1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 “Il prestigio rimane. La fama invece no." Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Il mio socio Nicolás non c'era più 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 e non avevo nessuno che condizionasse il mio modo di fare. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Io decidevo cosa e come. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 E presto, finalmente, il tessuto perfetto per i miei modelli. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 È stato un bel momento, 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Dimmi, non starai mica pensando 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 di aprire le porte al prêt-à-porter? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Sono vecchio per questi cambiamenti. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Tu senti il bisogno di controllare tutto. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Ora vesto lei 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 nel giorno in cui sarà incoronata regina del Belgio. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 I bozzetti del vestito. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Sono stati diffusi. Sono in copertina. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Non trovare scuse! Eri tu il responsabile! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Mi tratti male. Mi parli come non fai con nessun altro. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel dice in giro che è ovvio che non mi piacciano le donne. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Odio che si parli di me. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Non mi consideravo un artista. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Stavo percorrendo una strada quasi in maniera istintiva. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Metti la manica. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Volevo forzare sempre meno il tessuto, 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 legarlo il meno possibile con cuciture inutili. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Un solo pezzo di stoffa. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Il gazar, lo zagar, 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 erano tessuti che mi consentivano di ottenere forme inaspettate 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 senza dover aggiungere peso all'abito. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Mi permettevano, soprattutto, di giocare con il vuoto. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Il vuoto tra il corpo e il tessuto faceva parte dell'abito stesso. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Il corpo di una donna, un pezzo di stoffa e il vuoto. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 E le cuciture giuste per sorreggere il tutto. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Signor Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 perché ha chiuso la maison? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 CASA DI BALENCIAGA PARIGI, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 È seta? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 - Ne è sicuro? - Sì. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 La vendiamo così. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Non mi piace. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 - Questa non è seta pura . - Sì, lo è, invece. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 È sicuro che, se la brucio, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 - non produrrà del fumo nero? - No! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Potrebbe contenere del poliestere 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 - per le pieghe... - Mi dispiace, ma no. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Difendo sempre le innovazioni nei tessuti, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 ma il poliestere... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 Il poliestere non traspira affatto. La cliente finirà per sudare. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Pensa che un Balenciaga si possa realizzare con quel tessuto? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Altri stilisti l'hanno provato e ne sono entusiasti. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Che succede, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Non mi sento rispettato. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Per l'ultima collezione ha consegnato i tessuti molto tardi 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 e la mia squadra ha dovuto lavorare giorno e notte per finire in tempo. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Non è possibile così! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Facciamo il possibile. 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 Abbiamo molti ordini. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Il prêt-à-porter si prende tutto. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 E i fornitori sono oberati. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Sì, ma anche noi siamo oberati. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Di quanto sono aumentati gli straordinari in un anno? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Se voltate pagina, a pagina sette 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 ci sono gli straordinari dell'anno. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 E quest'altra colonna? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Le spese previdenziali. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Sono esplose. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 La situazione è grave. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo non ce la faceva più e ha chiuso. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 E ho sentito che André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 quest'anno presenterà una collezione prêt-à-porter. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Sapete che Saint-Laurent ha aperto un negozio 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 di prêt-à-porter di lusso? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 E sta andando bene, no? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Bene. 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Sembra che abbiate provato la scena. 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Non possiamo opporci a questa strada. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Questa strada. Da quando ce ne importa qualcosa? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Non fa per noi. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 LA LOTTA DI PARIGI 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 - Javier, che succede? - Sono dei vandali. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Sono i piccoli comunisti che non hanno mai lavorato. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ABOLIZIONE DELLA SOCIETÀ DI CLASSE 82 00:07:05,680 --> 00:07:08,840 Chiediamo l'impossibile! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 - Grazie. - Prego. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 A cosa pensi? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Sto guardando quella txalupa. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 - La vedi? - Sì. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Da quando siamo seduti è rimasta sempre nello stesso posto. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 E magari non pesca niente. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Quella sì che è pazienza. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Mi ricorda mio padre. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Forse è giunto il momento di chiudere. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Non so. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Ci hai riflettuto bene? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Lo sto facendo. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Ci penso da tantissimo tempo. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Ci saranno altre opzioni prima di chiudere. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Io non ne trovo nessuna che mi convinca. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 E se non continuo io, la Maison non può andare avanti. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Che senso avrebbe? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Non lo so. Yves Saint Laurent è subentrato a Dior. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Io l'ho sempre trovato disgustoso. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Come possono gli altri firmare a mio nome? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 E cosa succederà 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 a tutte le persone che lavorano da te? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 E ai tuoi nipoti? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Questo non mi fa dormire la notte 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Ma tu sei ai vertici! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 La tua ultima collezione è stata magnifica. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Grazie. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Ho dato tutto ciò che avevo da dare. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Hai ancora molto da offrire. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Non puoi mollare. Sei il più grande. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Non essere precipitoso. Pensaci bene. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 L'ho già fatto e ho preso la mia decisione. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Quando l'hai presa? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Mentre mangiavi il pesce? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Ci stavi ancora pensando? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Stiamo sempre insieme 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 ma non conosci la mia mente. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, ho bisogno del tuo aiuto. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Quello che vuoi. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Assumi alcune delle mie dipendenti. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Quelle più anziane. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Avranno difficoltà a trovare altro. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Ti aiuteranno perché hanno esperienza. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Potrei sostituirti io. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Ti conosco meglio di chiunque altro. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Conosco i tuoi gusti, so cosa funziona e cosa no. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 E tu, una volta ritirato, potresti dirmi se per te va bene o no. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, voglio che mi dica 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 se ti vedi a disegnare abiti di alta moda. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Sinceramente. 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 Pensi di essere fatto per questo? 134 00:11:31,320 --> 00:11:33,200 Magari non avrò la tecnica migliore 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ma con la squadra giusta 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 vorrei avere l'opportunità di dimostrarlo. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 - Buongiorno. - Buongiorno. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 La stavo cercando. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Perché non lavora nessuno? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Aspettano i tessuti. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Che disastro. 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Lo sapevo. Quel Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Chiamalo subito e digli che è la sua ultima consegna. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Può scordarsi della Maison Balenciaga. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Che succede, Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 La lettera. È appena arrivata. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Grazie per essere venuto, signor Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Beachant, vicepresidente. Jerome, assistente. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 - Piacere. - Piacere mio. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Signor Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 vorremmo che il suo nome si unisca ad Air France 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 come è accaduto con stilisti come Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier e recentemente Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Ci piacerebbe che lei disegnasse le uniformi delle nostre hostess. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Noi, che abbiamo contatti con molti Paesi del mondo, 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 sappiamo meglio di chiunque 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 ciò che i maestri dell'alta moda 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 rappresentano nel mondo. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Io la ringrazio, ma credo che lei si sbagli sullo stilista. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Sarebbe meglio chiedere a uno stilista francese, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 come Chanel o Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Se mi permette 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 le assicuro che rispetteremo la sua visione 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 e vi forniremo tutti i servizi 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 direttamente a casa sua. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Lei deve solo disegnare i modelli, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 inviarli e supervisionare il resto con calma. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Sì, ma... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 io non so come si fa. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Le chiedo solo di provare. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Credo veramente che non se ne pentirà. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 A me piace controllare tutto il processo. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Ho sempre lavorato così. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Non sa quanto la capisco. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Posso confessarle una cosa? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Io e lei veniamo dalla generazione precedente 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 e anche a me piace controllare l'intero processo 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 ma una persona mi ha aperto gli occhi. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Mi ha fatto capire che, pur pensando di avere tutto in testa, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 da solo non avrei mai avuto certe idee. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 E ciò che proviene dall'esterno può essere più interessante 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 di ciò che abbiamo qua dentro. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 È stata una rivelazione. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Ho imparato a fidarmi della mia squadra 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 e a perdere il controllo. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Signore, 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 le sto offrendo una collaborazione tra due grandi aziende 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 unite dall'eccellenza... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 e Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Le chiedo solo una cosa... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 voli libero con noi. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Affida questo modello a Lucía. Per Danielle. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Va bene. 195 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Tu pensi che dovrei accettare l'offerta di Air France? 196 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Secondo me, sì. 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France ha prestigio. 198 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 È una compagnia importante. 199 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 È la Maison Balenciaga delle linee aeree. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Ma cosa dici? 201 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 È quello che penso. 202 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Lavorare con loro è un contatto 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 con il prêt-à-porter. 204 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Un'occasione unica per un marchio rispettabile. 205 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Magari è un modo 206 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 per prendere le distanze. 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Una soluzione a tutti i tuoi dubbi. 208 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Se non provi, non lo sai. 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Inoltre, in questo modo, 210 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 se funzionasse, potresti occuparti tu 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 di questa sezione prêt-à-porter. 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 In questo ti vedo bene. 213 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 È un onore 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 che le hostess indossino le sue creazioni. 215 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, il mio assistente, la aiuterà in tutto. 216 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Mi segua, per favore. 217 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Qui tagliamo il tessuto secondo il modello. 218 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Si mette il modello sopra la pila e si taglia. 219 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Come vede, è molto semplice. 220 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 E in pochi minuti tagliamo centinaia di maniche. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Questa è la zona di confezionamento. 222 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tre abiti al minuto, 180 abiti identici all'ora. 223 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Se li mette uno accanto all'altro non nota la differenza. 224 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Una cuce le maniche, 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 l'altra i colletti, i polsini... 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Il sig. Gauthier è capo produzione. 227 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 - Il signor Balenciaga. - Piacere, signore. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Glielo spiegherà meglio di me. 229 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 È molto semplice. Dividiamo la produzione in taglie. 230 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Abbiamo la 38, 40, 42 231 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 e a ogni taglia corrispondono delle misure. 232 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Ad esempio, la 38 è 86-89 cm per il busto, 68... 233 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Non avete dei campioni più grandi? 234 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Temo di no, signore. Sono in un magazzino ad Amburgo. 235 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Capisco. 236 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 E come dovrei scegliere i tessuti se sono a mille chilometri da qui? 237 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 È Tergal catalano. 238 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Lo può lavare e stirare mille volte 239 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 e non si deformerà né perderà il colore. 240 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Non lo so. 241 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Sta diventando popolare. 242 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Si usa per le uniformi scolastiche, le tovaglie, i tailleur... 243 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Bene. 244 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Scelgo 245 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 questo e questo. 246 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tre bobine di ognuno. 247 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Magari un po' di più? 248 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Ci sono 1.700 hostess. 249 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Questo è per realizzare il modello. 250 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 A seconda del risultato, faremo un altro ordine. 251 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Ha l'indirizzo della maison, vero? 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Me ne occupo io, signore. 253 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Molto bene, Jerome. 254 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Questo e questo 255 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 e gli stivali anche con questo. 256 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Il reparto uniformi vorrebbe i modelli al più presto. 257 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Di già? Non hanno pazienza. 258 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 È che pagano bene. 259 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Che parlino col loro capo e mi lascino in pace! 260 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 C'è ancora molto da fare qui. 261 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Grazie. 262 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Torniamo a noi. 263 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 - Buongiorno. - Buongiorno. 264 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 - Buongiorno. - Buongiorno. 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 266 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 venga direttamente nel mio ufficio, per favore. 267 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Sì. 268 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 L'ultimo è orrendo. 269 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Toglilo, per favore. 270 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Signore. 271 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Mi scusi, ma vogliono l'uniforme. 272 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Hanno scadenze e devono avviare la produzione. 273 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Bene. Ecco cosa faremo. 274 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Ecco la divisa. 275 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Cuciamo gli ultimi bottoni 276 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 e gliela manda, così si tranquillizzano. 277 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 E questo è un ordine personale. 278 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 Finché non abbiamo le misure delle hostess non facciamo niente. 279 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Le misure delle hostess? E quando? 280 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Lei insista e noi ci occupiamo del resto. 281 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Grazie. 282 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Sì? 283 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome dice che non ha le misure. 284 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Per informazioni contatterà il signor Grunberg 285 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 poi ne discuteremo. 286 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Ma cosa c'entra questo con Grunberg? 287 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Dirige lo stabilimento produttivo. 288 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Sì, ma noi chiediamo... 289 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Sì? Sì, me lo passi. 290 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 - Pronto? - Buongiorno, 291 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 sono il signor Grunberg. Come sta, signor Balenciaga? 292 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Mi hanno detto che ha chiamato per parlare delle taglie delle hostess. 293 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Io? No, 294 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 in realtà chiamavo per chiederle se vuole passare. 295 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Ma mi hanno detto... 296 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Okay, vedo che siamo fuori strada. 297 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Penso che potrei passare alla vostra fabbrica 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 la settimana prossima. 299 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Non appena avrò le misure delle hostess. 300 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Perfetto. 301 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Ma in questo modo non assisterà alla realizzazione della sua divisa. 302 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Che cosa intende? 303 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Probabilmente termineremo la produzione domani. 304 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Cosa? 305 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 La stiamo realizzando secondo il modello che ci ha inviato. 306 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Si devono fermare immediatamente! 307 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Si calmi. 308 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Era solo un'indicazione! 309 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Dov'è l'abito inviato? 310 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Non possiamo usare un riferimento 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 adattato su una modella. 312 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 È come supporre che le hostess 313 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 abbiano tutte la stessa forma della sua modella 314 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 ma in misura diversa. 315 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Ma i modelli si provano su dei corpi veri! 316 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 - Altrimenti, che senso ha? - Signore. 317 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Se mi posso permettere, lei cerca di imporre le sue regole al prêt-à-porter 318 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 e non funziona così. Qui creiamo un modello generico. 319 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Le parti si adattano alla taglia 320 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 e tutte le hostess vi rientrano. 321 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Ma non ha senso! 322 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Come pensava che funzionasse? 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Venga con me al reparto produzione. 324 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, potrebbe spiegare di nuovo al signor Balenciaga? 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Sì, con piacere. 326 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Ricorda? Le dicevo che abbiamo le taglie 38, la 40, la 42... 327 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Vediamo. 38, 40, 42. 328 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 È una fabbrica di vestiti o giochiamo a bingo? 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Fermatevi! 330 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Cristóbal, calmati. 331 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Fermatevi, per favore! 332 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Basta! 333 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Fermate queste macchine infernali! 334 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Vi potete fermare? 335 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Vi fermate, per favore? Fermatevi! 336 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Fermatevi! 337 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Fermatevi! 338 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Non so come mi sia lasciato trascinare in tutto questo. 339 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Mi ero ingannato da solo. 340 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Questo non è ciò che mi aveva promesso. 341 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Lei non è di parola. 342 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Ho parlato con Grunberg 343 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 e non ho molto da dirle, signor Balenciaga. 344 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 È così che si produce in serie. 345 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Siamo passati da "volare liberi con noi" a "è così e basta". 346 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Non voglio concludere in questo modo. 347 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Il vicepresidente farà il possibile per risolvere la questione. 348 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Mi avete detto quelle stupidaggini per convincermi. 349 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Siamo certi che il risultato sarà ottimo, vedrà. 350 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Bene. 351 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Allora, se non volete che io rinunci, 352 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 dovrete lasciarmi fare a modo mio. 353 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Buona serata. 354 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 AEROPORTO DI ORLY PARIGI, 1968 355 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Entri pure. 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Da questa parte. 357 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Qui, per favore. 358 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 - Florette. - Sì? 359 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Abbiamo finito. 360 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Può togliere la divisa. La chiameremo quando sarà pronta, va bene? 361 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Cosa farai della tua esigenza se aprirai le porte al prêt-à-porter? 362 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Sei un re. 363 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Un re! 364 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Prego. 365 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Ci avete messo un po', eh? 366 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Avevate tanto di cui parlare? 367 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Allora... 368 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 I dirigenti di Air France sono soddisfatti. 369 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Il modello è piaciuto. 370 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Qual è il problema stavolta? 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Ci sono problemi con le maniche. 372 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Alcune hostess si sono lamentate. 373 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Alcune hostess? 374 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Sembra che le giacche siano corte 375 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 e si sollevano quando le hostess alzano le braccia. 376 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Le maniche sono scomode 377 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 per aprire e chiudere le cappelliere nell'aereo 378 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 perché sono corte. 379 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 Lamentano anche 380 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 che le tasche frontali le fanno sembrare dei canguri. 381 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Cosa? Canguri? 382 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Alcune hanno già parlato con la stampa. 383 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 La stampa? 384 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Paris Match. 385 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Adesso tutti possono dare la propria opinione sul mio lavoro. 386 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Ma perché abbiamo accettato questo incarico? 387 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Le clienti danno sempre un'opinione. 388 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Se una plurimilionaria texana 389 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 esprimesse i propri dubbi nel camerino 390 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 sarebbe un conto. 391 00:31:50,120 --> 00:31:54,640 Ma se le opinioni provengono dalle hostess di Air France 392 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 e i media danno voce alle loro parole 393 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 è un'altra storia. 394 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 - È ben diverso. - È il prêt-à-porter. 395 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Se tutti possono vestirsi, 396 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 tutti possono avere un'opinione. 397 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Guarda. 398 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Le loro giacche non si sollevano molto. 399 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Avevano ragione. 400 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Sai cosa mi disturba? 401 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Aver sbagliato le maniche. 402 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Proprio quelle 403 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 che sono la mia ossessione da una vita. 404 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Sei abituato a cucire 405 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 per signore che non alzano le braccia. 406 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Non devi vergognarti. 407 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Salve? 408 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Dove sono tutti? 409 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Che cosa ci fanno qui? 410 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 E adesso cosa vogliono? 411 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Sorpresa! 412 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Bene. 413 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Basta. 414 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Siete un disastro. 415 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Se solo vi vedesse vostro padre! 416 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Dovevamo festeggiare per Air France. 417 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Certo... e non solo. 418 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Sicuramente non lo ricorderai, ma a settembre saranno 50 anni 419 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 dalla tua prima collezione a San Sebastián. 420 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 - Veramente? - Sei proprio smemorato! 421 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 Settembre 1918. Papà ne parlava sempre. 422 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 - Sempre. - Sempre. 423 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Avevo 23 anni. 424 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Ero un moccioso. 425 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Non sapevo niente. 426 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Sapevi qualcosa. 427 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Certo. 428 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Hai iniziato a preparare un'altra sfilata? 429 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Non vediamo l'ora. 430 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Le ultime sono state bellissime. 431 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 - Sì. - Non vivrò per sempre. 432 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Zio, non dirlo. 433 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Ma sei un giovane pollastrello! 434 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Stai benissimo. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 - Guardati. - Certo, zio 436 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Li hai visti? 437 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Sembravano avvoltoi con la bocca aperta, 438 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 sempre a domandare. 439 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Che zio Cristóbal non smetta fino alla morte! 440 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Che cosa ti aspettavi? 441 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Un po' di considerazione. 442 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Nessuno considera la possibilità che io possa smettere e riposarmi. 443 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Quando morirò, mi esumeranno 444 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 e mi porteranno alla bottega. 445 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Ti immagini tuo nipote a fare il ventriloquo? 446 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Che fa la vocina 447 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 quando viene a trovarti Fabiola? 448 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Ciao, sono Cristóbal l'immortale, come stai? 449 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Sono qui per voi in eterno." 450 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Smettila. 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga non ha senso senza di me. 452 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Non potrei conviverci. 453 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Ci ho provato 454 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 ma è così. 455 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Tu mi capisci. 456 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Vero? 457 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Grazie ai nostri corrispondenti in Belgio... 458 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIGI, MAGGIO 1968 459 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 abbiamo ricevuto questo... 460 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, vieni a vedere. 461 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...che sono state causate dalle rivolte degli studenti di Parigi, 462 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 scioperi e occupazioni delle fabbriche. 463 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Dal crepuscolo all'alba, elementi fuori controllo... 464 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 insieme a gruppi rivoluzionari, hanno scatenato nella capitale 465 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 scene di violenza come non si erano mai viste... 466 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Sono vicini alla maison. 467 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Gli scontri tra i manifestanti... 468 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 - È via Montaigne, vero? - Sì. 469 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 con centinaia di feriti, 470 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 e danni pari a centinaia di milioni di franchi. 471 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Era... 472 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 Diciamo che io lo interpretai come il segnale definitivo 473 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 per chiudere la maison. 474 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Per me non c'era posto in quel mondo 475 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 che era apparso dal nulla. 476 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 È andata così. 477 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Perché la Maison Balenciaga non poteva continuare 478 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 senza Cristóbal Balenciaga? 479 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Perché non l'ha lasciata in gestione ad altri? 480 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Non era solo un'azienda. 481 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Era una parte di me. 482 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Come un'estensione del mio corpo. 483 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Come fa il corpo a sopravvivere senza il cervello? 484 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Se mi permette quel corpo, come lo chiama lei, 485 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 non era stato creato solo da lei. 486 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Anche i collaboratori della maison facevano parte di quel corpo. 487 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 - No... - Non pensa 488 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 che il suo lavoro fosse realizzato anche 489 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 dalle persone intorno a lei? 490 00:38:38,560 --> 00:38:42,000 Non crede che anche quelle persone fossero parte del lavoro? 491 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Secondo il contratto collettivo 492 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 la durata del preavviso è di tre mesi 493 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 dal momento della notifica di licenziamento 494 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 che, vi anticipo, avrà luogo il primo giugno. 495 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Riceverete la lettera di licenziamento con tutte le informazioni. 496 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 E perché? Non c'è una spiegazione? 497 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Ci stiamo impegnando per trasferire più persone possibili. 498 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 La maison risarcirà tutti gli altri. 499 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Dov'è Balenciaga? 500 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Gli farò causa! 501 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Dov'è il signor Balenciaga? 502 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Silenzio! 503 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Silenzio, per favore. 504 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Silenzio! 505 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Continua. 506 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Come sapete, 507 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 agli ordini in sospeso 508 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 fino alla chiusura dell'attività. 509 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 E, come sapete, 510 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 avete 50 ore di permessi al mese. 511 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Per i permessi, vorremmo 512 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 che vi coordinaste tra di voi. 513 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 - Altrimenti... - Perché volete chiudere? 514 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 - Shh. - In questo caso... 515 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Si assuma la responsabilità! 516 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Grazie, signorina Renée. 517 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Alcuni accetteranno la chiusura. 518 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Altri pensano già di farle causa. 519 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Sì, lo so. 520 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Ne hanno il diritto. 521 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Se posso permettermi avrebbe dovuto dire qualcosa. 522 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 I lavoratori la ammirano. 523 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Lavorano per lei da una vita. 524 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 GENTILE SIGNOR MOREAU, COME SA... 525 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 GENTILE SIGNOR RICHARD... 526 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 GENTILE SIGNOR DURAND, COME SA... 527 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 GENTILE SIGNORA... 528 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Ho trasferito molte persone. Ho pagato i risarcimenti. 529 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Ma è anche vero che due sarte 530 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 hanno passati mesi davanti casa mia 531 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 aspettandomi per chiedermi spiegazioni. 532 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Non è solo questo, no? 533 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Che intende? 534 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Avevo capito che 103 lavoratori 535 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 degli atelier in Spagna le avessero fatto causa. 536 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 I tribunali si sono sempre 537 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 espressi in mio favore. 538 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Ma ora si sono rivolti alla Corte Suprema. 539 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 E lei come lo sa? 540 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 È il mio lavoro. 541 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 È una questione in mano ai miei avvocati 542 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 e io non mi pronuncio. 543 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Posso solo dire di avere la coscienza pulita. 544 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Sono stato sempre coerente. 545 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Ho lavorato da quando avevo 12 anni fino ai 73. 546 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 La mia vita è stata il mio lavoro. 547 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Non sapevo fare altro. 548 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 E la vita di un couturier non è una fiaba. A volte 549 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 sembra più la vita di un cane. 550 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Una vita da cani. 551 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Penso di avere il diritto 552 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 di congedarmi. 553 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 E riposare in tranquillità. 554 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Lei non crede? 555 00:44:34,360 --> 00:44:38,000 Se non ha nient'altro da aggiungere 556 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 penso che abbiamo finito. 557 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Grazie, signor Balenciaga. 558 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 È stato molto generoso. 559 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 L'orario perfetto 560 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 per iniziare a preparare la cena. 561 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA CASSETTA 6 562 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Allora, Maritxu... 563 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 L'ospite si ferma a pranzo? 564 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 No, se ne va domani. Le basta la colazione, grazie. 565 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 - Spegni tu la luce? - Sì, non preoccuparti. 566 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okay. 567 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 - Buonanotte. - Buonanotte, Maritxu. 568 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Sono solo un artigiano che lavora per i clienti. 569 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 Perché è così difficile 570 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 ammettere di essere un artista? 571 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Un artista... 572 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 Nella mia città le direbbero che è un segno di bassezza. 573 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 È stato emozionante, incredibile. 574 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Sei moto ci hanno scortato fino al palazzo di Laeken. 575 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 È una cosa a cui il prêt-à-porter 576 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 non giungerà mai. 577 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 Essere scortato da sei moto. 578 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Non lo dico con nostalgia. 579 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Che succede? 580 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Era la mia voce. 581 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Quando? 582 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence ascolta le registrazioni. 583 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 È terribile, quasi non mi riconoscevo. 584 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 La mia voce è orribile? 585 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Per me è normale. 586 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Sembriamo due campagnoli di Bilbao 587 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 che parlano di abiti, scortati da sei moto. 588 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Calmati, Cristóbal. 589 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Non lo so. 590 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Temo di aver detto troppo. 591 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Dai, spegni la luce. 592 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 593 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Buongiorno. 594 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Sì, grazie. 595 00:47:54,960 --> 00:47:59,960 Stanotte ho pensato molto alle registrazioni. 596 00:48:00,960 --> 00:48:05,000 Se vuole precisare qualcosa, siamo ancora in tempo. 597 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Non voglio che pubblichi ciò che ho detto delle copie. 598 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Potrebbe essere interpretato male. 599 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Va bene. 600 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Non scriva neanche di Chanel. 601 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Dica solo che è tra le stiliste 602 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 che più ammiro. 603 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Circa la chiusura della maison 604 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 non sono necessari troppi dettagli. 605 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Ho parlato troppo. 606 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Signor Balenciaga, 607 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 l'intervista sarà contenuta in una pagina 608 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 e sono qui da tre giorni. 609 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 I miei capi penseranno che sono stata in vacanza. 610 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Non dica così, Prudence. Abbiamo discusso molti aspetti. 611 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Quanto ho detto sull'abito di Fabiola 612 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 - non può essere citato. - Non può farmi questo! 613 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Ho dovuto convincere il mio editore. 614 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Gioca con la mia reputazione! 615 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 È che alcune cose di cui ho parlato 616 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 potrebbero essere interpretate male. 617 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Allora mi lasci scrivere l'articolo liberamente 618 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 e poi mi lei mi dà conferma e lo corregge. 619 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 No, non funzionerebbe 620 00:49:16,280 --> 00:49:18,720 perché oggi potrei pensare una cosa, domani un'altra. 621 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Non pensa che ciò che otterrà 622 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 è il contrario di ciò che vuole? 623 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Tra pochi anni, 624 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 parlando di Balenciaga, si racconteranno storie. 625 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Si faranno supposizioni, si inventeranno cose 626 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 partendo dal poco che è stato scritto. 627 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Nessuno potrà affermare che ciò che racconta sia vero. 628 00:49:39,680 --> 00:49:41,040 Su questo sono d'accordo. 629 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Come si dice... 630 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 si è padroni del silenzio e schiavi delle parole. 631 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Lei ha questa necessità malata di controllare tutto. 632 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 È sempre stato così. 633 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 È questo il vero motivo della chiusura dell'azienda. 634 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 La sua necessità di controllo. 635 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Non mi sorprende che l'abbiano denunciata. 636 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Mi dispiace, non avrei dovuto dirlo. 637 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Ma l'ha fatto. 638 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 E in parte ha ragione. 639 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Ma sa che, se vincono i lavoratori, 640 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 potrebbero farmi riaprire l'azienda? 641 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 Alla mia età. Non mi sembra giusto. 642 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Potrebbe lasciar gestire l'impresa ad altri. 643 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Per una volta, se ne liberi! 644 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 E firmerebbero con il mio nome? 645 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Sono io Balenciaga. 646 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 È così difficile da comprendere? 647 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Lei si immagina qualcuno realizzare dei Picasso senza Picasso? 648 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Finalmente lo riconosce. 649 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Cosa? 650 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Che è un artista. 651 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Che si sente un artista. 652 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Siamo pronti? 653 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Scenderà fra poco. 654 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Così farà tardi in aeroporto. 655 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 - Grazie. - Il pranzo è stato lungo. 656 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Allora. 657 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Mi scuso per quanto ho detto prima. 658 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Sono io che mi devo scusare. 659 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Scriverò l'intervista e gliela invierò prima di pubblicarla. 660 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Confido nella sua professionalità. 661 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Faccia buon viaggio. 662 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Arrivederci, signorina Glynn. 663 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Ci siamo quasi, signora. 664 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Guarda i monti di Getaria. 665 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Voglio essere sepolto lì, 666 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 nel mausoleo di famiglia con i miei genitori e fratelli. 667 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Pensavo che volessi stare a Parigi. 668 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Con Wladzio. 669 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Dovrei fare testamento. 670 00:53:51,760 --> 00:53:54,600 Vorrei garantirti un futuro, Ramón. 671 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Ma ho paura. 672 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Di cosa? 673 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Di ciò che diranno alla mia morte 674 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 e di ciò che diranno di noi. 675 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Sarebbe così brutto? 676 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 AD AGOSTO 1971, IL TIMES 677 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 ANNUNCIÒ L'INTERVISTA DI PRUDENCE GLYNN COME ESCLUSIVA MONDIALE. 678 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA MORÌ DI INFARTO L'ANNO DOPO. 679 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA FU CON LUI NEGLI ULTIMI ISTANTI. 680 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 NEL 1986, GLI EREDI DI BALENCIAGA 681 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 VENDETTERO IL MARCHIO E I SUOI BENI. 682 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 OGGI, BALENCIAGA È UNO DEI MARCHI DI MODA 683 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 PIÙ GRANDI A LIVELLO MONDIALE. 684 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Sottotitoli a cura di: Federica Capitani