun kuolen, he varmaan kaivavat minut ylös, 445 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 pukevat minut ja vievät ompelupajalle. 446 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Voitko kuvitella veljenpoikasi Juanin vatsastapuhujana? 447 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Esittämässä sinun ääntäsi, 448 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 kun Fabiola tulee käymään. 449 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hei, olen kuolematon Cristóbal, kuinka voit?" 450 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "Olen täällä sinua varten ikuisesti." 451 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Voitko lopettaa. 452 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciagassa ei ole järkeä ilman minua. 453 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 En voisi elää niin. 454 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Olen yrittänyt, 455 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 mutta saa riittää. 456 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Sinä ymmärrät. 457 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Eikö niin? 458 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Belgian kirjeenvaihtajiltamme... 459 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIISI, TOUKOKUU 1968 460 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...saimme tämän... 461 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, tule tänne. Sinun on nähtävä tämä. 462 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...jonka laukaisivat Pariisin opiskelijamellakat, 463 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 lakot ja tehdasvaltaukset. 464 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Aamusta iltaan hallitsemattomat elementit 465 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 vallankumousryhmiin yhdistyneinä ovat riehuneet pääkaupungissa 466 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 ennennäkemättöminä väkivaltaisuuksina... 467 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 He ovat Maisonin lähellä. 468 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Protestoijien yhteenotot... 469 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -Tuo on Montaignen katu, eikö niin? -Kyllä. 470 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...satoja loukkaantuneina, 471 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 ja tuhot sadoissa miljoonissa franngeissa. 472 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Se oli... 473 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 Sanotaanko, että tulkitsin sen merkkinä siitä, 474 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 että minun olisi paras sulkea Maison. 475 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Minulle ei ollut paikkaa siinä uudessa maailmassa, 476 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 joka oli ilmestynyt aivan tyhjästä. 477 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Niin se meni. 478 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Miksei Maison Balenciaga voinut jatkaa 479 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 ilman Cristóbal Balenciagaa? 480 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Mikset antanut muiden ottaa sen ohjia? 481 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Se ei ollut vain yhtiö. 482 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Se oli osa minua. 483 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Kuin vartaloni jatke. 484 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Kuinka moni keho selviää ilman aivoja? 485 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Saanen huomauttaa, että se keho 486 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 ei ollut yksin sinun rakentama. 487 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Maisonin työntekijätkin olivat osa sitä kehoa. 488 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Ei-- -Etkö usko, 489 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 että työsi tulos oli osittain 490 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 myös ympärilläsi olevien ihmisten työn tulosta? 491 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Eivätkö he ole mielestäsi osa sinun työtäsi ja työn tulosta? 492 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Sopimuksen mukaan 493 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 ennakkovaroituskausi on kolme kuukautta 494 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 siitä, kun saatte ilmoituksen erottamisestanne. 495 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 Ja varoitan, että se on kesäkuun ensimmäinen päivä. 496 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Saatte pian erottamiskirjeen, jossa on kaikki tiedot. 497 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Mutta miksi? Eikö ole mitään selitystä? 498 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Yritämme sijoittaa mahdollisimman monet uuteen työpaikkaan. 499 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Maison maksaa korvauksen kaikille muille. 500 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Missä hra Balenciaga on? 501 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Häh!? Haastan hänet oikeuteen! 502 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Missä on hra Balenciaga? 503 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Hiljaisuutta! 504 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Hiljaisuutta, pyydän. 505 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Hiljaisuutta! 506 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Jatka. 507 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Kuten tiedät, 508 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 tämänhetkiset tilaukset, 509 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 kunnes suljemme pajan. 510 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Ja kuten tiedätte, 511 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 teillä on 50 tuntia vapaata kuukaudessa. 512 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Pyydämme teitä sopimaan vapaista 513 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 työtoverienne kanssa. 514 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Muuten-- -Miksi haluatte lopettaa toiminnan? 515 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 -Hys. -Tässä tapauksessa-- 516 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Vastaa! 517 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Kiitos, Nti Renée. 518 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Jotkut hyväskyvät pajan lopettamisen. 519 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Jotkut harkitsevat haastamistasi oikeuteen. 520 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Kyllä. Tiedän. 521 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Heillä on oikeus. 522 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Voinen huomauttaa... Sinun olisi pitänyt sanoa tämä heille. 523 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Monet työntekijät ihailevat sinua. 524 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 He ovat tehneet sinulle töitä koko elämänsä. 525 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 ARVON HRA MOREAU, KUTEN TIEDÄT, MAISON BALENCIAGA... 526 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 ARVON HRA RICHARD, KUTEN TIEDÄT... 527 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 ARVON HRA DURAND, KUTEN TIEDÄT, MAISON BALENCIAGA... 528 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 ARVON HRA ROBERT... 529 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Olen järjestänyt uuden työpaikan monille. Olen maksanut korvauksia. 530 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Mutta on totta, että kaksi ompelijaa 531 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 odotti kaksi kuukautta taloni edessä 532 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 pyytääkseen minulta selityksen. 533 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Mutta eihän siinä ollut kaikki? 534 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Mitä tarkoitat? 535 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 103 työntekijää 536 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 Espanjan pajoilta haastoi sinut oikeuteen. 537 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Tuomioistuimen päätös oli minun hyväkseni 538 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 jokaisen valituksen jälkeen. 539 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Mutta nyt se on viety korkeimpaan oikeuteen. 540 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Miten tiedät siitä? 541 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Se on työni. 542 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 Tämä asia kuuluu asianajajilleni 543 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 enkä puhu siitä. 544 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Voin vain sanoa, että omatuntoni on kunnossa. 545 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Olen ollut johdonmukainen koko elämäni. 546 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Olen työskennellyt 12-vuotiaasta 73-vuotiaaksi. 547 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Työni on ollut elämäni. 548 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 En osannut tehdä muutakaan. 549 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Ja couturierin elämä ei ole mikään kaunis satu. Joskus... 550 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 se on se on vaikeaa. 551 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Vaikeaa. 552 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Minulla on oikeus 553 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 eläköityä. 554 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Ja levätä. 555 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Etkö ole samaa mieltä? 556 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 No, 557 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 jos sinulla ei ole muuta sanottavaa, 558 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 homma on valmis. 559 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Kiitos, hra Balenciaga. 560 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Olet ollut erittäin antelias. 561 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Erikoinen ajankohta 562 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 alkaa valmistaa illallista. 563 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA NAUHA #6 564 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Niin, Maritxu... 565 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, onko vieras täällä vielä lounaalla? 566 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Ei, hän lähtee huomenna. Aamiainen riittää. Kiitos. 567 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Sammutitko valon? -Kyllä, älä huoli. 568 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okei. 569 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä,, Maritxu. 570 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Olen vain asiakkaita palveleva käsityöläinen. 571 00:45:49,520 --> 00:45:52,960 Miksi sinulle on niin vaikeaa tunnustaa olevasi taiteilija? 572 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Taiteilija... 573 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 Kaupungissani he kertoisivat sinulle että se on lähes merkki alhaisuudesta. 574 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Se oli upeaa, en voinut uskoa sitä. 575 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Kuusi moottoripyörää saatteli meidät Laekenin palatsiin. 576 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Prêt-à-porter ei voi koskaan 577 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 saavuttaa sitä, että olisi 578 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 kuusi moottoripyörää saattamassa. 579 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Tämä ei ole nostalgiaa. 580 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Mikä on vialla? 581 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Kuulen ääntäni. 582 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Milloin. 583 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence kuuntelee levyjään. 584 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Tämä on kamalaa... En tunnistanut itseäni. 585 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Onko ääneni niin hirveä? 586 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Kuulostat minusta tavalliselta. 587 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Kuulostan kuin kahdelta maalaistollolta 588 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 juttelemassa asusta, jota saattaa kuusi moottoripyörää. 589 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Cristóbal, rauhoitu. 590 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 En tiedä. 591 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Sanoin liikaa. 592 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Laita valo pois päältä. 593 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -Hyvää huomenta, kaikki. -Hyvää huomenta. 594 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Hyvää huomenta. 595 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Kyllä, kiitos. 596 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Mietiskelin eilen. 597 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 Todella mietin, mitä olet nauhoittanut. 598 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Jos haluat sanoa jotain muuta, meillä on toki aikaa. 599 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 En halua, että julkaiset, mitä sanoin kopioista. 600 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Se luultavasti ymmärrettäisiin väärin. 601 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Okei. 602 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Älä kirjoita mitään Chanelista myöskään. 603 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Tai sano ehkä, että hän on yksi eniten 604 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 ihailemistani suunnittelijoista. 605 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Eikä tarvitse antaa paljoa tietoa 606 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 Maisonin sulkemisesta. 607 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Taisin sanoa liikaa. 608 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Hra Balenciaga... 609 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 Haastattelusta tulee yhden sivun mittainen, 610 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 ja olen ollut täällä kolme päivää! 611 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Pomoni luulevat, että olen lomailemassa. 612 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Älä sano noin, Prudence. Olemme keskustelleet monesta asiasta. 613 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Älä myöskään mainitse, mitä sanoin 614 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -Fabiolan mekosta. -Ei! Et voi tehdä näin minulle! 615 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Vakuutin päätoimittajamme suostumaan tähän. 616 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Leikit nyt maineellani! 617 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Tarkoitan vain, 618 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 että sanomisiani voidaan ymmärtää väärin. 619 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Anna minun kirjoittaa artikkeli vapaasti, 620 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 ja sitten voit hyväksyä sen ja korjata sen. 621 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 Ei. Se ei toimisi, 622 00:49:16,280 --> 00:49:18,760 koska tänään minulla on yksi mielipide ja huomenna toinen. 623 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Mutta eikö tämän seuraus 624 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 ole ihan vastakkainen, kuin mitä haluat? 625 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Muutaman vuoden päästä, 626 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 kun ihmiset puhuvat sinusta, he kertovat tarinoita. 627 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 He spekuloivat ja keksivät asioita niistä muutamasta 628 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 artikkelista, jotka on julkaistu. 629 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Ainakaan kukaan ei voisi sanoa tietävänsä totuuden. 630 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Se ei haittaa. 631 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Kuten sanotaan... 632 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 Omistat hiljaisuutesi ja olet sanojesi orja. 633 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Sinä ja sinun sairas tarve hallita kaikkea. 634 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Se on aina ollut näin. 635 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Se on oikea syy sille, miksi suljit yhtiön. 636 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Tarpeesi hallita. 637 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Ei ihme, että työntekijäsi haastoivat sinut oikeuteen! 638 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Olen pahoillani, ei olisi pitänyt sanoa tuota. 639 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Mutta sanoit. 640 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Ja olet osittain oikeassa. 641 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Mutta tiesitkö, että jos työntekijät voittavat, 642 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 he voivat pakottaa minut avaamaan yhtiön uudelleen. 643 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 Tämän ikäisenä! Se ei olisi reilua. 644 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Voisit antaa muiden jatkaa yhtiön perintöä. 645 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Vapauta itsesi kerrankin! 646 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Ja annan heidän toimia nimelläni? 647 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Minä olen Balenciaga! 648 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Onko se niin vaikeaa ymmärtää? 649 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Niin kuin olisi ihmisiä maalaamassa Picasson nimellä ilman Picassoa? 650 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Viimeinkin myönsit sen. 651 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Minkä? 652 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Että olet taiteilija. 653 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Näet itsesi taiteilijana. 654 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Olemmeko valmiita? 655 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Hän sanoi tulevansa kohta. 656 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Hän myöhästyy lentokoneesta, jos ei kiirehdi. 657 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Kiitos. -Lounas kesti liian pitkään. 658 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 No niin. 659 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Olen pahoillani siitä, mitä sanoin aiemmin. 660 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Minä se tässä olen pahoillani. 661 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Kirjoitan haastattelun ja lähetän sen sinulle ennen sen julkaisemista. 662 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Luotan ammattimaisuuteesi. 663 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Pidä hauska matka. 664 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Nähdään, nti Glynn. 665 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Olemme melkein perillä, madam. 666 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Katso, Getarian vuoret. 667 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Haudatkaa minut sinne, kun kuolen. 668 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 Perheen mausoleumiin. Vanhempieni ja sisarteni kanssa. 669 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Luulin, että halusit hautauksen Pariisiin? 670 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Wladzion kanssa. 671 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Minun pitää tehdä testamentti. 672 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Haluan turvata tulevaisuutesi, Ramón. 673 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Mutta minua pelottaa. 674 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Mikä? 675 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Mitä he ehkä sanovat, kun kuolen, 676 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 mitä he sanovat meistä. 677 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Olisiko se huono juttu? 678 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 ELOKUUSSA 1971 "THE TIMES" 679 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 JULKAISI PRUDENCE GLYNNIN HAASTATTELUN "YKSINOIKEUDELLA" 680 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA KUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN SYDÄNKOHTAUKSEEN 681 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA OLI HÄNEN KANSSAAN HÄNEN VIIMEISINÄ HETKINÄÄN 682 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 VUONNA 1986 BALENCIAGAN PERIJÄT 683 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 MYIVÄT BRÄNDIN JA SEN OMAISUUDEN 684 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 NYKYÄÄN BALENCIAGA ON YKSI SUURIMMISTA 685 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MUOTIMERKEISTÄ MAAILMASSA 686 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Tekstitys: Joel Andelin