1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 "Prestisje varer. Berømmelse er flyktig." Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 I TIDLIGERE EPISODER 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Partneren min Nicolás var borte, 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 og ingen kunne endre håndverket mitt lenger. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Jeg bestemte hva og hvordan. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Og plutselig, endelig, det perfekte stoffet for mine design. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Et vakkert øyeblikk. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Si meg. Du vurderer vel ikke 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 prêt-à-porter? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Jeg er for gammel for disse endringene. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Du har behov for å kontrollere alt. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Nå kler jeg deg 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 den dagen du blir dronning av Belgia. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Tegningene til kjolen. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 De er lekket. De er på forsiden. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Ikke finn unnskyldninger! Du hadde ansvaret! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Du behandler meg dårligere enn de andre. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel forteller andre at det er opplagt at jeg ikke liker kvinner. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Jeg hater at andre snakker om meg. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Jeg anså meg ikke som kunstner. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Jeg fulgte en vei nesten instinktivt. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Tilpass ermet. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Jeg ville slutte å tvinge stoffet. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Binde det så lite som mulig med unødvendige sømmer. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 En enkel del med stoff. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazar og zagar 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 var stoffer som ga meg mulighet til å lage usette former 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 uten å måtte legge til vekt i kjolen. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Først og fremst lot de meg spille på rom. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Rommet mellom kroppen og stoffet var en del av kjolen. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Kvinnekroppen, en del stoff og rom. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Og noen sømmer for å holde alt sammen. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Mr. Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 hvorfor stengte du motehuset? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGAS HJEM PARIS, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Er det silke? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Er du sikker? -Ja, ja. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Vi selger det slik. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Jeg liker det ikke. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Dette er ikke ren silke. -Jo, jo. Det er silke. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Så det kommer ikke 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -sort røyk om jeg brenner det? -Nei! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Det kan være blandet med polyester 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -i foldene... -Beklager, men nei. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Jeg er den første til å støtte stoffoppfinnelser, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 men polyester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 Det puster ikke, kundene kommer til å lukte svette. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Tror du en Balenciaga kan lages med slike stoffer? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Andre har prøvd, og de er fornøyde. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Hva er det, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Jeg føler meg ikke respektert. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Du leverte stoffene sent til den nyeste kolleksjonen, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 og teamet mitt måtte jobbe dag og natt for å få den ferdig. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Det kan ikke være slik! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Vi gjør det vi kan, 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 det er mange ordrer. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Det skyldes prêt-à-porter-produsentene. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 De hamstrer alt, leverandørene blir overveldet. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Ja, da blir vi også overveldet. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Hvor mye har overtidsarbeidet økt det siste året? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Hvis du går til neste side, nummer sju, 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 ser du ekstra timer hittil i år. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 Og andre kolonne? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Velferdsutgifter. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 De har skutt i været. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 En alvorlig situasjon. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo tålte ikke mer og har stengt. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Og jeg hørte at André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 skal avsløre en prêt-à-porter-kolleksjon i år. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Vet du at Yves Saint Laurent har åpnet en butikk 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 med prêt-à-porter luksuskolleksjoner? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Og det går veldig bra, ikke sant? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Ja vel... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Det virker som dere har forberedt dette øyeblikket. 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Vi kan ikke snu det som skjer der ute. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Der ute. Når begynte vi å bry oss om det? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Det er ikke oss. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 PARISERE KJEMPER 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, hva foregår? -Vandalisme. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Kommunistbarn som ikke har jobbet en dag. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 AVSKAFF KLASSESAMFUNNET 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Vi er ærlige og ber om det umulige! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Takk. -Velkommen. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Hva tenker du på? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Jeg ser på en txalupa. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Ser du den? -Ja. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Den har vært på samme sted siden vi satte oss ned. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Kanskje den ikke får noe. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Det er tålmodighet. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Minner meg om faren min. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Kanskje det er på tide å stenge. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Jeg vet ikke. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Har du tenkt på det? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Jeg gjør det. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Jeg har tenkt på det lenge. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Det kan finnes alternativer før vi stenger. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Jeg kommer ikke på noen jeg liker. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Jeg er sikker på at motehuset ikke kan fortsette uten meg. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Hva ville det blitt? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Vet ikke. Yves Saint Laurent overtok etter Dior. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Jeg synes det er motbydelig. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Hvordan kan andre bruke mitt navn? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Og hva vil skje med... 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 ...alle som jobber i husene i dine? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Nevøer og nieser? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Det holder meg våken om natten. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Men du er på toppen! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Din nyeste kolleksjon var nydelig, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Takk. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Men jeg har gitt alt jeg har å gi. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, du har mer å bidra med. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Du kan ikke gi deg. Du er stjernen. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Ikke forhast deg. Tenk gjennom det. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Jeg har gjort det, og jeg har tatt min avgjørelse. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Når da? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Mens du spiste fisken? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Tenkte du fortsatt på det? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, du vet ikke alltid 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 hva som skjer i hodet mitt. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, jeg trenger din hjelp. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Hva som helst. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Ansett noen av mine i butikken din. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 De eldste. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 De vil slite med å få jobb. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 De er erfarne, det blir bra for deg... 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Jeg kan ta over. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Jeg kjenner deg bedre enn noen andre. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Jeg vet hva du liker, hva som fungerer og ikke. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Og du kan si om du liker det, selv om du er pensjonert. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, si meg en ting. 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 Ser du for deg å designe haute couture? 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Tror du... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 ...virkelig at du klarer det? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Jeg har nok ikke en god teknikk, 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 men med et godt team... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 Jeg vil ha sjansen til å bevise det. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -God morgen, sir. -God morgen. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Jeg så etter deg. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Hvorfor er det ingen som jobber? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 De venter på stoffene. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 For en katastrofe! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Jeg visste det. Denne Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Ring ham og si at dette blir hans siste leveranse. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Man glemmer ikke motehuset Balenciaga. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Hva er i veien, Miss Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Brevet. Det kom akkurat. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Takk for at du kom, Mr. Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, visepresident. Min assistent. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -En glede. -Hyggelig. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Mr. Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 vi vil gjerne ha deg med i Air France, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 slik vi tidligere har hatt med store designere 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 som Georgette Renal, Rodier, og nylig Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Vi vil du skal designe draktene til flyvertinnene. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Vi, som har kontakt med mange land, 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 vet bedre enn noen andre 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 at mesterne innen haute couture 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 har respekt for verden. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Jeg setter pris på det, men dere har feil designer. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Det ville vært bedre om dere spurte en fransk designer, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 Chanel eller Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Tillat meg... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Jeg forsikrer deg om at vi vil respektere ditt syn 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 og gi deg alt du trenger. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Du kan gjøre alt hjemme. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Du må bare lage designene 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 sende dem og overvåke resten. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ja, men... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Jeg vet ikke ikke hvordan. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Jeg bare ber deg om å prøve. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Jeg tviler på at du vil angre. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Jeg liker å kontrollere hele prosessen. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Det har alltid fungert slik. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Jeg forstår deg. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Kan jeg tilstå noe? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Du og jeg kommer fra en eldre generasjon. 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Jeg liker også å kontrollere hele prosessen... 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Men noen fikk meg til å åpne øynene. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Fikk meg til å forstå at selv om jeg tror alt er i hodet mitt, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 er det noen ideer jeg aldri har tenkt på. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Og ideer utenfra kan være mer interessante 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 enn de du har her. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Så fikk jeg en åpenbaring. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Jeg lærte å stole på teamet mitt... 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 Jeg lærte å miste kontrollen. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Monsieur... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Jeg tilbyr deg et samarbeid mellom to store virksomheter 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 med stor ekspertise... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 ...og Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Jeg ber bare om dette... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Fly fritt med oss. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 La Lucia tar seg av den modellen. Til Danielle. 194 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, synes du jeg bør akseptere tilbudet fra Air France? 195 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Jeg synes det. 196 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France har anseelse. 197 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Det er en viktig bedrift. 198 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 De er flyselskapenes Balenciaga. 199 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Alt det du sier, Ramón. 200 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Det er hva jeg tror. 201 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Dette kan være et fint første møte 202 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 med prêt-à-porter for Balenciaga. 203 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Gjøre det en gang for et respektabelt varemerke. 204 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Kanskje du lettere kan 205 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 frigjøre deg fra motehuset. 206 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Det kan løse tvilen din. 207 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Du kan prøve. 208 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Og hvis det fungerer, 209 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 kan du overta 210 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 dennne prêt-à-porter-delen, Ramón. 211 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Jeg kan se deg i det. 212 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Det er en ære. 213 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 at våre flyvertinner skal bære ditt design. 214 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, min assistent, er her for å hjelpe deg. 215 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Følg med, er du snill. 216 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Her skjærer vi stoffet etter mønsteret. 217 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Du legger mønsteret over stoffene, og så skjærer vi. 218 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Veldig enkelt, som du ser. 219 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 ...og på noen minutter har du flere hundre ermer. 220 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Her lages kjolene. 221 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tre kjoler per minutt, 180 identiske kjoler per time. 222 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Setter du de inntil hverandre, vil du ikke se forskjell. 223 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 En skjærer ermene, 224 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 den andre halslinningen, mansjetter... 225 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Mr. Gauthier, produksjonssjefen. 226 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Mr. Balenciaga. -En glede, Mr. Balenciaga. 227 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Kan du ikke innrømme at du er en kunstner? 228 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Det er enkelt. Vi deler produksjonen i størrelser. 229 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Vi har størrelse 38, 40, 42... 230 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Alle passer inn i en størrelse. 231 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 For eksempel, 38 er 86 til 89 cm over brystet, 68... 232 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Har du ikke større prøver? 233 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Dessverre ikke. De er i et varehus i Hamburg. 234 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Jeg skjønner. 235 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Hvordan kan jeg velge stoffer hvis de er tusener av kilometer unna? 236 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Dette er katalonsk Tergal. 237 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Du kan stryke og vaske det tusenvis av ganger, 238 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 det mister ikke form eller farge. 239 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Jeg vet ikke... 240 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Det blir stadig mer populært, 241 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Det brukes i skoleuniformer, duker, skreddersydde dresser. 242 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Bra. 243 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Jeg velger... 244 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 ...den og den. 245 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tre ruller av hver. 246 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Kanskje mer? 247 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Det er 1700 flyvertinner... 248 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Det er til modellen. 249 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Om vi bestiller mer, avhenger av resultatet. 250 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Du har adressen til motehuset? 251 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Jeg tar det, monsieur. 252 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Veldig bra, Jerome. 253 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Den og den, 254 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 og disse skoene. 255 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air France sin klesavdeling ber om design så fort som mulig. 256 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Allerede? De har ingen tålmodighet. 257 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 De betaler godt. 258 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 De bør snakke med sjefen sin, ikke meg. 259 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Det er fortsatt mye å gjøre her. 260 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Takk. 261 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Vi gjør det vi skal gjøre. 262 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -God morgen. -God morgen. 263 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -God morgen. -God morgen. 264 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 265 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 kom til kontoret mitt, er du snill. 266 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Ja. 267 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Den siste er fryktelig. 268 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Ta den av. 269 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Monsieur... 270 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Beklager, de trenger uniformen. 271 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 De har en frist og må begynne å produsere. 272 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Ja vel. Vi gjør det sånn. 273 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Dette er uniformen. 274 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Vi syr på knappene, 275 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 du sender den for å roe dem ned. Men, 276 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 og dette ber jeg om personlig, 277 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 før vi har flyvertinnenes størrelser, lager vi ingenting. 278 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Flyvertinnenes størrelser? Når gjør vi det? 279 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Understrek det. Vi tar oss av resten. 280 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Takk. 281 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Ja? 282 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome sier at han ikke har størrelsene. 283 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Han vil kontakte Monsieur Grunberg, 284 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 slik at vi kan diskutere det. 285 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Hva har dette å gjøre med Grunberg? 286 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Han er direktør for fabrikken. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Ja, men vi spør om... 288 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ja, sett ham over til meg. 289 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Hallo? -God morgen. 290 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Jeg er Mr. Grunberg. Hvordan går det, Mr. Balenciaga? 291 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 De sa du ringte om flyvertinnenes størrelser. 292 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Jeg? Nei, 293 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 jeg ringer for å høre om du vil komme. 294 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Men de sa... 295 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Ja vel, vi sporer av. 296 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Jeg tror jeg kan komme innom fabrikken 297 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 i slutten av neste uke. 298 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Så fort jeg har flyvertinnenes størrelser. 299 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Å, perfekt. 300 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Men da får du ikke se draktene bli laget, Mr. Balenciaga. 301 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Hva mener du? 302 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Vi er antagelig ferdige med produksjonen da. 303 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Hva? 304 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 De lages etter designet du sendte. 305 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Du må stoppe umiddelbart! 306 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Rolig, er du snill. 307 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Det var for veiledning, herregud! 308 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Hvor er kjolen vi sendte? 309 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Mr. Balenciaga, vi kan ikke bruke et design 310 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 tilpasset en silhuett. 311 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Det er som å anta at alle 312 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 har samme form som modellen din, 313 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 bare i en annen størrelse. 314 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Men det må prøves på en ekte kropp! 315 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Noe annet er meningsløst! -Mr. Balenciaga. 316 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Jeg tror du prøver å lage dine egne regler for prêt-à-porter, 317 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 og det går ikke. Vi lager en generell modell her. 318 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Deler tilpasses hver størrelse, 319 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 og alle passer til en størrelse. 320 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Det gir ingen mening. 321 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Hvordan så du det for deg? 322 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Bli med inn, så kan du se. 323 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, kan du forklare det igjen til Mr. Balenciaga? 324 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Ja, gjerne. 325 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Husker du jeg fortalte at vi laget størrelse 38 og 40, 42...? 326 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Skal vi se, 38, 40, 42... 327 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Lager vi kjoler eller spiller vi bingo? 328 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Stopp dette! 329 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Ta det med ro. 330 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Stopp, er dere snille! 331 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Stopp! 332 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stopp disse forbannede maskinene! 333 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Kan dere stoppe! 334 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Stopp, vær så snill? Stopp! 335 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stopp! Stopp! 336 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Stopp! 337 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Jeg vet ikke hvordan jeg ble dratt inn i det. 338 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Jeg følte jeg hadde lurt meg selv. 339 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Det var ikke dette jeg ble lovet, Mr. Galichon. 340 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Ditt ord betyr ingenting. 341 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Jeg snakket med Grunberg, 342 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 og jeg har lite å tilføye, Mr. Balenciaga. 343 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Det er slik man masseproduserer. 344 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Så vi gikk fra "fly fritt med oss" til "det er som det er". 345 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Jeg vil ikke at det skal ende slik. 346 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Jeg forsikrer at visepresidenten gjør alt for å ordne opp. 347 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Du sa noen idiotiske ting for å overbevise meg. 348 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Vi er sikre på at de blir vakre. Du vil se det. 349 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Greit. 350 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Hvis dere fortsatt vil ha meg med, 351 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 må dere la meg gjøre det på min måte. 352 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 God ettermiddag. 353 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY LUFTHAVN PARIS, 1968 354 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Vær så god, kom inn. 355 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Denne veien. 356 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Stå her. 357 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Ja. 358 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Det var alt. 359 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Du kan ta av uniformen, vi ringer når den er ferdig. 360 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Hva ville du gjort om du skulle lage prêt-à-porter? 361 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Du er en konge. 362 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 En konge! 363 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Kom inn. 364 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Det tok da en stund. 365 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Hadde du mye å si? 366 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Vel... 367 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air France sine sjefer sier de er fornøyde. 368 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 At designet er vakkert. 369 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Hva er problemet nå? 370 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Det er problemer med ermene. 371 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Noen flyvertinner har klaget. 372 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Noen flyvertinner? 373 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Jakkene er korte, 374 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 og de sklir opp når flyvertinnene løfter armen. 375 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Og blir ukomfortable 376 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 når de åpner og lukker bagasjerommene i flyet, 377 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 fordi de er korte. 378 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 De har også klaget på 379 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 at lommene foran får dem til å føle seg som kenguruer. 380 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Hva? Som kenguruer? 381 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Noen har allerede snakket med pressen. 382 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Pressen? 383 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Med Paris Match. 384 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Alle kan visst snakke om arbeidet mitt. 385 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Hvorfor sa vi ja til denne jobben. Herregud. 386 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Kundene har alltid sagt hva de mener. 387 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 At en multimillionær fra Texas 388 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 sier sin mening i prøverommet, 389 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 er en ting. 390 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Men at flyvertinnene i Air France 391 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 gjør det samme, 392 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 og deres meninger kommer i mediene... 393 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Det er noe annet. 394 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Noe helt annet. -Det er prêt-a-porter. 395 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Kan alle kle seg i det, 396 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 kan alle ha en mening. 397 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Se på det... 398 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Jakkene løftes ikke veldig opp. 399 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 De hadde rett. 400 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Vet du hva som er verst? 401 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Å ha mislyktes med ermene, Ramón. 402 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Med det... 403 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 ...som har vært min besettelse hele livet. 404 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Du er vant til å sy 405 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 for kvinner som ikke løfter armene. 406 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Ikke noe galt i det. 407 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Hallo? 408 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Hvor er alle? 409 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Hva gjør de her? 410 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Og hva vil de nå? 411 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Overraskelse! 412 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Ålreit, ålreit... 413 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Det er nok. 414 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 For en rotete gjeng 415 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Faren din ville hatt noe å si. 416 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Vi måtte feire Air France-greia. 417 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Selvfølgelig... Og ikke bare det. 418 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Du husker det neppe, men i september er det 50 år 419 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 siden din første kolleksjon i San Sebastián. 420 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Er det sant? -Du er så glemsk! 421 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September 1918. Pappa snakket alltid om det. 422 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Alltid. -Alltid. 423 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Jeg var 23! 424 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 En guttunge! 425 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Jeg kunne ingenting! 426 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Du kunne noe. 427 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Selvfølgelig. 428 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Onkel, har du begynt å forberede neste visning? 429 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Vi gleder oss. 430 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 De siste visningene har vært vakre. 431 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Ja. -Jeg lever ikke evig. 432 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Onkel, ikke si det. 433 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Du er en unghane! 434 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Ja, du ser strålende ut. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Se på deg. -Selvfølgelig, onkel. 436 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Så du dem? 437 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 De lignet gribber med åpne munner 438 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 som ba om mer og mer. 439 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Onkelen din kan ikke gi seg før han dør! 440 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Hva forventet du, Cristóbal? 441 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Å bli forstått. 442 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Ikke en eneste ser for seg at jeg kanskje slutter for å hvile. 443 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Når jeg dør, graver de meg vel opp 444 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 og tar meg med til verkstedet. 445 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Se for deg nevøen din Juan Cruz som buktaler. 446 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 At han gir deg en stemme 447 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 mens Fabiola er på besøk. 448 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Jeg er udødelige Cristóbal, går det bra? 449 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Jeg er alltid her for deg." 450 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Å, slutt. 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga gir ingen mening uten meg. 452 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Det går ikke. 453 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Jeg har prøvd, 454 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 men sånn er det. 455 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Du forstår vel. 456 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Ikke sant? 457 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Belgias korrespondenter... 458 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIS, MAI 1968 459 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...har sendt... 460 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, kom hit. Du må se dette. 461 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...utløst av studentopprørene i Paris, 462 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 streik og okkuperte fabrikker. 463 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Fra solnedgang til soloppgang, har personer ute av kontroll 464 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 og revolusjonære grupper utløst voldelige scener i hovedstaden, 465 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 ulikt noe man har sett før... 466 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 De er like ved motehuset. 467 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Sammenstøt mellom... 468 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -Er det Montaigne street? -Ja. 469 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...med hundrevis av skadde, 470 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 og skadene, for flere hundre millioner franc. 471 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Det var... 472 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 la oss si at jeg tok det som et tydelig tegn 473 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 på at jeg skulle stenge motehuset. 474 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Det var ingen plass til meg i den nye verdenen 475 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 som plutselig hadde dukket opp. 476 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Sånn gikk det. 477 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Hvorfor kunne ikke motehuset Balenciaga fortsette 478 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 uten Cristóbal Balenciaga? 479 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Hvorfor ikke la andre drive det? 480 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Det var mer enn et firma. 481 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 En del av meg. 482 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Som en forlengelse av kroppen min. 483 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Hvordan overlever en kropp uten hjernen? 484 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Den kroppen, som du kaller det, 485 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 ble ikke bygget kun av deg. 486 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Motehusets arbeidere var også en del av den kroppen. 487 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Nei. -Synes du ikke 488 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 at arbeidet ditt bygges 489 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 sammen med menneskene rundt deg? 490 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Synes du ikke at de er en del av arbeidet ditt? 491 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Ifølge avtalen 492 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 vil første varsel gjelde tre måneder 493 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 fra dere får melding om avskjedigelsen, 494 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 det vil skje 1. juni. 495 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Dere vil snart få avskjedigelsesbrev med all informasjon. 496 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Hvorfor? Finnes det noen forklaring? 497 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Vi prøver å omplassere så mange som mulig. 498 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Motehuset vil kompensere alle de andre. 499 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Hvor er Mr. Balenciaga? 500 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Hm? Jeg saksøker ham! 501 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Hvor er Mr. Balenciaga? 502 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Stille! 503 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Vær stille, takk. Stille. 504 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Stille! 505 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Fortsett. 506 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Som dere vet, 507 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 med ventende bestillinger 508 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 til vi stenger ned. 509 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Som dere vet, 510 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 har dere 50 timer permisjon hver måned. 511 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Vi ser gjerne at dere koordinerer 512 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 det med kollegene deres. 513 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Hvis ikke -Hvorfor vil du stenge? 514 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 -Hysj. -I dette tilfellet... 515 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Stå fram og svar! 516 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Takk, Miss Renée. 517 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Noen aksepterer at vi stenger. 518 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Andre vurderer å saksøke deg. 519 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Ja, jeg vet. 520 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 De har rett til det. 521 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Om jeg får lov å si det... Jeg synes du burde sagt noe. 522 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Mange ser opp til deg. 523 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Har jobbet med deg hele livet. 524 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 KJÆRE MR. MOREAU, MOTEHUSET BALENCIAGA... 525 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 KJÆRE MR. RICHARD, BALENCIAGA... 526 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 KJÆRE MR. DURAND, BALENCIAGA... 527 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 KJÆRE MISS ROBERT... 528 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Jeg fikk omplassert mange, betalte kompensasjoner. 529 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Men det stemmer også at to syersker 530 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 brukte måneder foran huset mitt 531 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 og ventet på at jeg skulle komme ut og forklare. 532 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Det var vel ikke bare det? 533 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Hva mener du? 534 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Jeg forstår det som at 103 arbeidere 535 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 fra de spanske verkstedene saksøkte deg. 536 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Retten dømte i min favør 537 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 hver gang de anket. 538 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Men nå har de anket til Høyesterett. 539 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Hvordan vet du det? 540 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Det er jobben min. 541 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 Det er en sak for advokatene, 542 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 og jeg snakker ikke om det. 543 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Jeg kan bare si at jeg har ren samvittighet. 544 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Jeg har vært konsekvent. 545 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Jeg jobbet fra jeg var 12 til jeg var 73. 546 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Livet mitt har vært jobb. 547 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Jeg kan ikke noe annet. 548 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Og livet til en couturier er ikke et eventyr. Noen ganger... 549 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 er det mer som et hundeliv. 550 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Et hundeliv. 551 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Jeg har rett til... 552 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 ...å pensjonere meg. 553 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Og slappe av. 554 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Synes ikke du? 555 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Vel. 556 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 Hvis du ikke har mer å si, 557 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 tror jeg vi er ferdige. 558 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Takk, Mr. Balenciaga. 559 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Du har vært svært sjenerøs. 560 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Et ekstraordinært tidspunkt 561 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 for å begynne med middag. 562 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA KASSETT 6 563 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Maritxu... 564 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, blir gjesten til lunsj? 565 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nei, hun drar i morgen. Frokost holder. Takk. 566 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Skrur du av lyset? -Ja, ikke tenk på det. 567 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Greit. 568 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -God natt. -God natt, Maritxu. 569 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Jeg er bare en håndverker som jobber for kundene. 570 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 Hvorfor er det så vanskelig for deg 571 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 å si at du er kunstner? 572 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 En kunstner... 573 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 I min by ville de kalt det mangel på verdighet. 574 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Det var utrolig, ikke til å tro. 575 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Seks motorsykler eskorterte oss helt fram til Laeken slott. 576 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Det er noe som prêt-à-porter 577 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 aldri vil klare, 578 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 å bli eskortert av motorsykler. 579 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Jeg er ikke nostalgisk. 580 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Hva er i veien? 581 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Jeg hørte meg selv. 582 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Når? 583 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence lytter på opptakene. 584 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Det er grusomt. Jeg kjenner meg ikke igjen. 585 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Er stemmen min så fæl? 586 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Den er normal. 587 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Vi høres ut som bønder fra Bilbao 588 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 som snakker om en kjole. Det er... 589 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Slapp av, Cristóbal. 590 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Jeg vet ikke. 591 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Jeg tror jeg sa for mye. 592 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Kom igjen, skru av lyset. 593 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -God morgen, alle sammen. -God morgen. 594 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 God morgen. 595 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Ja, takk. 596 00:47:54,960 --> 00:47:59,960 I går kveld tenkte jeg virkelig på det du tok opp. 597 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Hvis du vil si noe mer, så har vi nok tid. 598 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Jeg vil ikke at du skal skrive det jeg sa om kopiene. 599 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Jeg tror det kan misforstås. 600 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Ja vel. 601 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Ikke ikke skriv noe om Chanel. 602 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Si at hun er en av designerne 603 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 jeg beundrer mest. 604 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Angående stengingen, 605 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 ikke gi for mange detaljer. 606 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Jeg sa nok for mye. 607 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Mr. Balenciaga... 608 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 Intervjuet mitt blir en side langt, 609 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 etter tre dager her! 610 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Sjefene mine kommer til å tro jeg har vært på ferie. 611 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Ikke si det, Prudence. Vi har snakket om så mye. 612 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Ikke nevn det jeg sa 613 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -om Fabiolas kjole, heller. -Nei! Du kan ikke gjøre dette! 614 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Jeg måtte overbevise redaktøren også! 615 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Du leker med ryktet mitt! 616 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Jeg bare sier at jeg tror 617 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 det jeg sa kan bli misforstått. 618 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Så la meg skrive artikkelen som jeg vil, 619 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 så kan du se gjennom og korrigere. 620 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Nei. Det vil ikke fungere, 621 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 jeg har en mening i dag, en annen i morgen. 622 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Tror du ikke det du oppnår 623 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 er det motsatte av hva du ønsker? 624 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Om noen år, 625 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 når folk snakker om Balenciaga, forteller de historier. 626 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 De spekulerer og finner på ting 627 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 fra det lille som er skrevet. 628 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 I det minste vil ingen si at de vet sannheten. 629 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Det er greit for meg. 630 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Som man sier... 631 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 Du eier stillheten og er slave av ordene. 632 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Du og ditt syke behov for kontroll. 633 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Det har alltid vært slik. 634 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Det er den virkelige grunnen til at du stengte virksomheten. 635 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Ditt behov for kontroll. 636 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Ikke rart arbeiderne saksøkte deg! 637 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Beklager, jeg burde ikke sagt det. 638 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Men du sa det. 639 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Og du har delvis rett. 640 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Men vet du at hvis arbeiderne vinner, 641 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 kan de tvinge meg til å åpne igjen? 642 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 I min alder! Det er ikke rettferdig. 643 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Du kan la andre fortsette å drive det. 644 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Frigjør deg selv denne gangen! 645 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Og la dem signere med mitt navn? 646 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Jeg er Balenciaga! 647 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Er det så vanskelig å forstå? 648 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Kan du tenke deg at noen lager Picasso uten Picasso? 649 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Du innrømmer det. 650 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Hva? 651 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 At du er en kunstner. 652 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Du ser deg selv som en kunstner. 653 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Er vi klare? 654 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Hun sa hun kom snart. 655 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Hun blir for sen til flyet ellers. 656 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Takk. -Lunsjen varte for lenge. 657 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Ja vel. 658 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Beklager det jeg sa tidligere. 659 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Det er jeg som skal beklage. 660 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Jeg skriver intervjuet og sender det til deg før publisering. 661 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Jeg stoler på din profesjonalitet. 662 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Ha en god reise. 663 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Vi ses, Miss Glynn. 664 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Nesten framme, madam. 665 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Se på fjellene i Getaria. 666 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Jeg vil gravlegges der når jeg dør, 667 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 i familiens mausoleum. Med foreldre og søsken. 668 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Trodde du ville gravlegges i Paris. 669 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Med Wladzio. 670 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Jeg tror jeg vil lage et testamente. 671 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Jeg vil gjerne sikre fremtiden din, Ramón. 672 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Men jeg er redd. 673 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 For hva? 674 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Hva de vil si når jeg er død, 675 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 hva de vil si om oss. 676 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Blir det så ille? 677 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 I AUGUST 1971, KALTE THE TIMES 678 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 PRUDENCE GLYNN SITT INTERVJU FOR "VERDENS ENESTE" 679 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA DØDE ÅRET ETTER AV ET HJERTEINFARKT. 680 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA VAR HOS HAM PÅ DET SISTE 681 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 I 1986 SOLGTE BALENCIAGAS ARVINGER 682 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 MERKEVAREN OG ALLE EIENDELENE 683 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 I DAG ER BALENCIAGA ET AV DE STØRSTE 684 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MOTEMERKENE I HELE VERDEN 685 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Tekst: Nina T. Aasen