1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 'PRESTIGE BLIJFT. ROEM IS KORT.' - CRISTÓBAL BALENCIAGA 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 DE VORIGE KEER... 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Mijn partner Nicolás was weg... 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 ...en niemand kon mijn vakmanschap nog aanpassen. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Ik besloot wat en hoe. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 En opeens, eindelijk, de perfecte stof voor mijn ontwerpen. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Het was een mooi moment. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Vertel. Je overweegt toch niet... 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 ...prêt-à-porter, toch? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Ik ben te oud voor deze veranderingen. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Je kunt niet alles controleren. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Nu kleed ik je aan... 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 ...op de dag dat je wordt gekroond tot de koningin van België. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,760 Iemand heeft de schetsen uitgelekt. Ze staan op de voorpagina. 15 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Zoek geen smoesjes. Jij was verantwoordelijk. 16 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Je behandelt me zo slecht dat je dat nooit tegen anderen zou vertellen. 17 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel vertelt mensen dat het duidelijk is dat ik vrouwen niks vind. 18 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Ik haat het als mensen over me praten. 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Ik zag mezelf nooit als artiest. 20 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Ik bewandelde bijna instinctief een pad. 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Pas de mouw. 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Ik wilde de stof niet meer forceren. 23 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Deze zo min mogelijk binden met onnodige naden. 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Een enkel stuk stof. 25 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 De gazar, de zagar... 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 ...waren stoffen die me in staat stelden onverwachte vormen te bereiken... 27 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 ...zonder gewicht toe te voegen. 28 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Ze stelden me vooral in staat te spelen met ruimte. 29 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 De ruimte tussen het lichaam en de stof was deel van de jurk. 30 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Het lichaam van een vrouw, een stuk stof en ruimte. 31 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 En een paar naden om het bijeen te houden. 32 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Mr Balenciaga, 33 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 waarom sloot u het Maison? 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGA'S HUIS PARIJS, 1967 35 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Is het zijde? 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 Weet u het zeker? -Ja. 37 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Zo verkopen we het. 38 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Het bevalt me niet. 39 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 Dit is niet pure zijde. -Ja. Het is zijde. 40 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Weet je zeker dat als ik het verbrand... 41 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 ...er geen zwarte rook is? -Nee. 42 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Misschien is het gemengd met polyester... 43 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 ...voor de plooien. -Sorry, maar nee. 44 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Ik ben de eerste die innovaties van stof verdedig... 45 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 ...maar polyester... 46 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 Polyester ademt niet, dan ruiken mijn klanten naar zweet. 47 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Denk je dat een Balenciaga gemaakt kan worden met zulke stof? 48 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Anderen hebben het geprobeerd en ze zijn blij. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Wat gebeurt er, Roland? 50 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Ik voel met niet gerespecteerd. 51 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Je leverde de stoffen voor de laatste collectie laat... 52 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 ...en mijn team moest dag en nacht werken om op tijd klaar te zijn. 53 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Dat kan niet. 54 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 We doen wat we kunnen 55 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 er zijn veel bestellingen. 56 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Het zijn de prêt-à-porter fabrikanten. 57 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Ze hamsteren alles en leveranciers zijn overweldigd. 58 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Maar wij zijn ook overweldigd. 59 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Hoeveel overuren hebben we het laatste jaar gehad? 60 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Als u naar de volgende pagina gaat, nummer zeven... 61 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 ...dan ziet u de over uren van dit jaar tot nu toe. 62 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 En deze ander kolom. 63 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Sociale zekerheid. 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Het is omhoog geschoten. 65 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 De situatie is ernstig. 66 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo kon het niet meer aan en sloot. 67 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Ik hoorde dat André Courrèges... 68 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 ...onthult een prêt-à-porter-collecties dit jaar. 69 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Wist je dat Yves Saint Laurent zijn eerste winkel heeft geopend... 70 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 ...om zijn luxe prêt-à-porter-collecties te verkopen? 71 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 En hij doet het goed, toch? 72 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Oké... 73 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Jullie hebben dit goed ingestudeerd, hè? 74 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 We kunnen niet ingaan tegen wat er op straat gebeurt. 75 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 De straat. Sinds wanneer kan ons dat schelen. 76 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Dat is niet ons ding. 77 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 VOOR DE STRIJD VAN ALLE PARIJZENAARS 78 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 Javier, wat is er aan de hand? -Vandalisme. 79 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Communistische kinderen die geen dag hebben gewerkt. 80 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 WEG MET DE KLASSENMAATSCHAPPIJ 81 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Laten we reëel zijn en vragen om het onmogelijke. 82 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 Bedankt. -Graag gedaan. 83 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Waar denk je aan? 84 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Ik kijk naar die txalupa. 85 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Zie je het? -Ja. 86 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Sinds we hier zitten ligt hij al op dezelfde plek. 87 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 En misschien vangt hij niets. 88 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Dat is geduld. 89 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Het doet me denken aan mijn vader. 90 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Misschien is het tijd om te sluiten. 91 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Ik weet het niet. 92 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Heb je erover nagedacht? 93 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Ik ben ermee bezig. 94 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Ik denk er al lang aan. 95 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Er zijn misschien andere opties voor we sluiten. 96 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Ik kan er geen bedenken die me bevalt. 97 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Zonder mij kan Maison Balenciaga niet verder. 98 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Wat heeft het voor zin? 99 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Geen idee. Yves Saint Laurent nam over na Dior. 100 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Ik vond dat altijd vreselijk. 101 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Hoe kunnen anderen met mijn naam tekenen? 102 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 En wat gebeurt er met... 103 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 ...alle mensen die in je huizen werken? 104 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Je neefjes en nichtjes? 105 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Dat bezorgt me slapeloze nachten. 106 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Maar je staat aan de top. 107 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Je laatste collectie was fantastisch, Cristóbal. 108 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Bedankt. 109 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Maar ik heb alles gegeven wat ik heb. 110 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, je hebt nog veel te bieden. 111 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Je kunt nu niet stoppen. Je bent de grootste ster. 112 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Overhaast niet. Denk goed na. 113 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Dat heb ik al gedaan en ik heb besloten. 114 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Wanneer was dat? 115 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Toen je je tong at? 116 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Je dacht er nog over na. 117 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramon, dat we altijd samen zijn. betekent 118 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 niet dat je weet wat ik denk. 119 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, ik heb je hulp nodig. 120 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Wat je maar wil. 121 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Neem wat van mijn werknemers aan. 122 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 De oudere. 123 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Het is moeilijker voor ze om werk te vinden. 124 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Het zal goed zijn, want ze hebben ervaring. 125 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Ik kan 't overnemen. 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Ik ken je beter dan wie ook. 127 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Ik weet wat je leuk vindt, wat werkt en wat niet. 128 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 En jij kunt tijdens je pensioen zeggen of mijn werk je bevalt. 129 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramon, zeg me... 130 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 ...of je jezelf haute couture ziet ontwerpen. 131 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Echt... 132 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 ...denk je dat je het kan? 133 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Ik heb misschien niet de beste techniek... 134 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ...maar met het juiste team... 135 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 ...wil ik op z'n minst de kans krijgen om het te bewijzen. 136 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 Goedemorgen, meneer. -Goedemorgen. 137 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Ik zocht u, meneer. 138 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Waarom werkt niemand? 139 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Ze wachten op de stoffen. 140 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Wat een ramp. 141 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Ik wist het. Die Roland... 142 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Bel hem nu en zeg hem dat het zijn laatste levering is. 143 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Hij kan Maison Balenciaga vergeten. 144 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Wat is er, Miss Renée? 145 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 De brief. Hij kwam net aan. 146 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Bedankt voor uw komst, Mr Balenciaga. 147 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, adjunct. Jerome, mijn assistent. 148 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 Aangenaam. -Leuk u te ontmoeten. 149 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Mr Balenciaga... 150 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 ...we willen dat uw naam zich bij Air France voegt... 151 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 ...zoals eerder ontwerpers als Georgette Renal... 152 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 ...Rodier, en recent Dior, deden. 153 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 We willen dat u ons uniform ontwerpt. 154 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Wij die contact hebben met veel landen... 155 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 ...weten beter dan wie ook 156 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 dat de meesters van haute couture... 157 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 ...de wereld respecteren. 158 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Ik waardeer het, maar u hebt de verkeerde couturier. 159 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 U zou er beter aan doen een Franse couturier te vragen... 160 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 ...zoals Chanel of Saint Laurent. 161 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Als u mij toestaat. 162 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Ik verzeker u... ...dat wij uw visie zullen respecteren... 163 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ...en u alles zullen geven wat u nodig hebt. 164 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 U hoeft uw huis niet te verlaten. 165 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 U tekent alleen de ontwerpen... 166 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 ...stuurt ze en houdt klam toezicht. 167 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ja, maar... 168 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Ik kan dat niet. 169 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Ik vraag u het te proberen. 170 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Ik geloof dat u geen spijt zal krijgen. 171 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Ik hou graag controle over het hele proces. 172 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Zo heb ik altijd gewerkt. 173 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Ik begrijp u. 174 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Mag ik iets bekennen? 175 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 U en ik komen uit een eerdere generatie. 176 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Ik heb ook graag controle over het hele proces. 177 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Maar een tijdje geleden opende iemand mijn ogen. 178 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Hij liet me inzien dat zelfs als ik denk dat het in mijn hoofd zit... 179 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 ...er andere ideeën zijn waar ik nooit aan had gedacht, 180 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 En ideeën van buiten kunnen interessanter zijn... 181 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 ...dan wat we hier hebben. 182 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 En toen had ik een openbaring. 183 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Ik leerde mijn team te vertrouwen en... 184 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 Ik leerde de controle los te laten. 185 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Meneer... 186 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Ik bied u een samenwerking tussen twee grote huizen... 187 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 ...vergezeld door uitmuntendheid... 188 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 189 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 ...en Balenciaga. 190 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Ik vraag alleen dit van je... 191 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Vlieg vrij met ons. 192 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Laat Lucía dat model doen. Voor Danielle. 193 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Oké. 194 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, denk je dat ik het bod van Air France moet accepteren? 195 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Ik denk het. 196 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France is prestigieus. 197 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Het is één van de belangrijkste bedrijven. 198 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Het is de Maison Balenciaga van de luchtvaart. 199 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 De dingen die je zegt, Ramón. 200 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Dat is wat ik denk. 201 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Het kan een goed eerste contact zijn... 202 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 ...met prêt-à-porter van Balenciaga. 203 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Iets eenmaligs voor een fatsoenlijk merk. 204 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Misschien is het een minder traumatische... 205 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 ...manier om afstand te nemen van het Maison. 206 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Een oplossing voor al je twijfels. 207 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Je weet het pas als je het probeert. 208 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 En als dat werkt, 209 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 kan jij het overnemen... 210 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 ...deze prêt-à-porter-afdeling, Ramón. 211 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Dat zie ik jou wel doen. 212 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Het is een eer. 213 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 ...dat onze stewardessen uw creaties zullen dragen. 214 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, mijn assistent... ...zal u assisteren bij wat u nodig hebt. 215 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Volg mij maar. 216 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Hier snijden we de stof volgens het patroon. 217 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Je legt het patroon over een stapel met stof en wij passen de snijder aan. 218 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Zoals je ziet is het erg simpel. 219 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 ...en in enkele minuten heb je honderden mouwen. 220 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Dit is de confectieruimte. 221 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Drie jurken per minuut, 180 identieke jurken per uur. 222 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Als ik er twee naast elkaar leg, ziet u geen verschil. 223 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Een naait de mouwen... 224 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 ...de ander doet de halslijn, de manchetten... 225 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Dit is Mr Gauthier, de productiechef. 226 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 Mr Balenciaga. -Een genoegen, Mr Balenciaga. 227 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Ik denk dat hij het beter kan uitleggen. 228 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Het is erg eenvoudig. We verdelen de fabricage in maten. 229 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 We hebben maten 38, 40, 42... 230 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Elke maat is voor één maatvoering. 231 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Bijvoorbeeld, 38 is 86 tot 89 centimeter voor de borst, 68... 232 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Heeft u geen grotere stalen? 233 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Ik ben bang van niet. Ze zijn in een warenhuis in Hamburg. 234 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Ik snap het. 235 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 En hoe kies ik de stof... ...als die duizenden kilometers weg is? 236 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Dit is Catalaans Tergal. 237 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 U kunt het duizenden keren wassen en strijken... 238 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 ...zonder verlies van vorm of kleur. 239 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Ik weet het niet... 240 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Het wordt populairder... 241 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Schooluniformen, tafelkleden, maatpakken... 242 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Goed. 243 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Ik kies... 244 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 ...deze en deze. 245 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Drie rollen van elk. 246 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Misschien meer, meneer? 247 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Er zijn 1700 stewardessen... 248 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Dat is voor het model. 249 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Afhankelijk van het resultaat doen we nog een bestelling. 250 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 U hebt het adres van het Maison, toch? 251 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Daar zorg ik voor, meneer. 252 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Heel goed, Jerome. 253 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Deze en deze... 254 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 ...en de laarzen van deze ook. 255 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 De uniformafdeling van Air France... ...wil de ontwerpen hebben. 256 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Nu al? Ze hebben geen geduld. 257 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Ze betalen goed, dus zijn ze veeleisend. 258 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Dan moet ze met hun baas praten en mij met rust laten. 259 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Er is nog veel te doen. 260 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Bedankt. 261 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Wij doen ons ding. 262 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 Goedemorgen. -Goedemorgen. 263 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 Goedemorgen. -Goedemorgen. 264 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 265 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 ga onmiddellijk naar mijn kantoor, alsjeblieft. 266 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Ja. 267 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Die laatste is verschrikkelijk. 268 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Haal hem eraf. 269 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Meneer... 270 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Ze hebben het uniform nodig. 271 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 De tijd dringt en ze moeten beginnen met fabricage. 272 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Goed. Dit is wat we doen. 273 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Dit is het uniform. 274 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 We naaien de knopen... 275 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 ...en u stuurt het om ze te kalmeren. Maar... 276 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 ...en dit is een persoonlijk bevel... 277 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 We maken niets tot we de maten van de stewardessen hebben. 278 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Hun maten? Wanneer doen we dat? 279 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Sta erop. Wij doen de rest. 280 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Bedankt. 281 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Ja? 282 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome zegt dat hij de maten niet heeft. 283 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Hij contacteert Mr Grunberg voor meer informatie... 284 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 ...zodat we de situatie kunnen bespreken. 285 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Wat heeft dat te maken met Grunberg? 286 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Hij is de directeur van de productiefabriek. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Nou, maar wij vragen om... 288 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ja? Ja, verbind hem door. 289 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 Hallo? -Goedemorgen. 290 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Ik ben Mr Grunberg. Hoe gaat het, Mr Balenciaga? 291 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Ze zeiden dat u zou bellen over de maten van de stewardessen. 292 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Ik? Nee, 293 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 ik bel om te zien of u wilt langskomen. 294 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Maar ze zeiden... 295 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Oké, we dwalen af. 296 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Ik denk dat ik uw fabriek... 297 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 ...eind volgende week kan bezoeken. 298 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Zodra ik de maten van de stewardessen heb. 299 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 O, perfect. 300 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Maar dan ziet u niet hoe uw uniformen worden gemaakt, Mr Balenciaga. 301 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Wat bedoelt u? 302 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 We zijn volgende week klaar met de productie. 303 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Wat? 304 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Het wordt gemaakt volgens uw ontwerp. 305 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Stop onmiddellijk. 306 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Ik wil u vragen kalm te blijven. 307 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Het was slechts ter oriëntatie. 308 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Waar is het uniform dat we stuurden? 309 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 we kunnen een ontwerp niet ter referentie gebruiken... 310 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 ...als 't is aangepast aan een figuur. 311 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Dat is veronderstellen dat alle stewardessen... 312 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 ...heeft de vorm zoals het model dat u gebruikte... 313 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 ...maar in een andere maat. 314 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Maar het moet getest worden op een echt lichaam. 315 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 Anders heeft het geen zin. -Mr Balenciaga. 316 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Ik denk dat u uw eigen regels wilt toepassen op prêt-à-porter... 317 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 ...en dat werkt niet. We maken hier een generiek model. 318 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 De stukken worden aangepast aan elke maat... 319 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 ...en iedereen past één van die maten. 320 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Dat is niet logisch. 321 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Hoe dacht u dan dat het zou gaan? 322 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Kom mee naar de productieruimte. 323 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, kan je het nog eens uitleggen aan Mr Balenciaga? 324 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Ja, met plezier. 325 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Weet u nog dat ik het had over de maten 38, en 40, 42...? 326 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Een kijken, 38, 40, 42... 327 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Is dit een kledingfabriek of spelen we bingo? 328 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Stop hiermee. 329 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Rustig. 330 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Stop, alstublieft. 331 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Stop. 332 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stop deze duivelse machines. 333 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Kunnen jullie stoppen? 334 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Kunnen jullie alsjeblieft stoppen? Stop. 335 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stop. 336 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Stop. 337 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Ik weet niet hoe ik me had laten overhalen. 338 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Ik voelde me alsof ik mezelf voor de gek had gehouden. 339 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Dit is niet wat mij beloofd was, Mr Galichon. 340 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Uw woord betekent niets. 341 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Ik sprak met Mr Grunberg... 342 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 ...en ik heb weinig te zeggen, Mr Balenciaga. 343 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Zo gaat massaproductie. 344 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Dus we gingen van 'vlieg vrij met ons' naar 'het is wat het is.' 345 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Ik wil niet dat het zo eindigt. 346 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Ik verzeker u dat onze adjunct alles doet om dit te herstellen. 347 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 U zei domme dingen om me te overtuigen. 348 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 We weten zeker dat het resultaat goed zal zijn. U zal 't zien. 349 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Goed. 350 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Als u niet wilt dat ik opstap... 351 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 ...moet u me het op mijn manier laten doen. 352 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Goedemiddag. 353 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY VLIEGVELD PARIJS, 1968 354 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Kom binnen, alstublieft. 355 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Deze kant op. 356 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Hier, alstublieft. 357 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 Florette. -Ja? 358 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Dat is het. 359 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Je kan je uniform uitdoen, we bellen als het klaar is. 360 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Wat zou u doen als u prêt-à-porter maakte? 361 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Je bent een koning. 362 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Een koning. 363 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Kom binnen. 364 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Dat duurde even, hè? 365 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Was er zoveel te zeggen? 366 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Nou... 367 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 De directie van Air France is tevreden. 368 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Ze vinden het prachtig. 369 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Wat is nu het probleem? 370 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Er zijn problemen met de mouwen. 371 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Sommige stewardessen klaagden. 372 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Sommige stewardessen? 373 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Blijkbaar zijn de jasjes te kort... 374 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 ...en gaan omhoog als ze hun armen optillen. 375 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 En de mouwen zijn ongemakkelijk... 376 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 ...bij het openen en sluiten van de bagagevakken... 377 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 ...omdat ze... kort zijn. 378 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 Ze hebben ook geklaagd... 379 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 ...dat ze zich door die voorzakken net kangoeroes voelen. 380 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Wat? Kangoeroes? 381 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Sommigen hebben al met de pers gepraat. 382 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 De pers? 383 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Op Paris Match. 384 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Iedereen heeft een mening over mijn werk. 385 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Waarom accepteerden we deze opdracht? Mijn God. 386 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Klanten hebben altijd hun mening gegeven. 387 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Als een multimiljonair uit Texas... 388 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 ...haar twijfels uitdrukt in de paskamer... 389 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 ...is dat één ding. 390 00:31:50,120 --> 00:31:54,640 Maar als stewardessen van Air France dat doen... 391 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 ...en hun mening wordt weergegeven in de media... 392 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Dat is iets anders. 393 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 Heel anders. -Dat is prêt-à-porter. 394 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Als iedereen zich kan kleden, 395 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 kan iedereen een mening geven. 396 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Kijk eens... 397 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Hun jasjes gaan niet zoveel omhoog. 398 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Ze hadden gelijk. 399 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Weet je wat me het meest stoort? 400 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Ik faalde met de mouwen, Ramón. 401 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Daarmee... 402 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 Het was altijd mijn grootste obsessie. 403 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Je bent gewend aan naaien... 404 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 ...voor dames die hun armen niet veel optillen. 405 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Daar hoef je je niet voor te schamen. 406 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Hallo? 407 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Waar is iedereen? 408 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Wat doen ze hier? 409 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 En wat willen ze nu? 410 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Verrassing. 411 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Nou, nou, nou... 412 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Genoeg. 413 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Jullie zien er niet uit. 414 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Als jullie vader 't zag, zou hij 't zeggen. 415 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 We moesten dat van Air France vieren. 416 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Natuurlijk. En niet alleen dat. 417 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Je weet het vast niet meer, maar in september is het 50 jaar... 418 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 ...sinds je eerste collectie in San Sebastián. 419 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 Echt? -Je bent zo vergeetachtig. 420 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September 1918. Papa had het er altijd over. 421 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 Altijd. -Altijd. 422 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Ik was 23. 423 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Een snotaap. 424 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Ik wist niets. 425 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Je wist iets. 426 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Natuurlijk. 427 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Oom, ben je al begonnen aan je volgende modeshow? 428 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 We kijken ernaar uit. 429 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 De laatste modeshows waren prachtig. 430 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 Ja. -Ik leef niet voor altijd. 431 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Oom, alsjeblieft. Zeg dat niet. 432 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Je bent nog steeds jong. 433 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Ja, je ziet er prachtig uit. 434 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 Kijk nou. -Natuurlijk, oom. 435 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Zag je ze? 436 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Ze leken aasgieren die hun mond openden... 437 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 ...en vroegen om meer. 438 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Laat oom Cristóbal niet stoppen tot hij sterft. 439 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Wat had je dan verwacht? 440 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Een beetje begrip. 441 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Niemand denkt aan de mogelijkheid dat ik stop en rust. Niemand. 442 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Als ik dood ben, zijn ze in staat me op te graven... 443 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 ...me aan te kleden en naar het atelier te brengen. 444 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Zie je je neefje Juan Cruz als buikspreker? 445 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Dat hij je een stemmetje geeft 446 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 als Fabiola langskomt? 447 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 'Hallo, ik ben de onsterfelijke Cristóbal, hoe gaat het? 448 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Ik ben er altijd voor u.' 449 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Alsjeblieft, stop. 450 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga kan niet doorgaan zonder mij. 451 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Daar kan ik niet mee leven. 452 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Ik heb het geprobeerd... 453 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 ...maar het is klaar. 454 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Begrijp je? 455 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Juist. 456 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Via de correspondenten in België... 457 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIJS, MEI 1968 458 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...kregen we dit... 459 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, kom hier. Dit moet je zien. 460 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...ze werden getriggerd met studentenrellen in Parijs... 461 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 ...stakingen en bezettingen in fabrieken. 462 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Van zonsopgang tot zonsondergang, zorgen niet te controleren elementen... 463 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 ...gemengd met revolutionaire groepen in de hoofdstad... 464 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 ...voor geweld zoals nooit tevoren... 465 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Ze zijn dicht bij het Maison. 466 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Ruzies tussen demonstranten... 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Dat is toch Avenue Montaigne? -Ja. 468 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...met honderden gewonden... 469 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 ...en de schade loopt op tot honderden miljoenen frank. 470 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Dat was... 471 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 ...laten we zeggen dat ik het begreep als definitief teken... 472 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 ...voor mij om het Maison te sluiten. 473 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Er was geen plek voor mij in die nieuwe wereld... 474 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 ...die uit de lucht kwam vallen. 475 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Zo ging het. 476 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Waarom kon Maison Balenciaga niet verder... 477 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 ...zonder Cristóbal Balenciaga? 478 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Waarom konden anderen het niet overnemen? 479 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Het was niet maar een bedrijf. 480 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Het was deel van me. 481 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Een verlengstuk van mijn lichaam. 482 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Hoe kan een lichaam overleven zonder hersenen? 483 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Als u me toestaat, dat lichaam zoals u het noemt... 484 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 ...was niet alleen door u gebouwd. 485 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 De werknemers van het Maison waren ook deel van dat lichaam. 486 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 Nee... -Denk je niet... 487 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 ...dat uw werk ook is gebouwd... 488 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 ...met de mensen om u heen? 489 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Denkt u niet dat zij ook deel zijn van uw werk? 490 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Volgens de overeenkomst... 491 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 ...geldt jullie voorwaarschuwing drie maanden... 492 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 ...vanaf het moment van kennisgeving van jullie ontslag... 493 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 ...die, zoals ik aankondig, op 1 juni zal zijn. 494 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Jullie ontvangen binnenkort jullie ontslagbrief met alle informatie. 495 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Maar waarom? Is er geen verklaring? 496 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 We proberen zoveel mogelijk werknemers over te plaatsen. 497 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Het Maison zal de rest compenseren. 498 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Waar is Mr Balenciaga? 499 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Ik zal hem aanklagen. 500 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Waar is Mr Balenciaga? 501 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Stilte. 502 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Stilte, alsjeblieft. 503 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Stilte. 504 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Ga door. 505 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Zoals jullie weten... 506 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 ...aan de lopende bestellingen 507 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 tot we het atelier sluiten. 508 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Zoals jullie weten 509 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 hebben jullie 50 vrije uren per maand. 510 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Voor jullie vrije tijd willen we... 511 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 ...dat jullie coördineren met jullie collega's. 512 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 Anders... -Waarom wil je niet sluiten? 513 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 In dit geval... 514 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Sta op en geef antwoord. 515 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Bedankt, Mevrouw Renée. 516 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Sommigen accepteren de sluiting. 517 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Anderen denken al aan een rechtszaak. 518 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Ja. Ik weet het. 519 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Ze hebben dat recht. 520 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Als u me toestaat... U had moeten spreken. 521 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Veel werknemers bewonderen u. 522 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Ze hebben hun hele leven met u gewerkt. 523 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 BESTE MR MOREAU, ZOALS U WEET IS MAISON BALENCIAGA... 524 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 BESTE MR RICHARD, ZOALS U WEET... 525 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 BESTE MR DURAND, ZOALS U WEET IS MAISON BALENCIAGA... 526 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 BESTE MISS ROBERT... 527 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Ik plaatste veel mensen over. Ik betaalde compensaties. 528 00:42:55,640 --> 00:42:59,840 Maar er waren ook twee naaisters die twee maanden voor m'n huis stonden... 529 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 ...wachtend op mij om me om uitleg te vragen. 530 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Maar niet alleen dat, toch? 531 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Wat bedoelt u? 532 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Ik begreep dat 103 werknemers... 533 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 ...van het Spaanse atelier u aanklaagden. 534 00:43:16,680 --> 00:43:21,120 De rechtbank besloot steeds in mijn voordeel. 535 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Maar nu zijn ze naar het hooggerechtshof gestapt. 536 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Hoe weet u dat? 537 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Dat is mijn werk. 538 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 Dat is een zaak voor mijn advocaten 539 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 en ik spreek er niet over. 540 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Ik kan alleen zeggen dat mijn geweten zuiver is. 541 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Ik was mijn hele leven consistent. 542 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Ik werkte van mijn 12e tot mijn 73e. 543 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Mijn leven was mijn werk. 544 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Ik kon niets anders. 545 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Het leven van een couturier is geen sprookje. Soms... 546 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 ...is het meer een hondenleven. Een... 547 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 ...vie d'un chien. 548 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Ik denk dat ik het recht heb om... 549 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 ...met pensioen te gaan. 550 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 En te rusten. 551 00:44:26,720 --> 00:44:28,120 Denkt u niet? 552 00:44:34,360 --> 00:44:38,000 Als u niets meer te zeggen hebt... 553 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 ...denk ik dat we klaar zijn. 554 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Bedankt, Mr Balenciaga. 555 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 U bent erg gul geweest. 556 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Een goed moment... 557 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 ...om het eten te maken. 558 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Goed, Maritxu... 559 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, blijft de gast voor de lunch? 560 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nee, ze vertrekt morgen. Ontbijt is genoeg. Bedankt. 561 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 Zet je het licht uit? -Ja, geen zorgen. 562 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Oké. 563 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 Goede nacht. -Goede nacht, Maritxu. 564 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Ik ben maar... ...een vakman die voor klanten werkt. 565 00:45:49,520 --> 00:45:52,960 Waarom is het zo lastig voor je om toe te geven dat je een artiest bent? 566 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Een artiest... 567 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 In mijn stad zouden ze zeggen dat het bijna een taken van laagheid is. 568 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Het was ongelofelijk. Ik kon het niet geloven. 569 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Zes motoren vergezelden ons de hele weg naar Laeken Palace. 570 00:46:08,680 --> 00:46:13,120 Dat is iets prêt-à-porter... 571 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 Begeleid worden door zes motoren. 572 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Ik ben niet nostalgisch. 573 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Wat is er? 574 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Ik hoorde mijn stem. 575 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Wanneer? 576 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence luistert naar haar opnames. 577 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Het is vreselijk... Ik herkende mezelf niet. 578 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Is mijn stem zo lelijk? 579 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 je klinkt normaal. 580 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 We zijn net twee pummels uit Bilbao die praten over een jurk... 581 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 ...geflankeerd door zes motors. Het is... 582 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Rustig, Cristóbal. 583 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Ik weet het niet. 584 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Volgens mij zei ik te veel. 585 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Kom, doe het licht uit. 586 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 Goedemorgen, iedereen. -Goedemorgen. 587 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Goedemorgen. 588 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Ja, bedankt. 589 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Ik dacht vannacht na 590 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 over wat je hebt opgenomen. 591 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Als u iets anders wil zeggen dan is er nog tijd. 592 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Ik wil niet dat u publiceert wat ik zei over de namaak. 593 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Het kan verkeerd geïnterpreteerd worden. 594 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Oké. 595 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Schrijf ook niets over Chanel. 596 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Misschien dat ze één van de ontwerpers is 597 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 die ik het meest bewonder. 598 00:48:29,000 --> 00:48:33,520 Je hoeft niet te veel details te geven over de sluiting van het Maison. 599 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Ik sprak te veel. 600 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Meneer Balenciaga... 601 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 Mijn interview zal één pagina zijn... 602 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 ...en ik was hier drie dagen. 603 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Mijn bazen zullen denken dat ik op vakantie was. 604 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Zeg dat niet, Prudence. We hebben veel besproken. 605 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Wat ik zei over Fabiola's jurk... 606 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 ...noem dat ook niet. Nee. Dat kunt u me niet aandoen. 607 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Ik moest mijn uitgever overtuigen. 608 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 U speelt met mijn reputatie. 609 00:49:03,360 --> 00:49:08,720 Ik zeg alleen dat wat ik zei verkeerd geïnterpreteerd kan worden. 610 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Laat mij dan het artikel vrij schrijven... 611 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 ...en dan kunt u het groen licht geven en het aanpassen. 612 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 Nee, Dat werkt niet... 613 00:49:16,280 --> 00:49:18,720 ...want vandaag heb ik één mening en morgen een andere. 614 00:49:19,120 --> 00:49:24,040 Denkt u niet dat u niet dat u het tegenovergestelde bereikt van wat u wil? 615 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Over een paar jaar, 616 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 als mensen praten over Balenciaga, vertellen ze verhalen. 617 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Ze speculeren en verzinnen dingen... 618 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 ...op basis van het weinige dat er geschreven is. 619 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Niemand kan zeggen dat ze de waarheid hebben. 620 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Dat vind ik oké. 621 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Zoals mensen zeggen... 622 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 'Je bezit je stilte en bent een slaaf van je woorden.' 623 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 U ziekelijke hang naar controle. 624 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Dat is het altijd geweest. 625 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Dat is de echte reden achter het sluiten van het bedrijf. 626 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Uw hang naar controle. 627 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Geen wonder dat de werknemers u aanklaagden. 628 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Het spijt me, dat had ik niet moeten zeggen. 629 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Maar u zei het. 630 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 En u hebt gedeeltelijk gelijk. 631 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Maar wist u dat als de arbeiders winnen... 632 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 ...ze me kunnen dwingen te heropenen? 633 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 Op mijn leeftijd. Dat vind ik niet eerlijk. 634 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 U kunt anderen het over laten nemen. 635 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Bevrijd uzelf voor één keer. 636 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 En ze met mijn naam laten tekenen? 637 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Ik ben Balenciaga. 638 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Is dat zo moeilijk te begrijpen? 639 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Kunt u zich voorstellen dat ze een Picasso maken zonder Picasso? 640 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 U geeft het eindelijk toe. 641 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Wat? 642 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Dat u een artiest bent. 643 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 U ziet uzelf als artiest. 644 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Zijn we klaar? 645 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Ze komt zo. 646 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 U komt te laat op het vliegveld als u niet opschiet. 647 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 Bedankt. -De lunch duurde de lang. 648 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Goed. 649 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Het spijt me wat ik eerder zei. 650 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Nee, het spijt mij. 651 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Ik schrijf het interview en stuur 't u voor het gepubliceerd wordt. 652 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Ik vertrouw op uw professionaliteit. 653 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Goede reis. 654 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Tot ziens, mevrouw Glynn. 655 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 We zij er bijna, mevrouw. 656 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Kijk naar de bergen van Getaria. 657 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Als ik sterf, wil ik daar begraven worden... 658 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 ...in het familiemausoleum. Bij mijn ouders en broers en zussen. 659 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Ik dacht dat je in Parijs begraven wilde worden. 660 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Bij Wladzio. 661 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Ik moet een testament maken. 662 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Ik wil jouw toekomst veilig stellen. 663 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Maar ik ben bang? 664 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Waarvoor? 665 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Voor wat ze kunnen zeggen als ik dood ben... 666 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 ...wat ze kunnen zeggen over ons. 667 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Zou dat zo erg zijn? 668 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 IN AUGUSTUS 1971, KONDIGD 'THE TIMES' 669 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 EEN INTERVIEW MET PRUDCENE GLYNN AAN ALS 'WERELDEXCLUSIEF' 670 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA STIERF EEN JAAR LATER AAN EEN HARTAANVAL 671 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA WAS BIJ HEM TIJDENS ZIJN LAATSTE MOMENTEN 672 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 IN 1986 VERKOCHTEN BALENCIAGA'S ERFGENAMEN 673 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 HET MERK EN ALLE EIGENDOMMEN. 674 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 NU IS BALENCIAGA EEN VAN DE GROOTSTE 675 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MODEMERKEN WERELDWIJD 676 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur