1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 „Prestigiul rămâne. Faima este scurtă.” Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Partenerul meu Nicolás nu mai era 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 și nimeni nu-mi mai putea modifica munca. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Eu hotăram ce și cum. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Și dintr-o dată, în sfârșit, materialul perfect pentru modelele mele. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 A fost un moment dulce. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Spune-mi. Nu te gândești 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 la prêt-à-porter, nu? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Sunt prea bătrân pentru aceste schimbări. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Trebuie să controlezi totul. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Acum te îmbrac 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 în ziua aceea că ești încoronată regina Belgiei. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Schițele rochiei. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Cineva le-a dat. Sunt pe copertă. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Nu căuta scuze! Tu ai fost responsabil! 17 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 Mă tratezi în moduri în care nu ai îndrăzni să vorbești cu alții. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel le spune oamenilor că e evident că nu-mi plac femeile. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Urăsc când oamenii vorbesc despre mine. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Nu m-am considerat niciodată artist. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Mergeam aproape instinctiv într-o direcție. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Potrivește mâneca. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Voiam să opresc forțarea țesăturii. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Să folosesc, pe cât posibil, cât mai puține cusături inutile. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 O singură bucată de material. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazarul, zagarul... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 erau materiale care mi-au permis să realizez forme nemaivăzute 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 fără să fie nevoie să adaug greutate rochiei. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Mai presus de orice, mi-au permis să mă joc cu spațiul. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Spațiul dintre corp și țesătură făcea parte din rochie. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Trupul unei femei, o bucată de țesătură și spațiul. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Și câteva cusături ca să le unească. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Dle Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 de ce ați închis casa de modă? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 CASA LUI BALENCIAGA PARIS, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 E mătase? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 - Ești sigur? - Da. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 O vindem ca mătase. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Nu-mi place. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 - Nu este mătase pură. - Ba da. E mătase. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Ești sigur că dacă îi dau foc 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 - n-o să fie un fum negru? - Nu! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 S-ar putea să fie în amestec cu poliester 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 - pentru falduri. - Îmi pare rău, dar nu. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Sunt primul care susține inovația țesăturilor, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 dar poliester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 dar poliesterul nu respiră. Clienta va mirosi a transpirație. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Crezi că o Balenciaga poate fi făcută din țesături ca astea? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Alți designeri au încercat și sunt încântați. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Ce se întâmplă, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Nu mă simt respectat. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Mi-ai livrat țesăturile târziu pentru ultima colecție, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 iar echipa mea a trebuit să lucreze zi și noapte să termine la timp. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Nu se poate! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Facem ce putem. 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 Avem multe comenzi. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 E din cauza producătorilor pret-a-porter. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Ei cumpără tot, iar furnizorii sunt copleșiți. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Da, dar apoi, și noi suntem copleșiți. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Câte ore suplimentare s-au lucrat anul ăsta? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Dacă priviți pagina următoare, la numărul șapte... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 veți vedea orele în plus din anul acesta, de până acum. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 Iar coloana asta? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Cheltuieli cu asigurări sociale. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Au crescut mult. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Situația e dezastruoasă. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo n-a mai suportat și a închis magazinul. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Am auzit că André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 va prezenta o colecție pret-a-porter anul acesta. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Știați că Yves Saint Laurent și-a deschis primul magazin 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 ca să vândă colecții pret-a-porter de lux? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Și se descurcă foarte bine, nu? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Bine... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Păreți c-ați repetat scena asta, nu? 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Nu putem fi contra ceea ce se întâmplă pe stradă. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Strada! De când ne pasă de ea? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Nu ne reprezintă. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 PENTRU LUPTA TUTUROR PARIZIENILOR 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 - Ce se întâmplă, Javier? - Vandalism. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Tineri comuniști care n-au muncit o zi în viața lor. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ABOLIREA CLASELOR SOCIALE 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 - Să fim realiști și să cerem imposibilul! - Să fim realiști și să cerem imposibilul! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 La ce te gândești? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Mă uit la txalupa aceea. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 - O vezi? - Da. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 E în același loc de când ne-am așezat aici. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 S-ar putea să nu prindă nimic. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Asta înseamnă răbdare. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Mi-amintește de tatăl meu. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Poate e timpul să închidem magazinul. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Nu știu. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Te-ai gândit la asta? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Mă ocup eu. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Mă gândesc la asta de mult timp. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 S-ar putea să fie alte opțiuni înainte să închidem. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Nu știu niciuna care să-mi placă. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Sunt sigur că, fără mine, casa de modă Balenciaga nu poate continua. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Ce sens ar avea? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Nu știu. Yves Saint Laurent a preluat conducerea după Dior. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Mereu mi s-a părut ceva dezgustător. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Cum să semneze alții cu numele meu? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Și ce se va întâmpla cu... 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 cei care lucrează în casele noastre? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Nepoatele, nepoții tăi? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Asta mă ține treaz noaptea. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Dar ești cel mai bun! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Ultima ta colecție a fost minunată, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Mulțumesc. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Dar am dat tot ce puteam. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, mai ai multe de oferit. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Nu poți renunța. Ești cel mai mare. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Nu te grăbi! Gândește-te bine! 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 M-am gândit deja și am luat o decizie. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Când? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Când mâncai sole-ul? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Încă te mai gândeai la asta? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, suntem împreună, 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 dar nu știi la ce mă gândesc. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, am nevoie de ajutorul tău. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Orice dorești. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Angajează niște muncitori de-ai mei! 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Pe cei mai în vârstă. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Vor găsi mai greu de lucru. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Îți va prinde bine experiența lor. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Pot prelua conducerea. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Te cunosc mai bine decât oricine de aici. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Știu ce-ți place, ce ar merge și ce nu. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Tu, retras fiind, mi-ai putea spune dacă-ți place ce fac. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, vreau să-mi spui 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 dacă te vezi creând modă haute couture. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Sincer... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 crezi c-ai putea face asta? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Poate nu am cea mai bună tehnică... 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 dar cu echipa potrivită... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 mi-ar plăcea ca măcar să pot dovedi. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 - Bună dimineața, dle. - Bună dimineața. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Vă căutam, dle. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 De ce nu muncește nimeni? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Așteaptă țesăturile. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Ce dezastru! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Știam eu. Acel Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Sună-l chiar acum și spune-i că e ultima livrare! 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Să uite de Casa Balenciaga! 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Ce s-a întâmplat, dră Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Tocmai am primit o scrisoare. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Mulțumesc că ați venit, dle Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vicepreședinte. Jerome, asistentul meu. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 - Încântat. - Mă bucur. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Dle Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 am dori ca numele dvs. să se alăture companiei Air France, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 cum a fost cu mari designeri ca Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier și de curând, Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Am dori să creați costumele însoțitoarelor de zbor. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Noi avem, evident, contact cu multe țări 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 și știm mai bine decât oricine 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 că maeștrii haute couture 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respectă lumea. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Mulțumesc, dar nu sunt cel mai potrivit. 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 V-ar fi mai bine să rugați un creator francez, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 cum e Chanel sau Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Dacă-mi permiteți... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Vă asigur... că vom respecta viziunea dvs. 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 și vă vom oferi tot ce aveți nevoie. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Totul adus la casa dvs. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Trebuie doar să proiectăm schițele, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 să le trimitem și să supraveghem calm restul. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Da, dar... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Nu știu cum să fac asta. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Vă rog doar să încercați. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Sincer, mă îndoiesc că veți regreta. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Îmi place să controlez tot procesul. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Întotdeauna am lucrat așa. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Vă înțeleg. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Pot să vă mărturisesc ceva? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Noi doi venim dintr-o generație anterioară. 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Și mie îmi place să controlez întregul proces... 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Dar un om apropiat mi-a deschis ochii. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 M-a făcut să înțeleg că, deși cred că totul e-n mintea mea, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 există idei la care nu m-am gândit niciodată. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Ideile din afară pot fi mai interesante 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 decât ce avem aici. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Apoi, am avut o revelație. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Am învățat să cred în echipa mea și... 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 am învățat să pierd controlul. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Domnule... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 vă ofer o colaborare între două case mari 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 alăturat prin excelență... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 și Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Vă cer doar atât... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 zburați liber cu noi! 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Lucia să se ocupe de modelul ăsta! Pentru Danielle. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Bine. 195 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Crezi c-ar trebui să accept oferta de la Air France, Ramón? 196 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Cred că da. 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France are mult prestigiu. 198 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 E cea mai importantă companie. 199 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 O consider Balenciaga liniilor aeriene. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Ce lucruri spui, Ramón! 201 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 E ceea ce cred. 202 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Lucrul cu ei poate fi începutul 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 pret-a-porter la Balenciaga. 204 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 O singură dată pentru un brand celebru. 205 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 E mai puțin dureros... 206 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 să te distanțezi așa de modă. 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 O soluție pentru toate îndoielile. 208 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Nu știi până nu încerci. 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 În plus, dacă merge, 210 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 ai putea prelua... 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 sectorul pret-a-porter, Ramón. 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Te-aș vedea acolo. 213 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 E o onoare 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 că veți îmbrăca stewardesele noastre. 215 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, asistentul meu, va fi aici să vă ajute cu toate. 216 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Urmați-mă, vă rog. 217 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Aici se taie țesătura după tipar. 218 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Se pune tiparul pe un teanc de țesături... 219 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 După cum puteți vedea, este foarte simplu. 220 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 și în câteva minute, veți avea sute de mâneci. 221 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Aici se confecționează rochiile. 222 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Trei rochii pe minut. O sută optzeci de rochii identice pe oră. 223 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Dacă pun una lângă alta, nu veți putea vedea diferența. 224 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 O persoană taie mânecile, 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 alta face gulerele, manșetele... 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 El e dl Gauthier, șeful de producție. 227 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 - Dl Balenciaga. - O plăcere, dle Balenciaga. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Cred că el vă va explica mai bine. 229 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 E foarte simplu. Producția se împarte în mărimi. 230 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Avem mărimile 38, 40, 42... 231 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Fiecare mărime e unică. 232 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 De exemplu, 38 include mărimea 86-89 la bust, 68... 233 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Nu aveți mostre mai mari? 234 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Mă tem că nu, dle. Sunt în depozitul din Hamburg. 235 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Înțeleg. 236 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Și cum să aleg țesătura dacă e la 1000 de km distanță? 237 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Acesta e tergal de Catalonia. 238 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Se poate călca și spăla de o mie de ori 239 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 și nu-și pierde forma sau culoarea. 240 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Nu știu... 241 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 E din ce în ce mai popular. 242 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 E folosită la uniforme școlare, fețe de masă, costume la comandă... 243 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Bine. 244 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 O aleg... 245 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 pe asta și pe asta. 246 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Câte trei role. 247 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Nu mai multe, dle? 248 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Sunt 1700 de stewardese... 249 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 E pentru piesa model. 250 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 În funcție de rezultat, mai facem una. 251 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Aveți adresa casei de modă, nu? 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Mă descurc, dle. 253 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Foarte bine, Jerome. 254 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Asta și asta 255 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 și cizmele de aici. 256 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Secția de uniforme de la Air France cere designurile cât de repede. 257 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Deja? N-au răbdare deloc. 258 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Plătesc bine, deci au cerințe. 259 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Să-i spună șefului lor și să mă lase în pace. 260 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Sunt încă multe de făcut aici. 261 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Mulțumesc. 262 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Să ne facem treaba. 263 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 264 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 265 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle! 266 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 Vino imediat în biroul meu. 267 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Da. 268 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Ultima e oribilă. 269 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Scoate-o, te rog! 270 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Domnule... 271 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Mă scuzați, le trebuie uniforma. 272 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Au un termen-limită și trebuie să înceapă producția. 273 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Bine. Uite cum facem: 274 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 asta e uniforma. 275 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Terminăm de cusut nasturii 276 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 și o trimiți ca să se calmeze. Dar... 277 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 asta e o comandă personalizată 278 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 și până nu avem mărimile stewardeselor, nu facem nimic. 279 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Mărimile stewardeselor? Când facem asta? 280 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Subliniază asta! Ne ocupăm de restul. 281 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Mulțumesc. 282 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Da? 283 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome îmi spune că nu are mărimile. 284 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Pentru mai multe detalii, îl va contacta pe dl Grunberg, 285 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 ca să ne sune și să discutăm. 286 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Dar ce legătură are cu Grunberg? 287 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 E directorul fabricii de producție, Cristóbal. 288 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Da, bine, dar noi cerem... 289 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Da. Trimite-l la mine! 290 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 - Alo! - Bună dimineața, 291 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 sunt dl Grunberg. Ce mai faceți, dle Balenciaga? 292 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Mi-au spus că mă sunați pentru mărimile stewardeselor. 293 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Eu? Nu, 294 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 vă sun să vă întreb dacă vreți să veniți. 295 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Dar mi-au zis... 296 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 E altă discuție, în fine. 297 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Cred că pot trece pe la fabrică... 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 spre sfârșitul săptămânii. 299 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 După ce am mărimile stewardeselor. 300 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Perfect! 301 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Dar n-o să vedeți cum se fabrică uniformele, dle Balenciaga. 302 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Cum adică? 303 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Probabil că terminăm producția săptămâna viitoare. 304 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Ce? 305 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Se fabrică după designurile trimise de dvs. 306 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Trebuie să vă opriți imediat! 307 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Calmați-vă, dle Balenciaga! 308 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 Era doar pentru orientare! Dumnezeule! 309 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Unde e costumul trimis? 310 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Dle Balenciaga, nu putem folosi un design de referință 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 dacă e adaptat la o siluetă reală. 312 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Ca și cum am spune că toate stewardesele 313 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 vor avea aceleași forme ca modelul folosit de dvs., 314 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 dar de mărime diferită. 315 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Dar trebuie probată de un corp real! 316 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 - Nu are niciun sens altfel! - Dle Balenciaga... 317 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Dacă se poate, cred că încercați să impuneți regulile dvs. în pret-a-porter, 318 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 și nu se poate. Noi facem un model generic aici. 319 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Piesele sunt realizate pe fiecare mărime 320 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 și toată lumea intră în una dintre mărimi. 321 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Nu are logică. 322 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Dar cum credeați că va merge? 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Veniți cu mine în zona de producție și veți vedea! 324 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, îi mai explici o dată dlui Balenciaga? 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Da, cu plăcere. 326 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Mai știți când v-am spus că facem pe mărimi: 38, și 40, 42? 327 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Să vedem... 38, 40, 42... 328 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Facem haine sau jucăm la bingo? 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Opriți asta! 330 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Calmează-te! 331 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Opriți, vă rog! 332 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Opriți! 333 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Opriți mașinile astea blestemate! 334 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Puteți să vă opriți? 335 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Puteți să vă opriți, vă rog? Opriți-vă! 336 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Opriți-vă! 337 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Opriți-vă! 338 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Nu știu cum i-am lăsat să mă aducă în situația asta. 339 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Simt că m-am păcălit singur. 340 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Nu asta mi s-a promis, dle Galichon. 341 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Cuvântul dvs. nu înseamnă nimic. 342 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Am vorbit cu dl Grunberg 343 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 și nu mai am ce adăuga, dle Balenciaga. 344 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Așa se produce în masă. 345 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Deci, am trecut de la „zburați liber cu noi” la „asta este”. 346 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Nu vreau să se termina așa. 347 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Vă asigur că vicepreședintele nostru va face totul să repare problema. 348 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Ați spus niște lucruri stupide ca să mă convingeți. 349 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Suntem siguri că vor arăta frumos. Veți vedea. 350 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Bine. 351 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Atunci, dacă nu vreți să-mi dau demisia, 352 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 va trebui să mă lăsați să fac cum cred eu. 353 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Bună ziua! 354 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 AEROPORTUL ORLY PARIS, 1968 355 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Intrați, vă rog! 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Pe aici. 357 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Veniți aici, vă rog! 358 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 - Florette! - Da? 359 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Asta este. 360 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Vă puteți da jos uniforma și vă sunăm când e gata, da? 361 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Ce ai face dacă ai crea pret-a-porter? 362 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Ești un rege. 363 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Un rege! 364 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Intră! 365 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 A durat ceva. 366 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Ai avut multe de spus? 367 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Ei bine... 368 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Directorii de la Air France spun că sunt mulțumiți. 369 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Cred că designul este frumos. 370 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Care e problema de data asta? 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Sunt probleme cu mânecile. 372 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 S-au plâns niște stewardese. 373 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Niște stewardese? 374 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Se pare că jachetele sunt scurte 375 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 și se ridică odată cu brațele. 376 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Mânecile sunt inconfortabile 377 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 când deschid și închid compartimentul de bagaje din avion, 378 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 fiindcă sunt... scurte. 379 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 S-au plâns și că buzunarele din față 380 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 le fac să se simtă ca niște canguri. 381 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Ce? „Ca niște canguri”? 382 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Unele au vorbit deja cu presa. 383 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Cu presa? 384 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Cu Paris Match. 385 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Se pare că oricine poate vorbi despre munca mea. 386 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 De ce am acceptat jobul ăsta? Doamne! 387 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Clientele mereu și-au spus părerea. 388 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Dacă o multimilionară texană 389 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 își exprimă dubiile în camera de probă 390 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 e un lucru. 391 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Dar dacă stewardesele Air France fac 392 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 același lucru, 393 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 iar părerea lor este reflectată de mass-media... 394 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 e altceva. 395 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 - E foarte diferit. - E pret-a-porter. 396 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Dacă oricine poate face haine, 397 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 oricine poate avea o părere. 398 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Uite acolo! 399 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Jachetele lor nu se ridică așa de mult. 400 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Au avut dreptate. 401 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Știi ce mă deranjează cel mai mult? 402 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Că am dat greș cu mânecile, Ramón. 403 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Tocmai la asta... 404 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 care a fost obsesia cea mai mare din viața mea. 405 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Ești obișnuit să coși 406 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 pentru doamne care nu ridică brațele, Cristóbal. 407 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Nu e nicio rușine în asta. 408 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Bună! 409 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Unde e toată lumea? 410 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Ce caută aici? 411 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Acum ce mai vor? 412 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 - Surpriză! - Surpriză! 413 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Ei bine... 414 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Asta este. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Arătați cu toții ca o mizerie. 416 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Dacă te-ar vedea tatăl tău, ar avea multe de zis. 417 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Trebuia să sărbătorim chestia cu Air France. 418 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Sigur... Și nu numai asta. 419 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Sunt sigură că ai uitat, dar în septembrie se fac 50 de ani 420 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 de când ai debutat cu prima colecție în San Sebastián. 421 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 - Da? - Ce uituc ești! 422 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 În septembrie 1918. Tata mereu vorbea despre asta. 423 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 - Mereu. - Mereu. 424 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Aveam 23 de ani! 425 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Un țânc! 426 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Nu știam nimic! 427 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Știai ceva. 428 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Sigur că da. 429 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Unchiule, ai început pregătirea următoarei prezentări? 430 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Abia așteptăm. 431 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Ultimele prezentări au fost frumoase. 432 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 - Da. - Nu trăiesc veșnic. 433 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Unchiule, te rog, nu spune asta. 434 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Ești tânăr ca un pui de primăvară! 435 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Da, arăți fabulos. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 - Uită-te la tine. - Desigur, unchiule. 437 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 I-ai văzut? 438 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Arătau ca niște vulturi cu gurile deschise 439 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 care cereau mai mult și mai mult. 440 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Să nu se oprească unchiul Cristóbal până moare! 441 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 La ce te așteptai, Cristóbal? 442 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Să fiu înțeles. 443 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Nimeni nu consideră posibilitatea ca eu să mă retrag și să mă odihnesc. Nu. 444 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 După ce mor, s-ar putea să mă scoată din groapă, 445 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 să mă îmbrace și să mă ducă la atelier. 446 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Cum ar fi nepotul Juan Cruz să facă pe ventrilocul? 447 00:35:58,760 --> 00:36:03,440 Cu vocea lui, când vine Fabiola în vizită? 448 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 „Bună ziua! Sunt nemuritorul Cristóbal, ce mai faceți? 449 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Sunt aici pentru voi pe veci.” 450 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Oprește-te, te rog! 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga nu are sens fără mine. 452 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 N-aș putea trăi așa. 453 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Am încercat... 454 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 dar asta este. 455 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Înțelegi. 456 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Nu? 457 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Prin corespondenții din Belgia... 458 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIS, MAI, 1968 459 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...am primit asta... 460 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, vino! Trebuie să vezi. 461 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...care au fost declanșate de revoltele studențești din Paris, 462 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 greve și ocupații în fabrici. 463 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Din amurg până în zori, elemente necontrolate, 464 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 amestecate cu grupuri revoluționare, s-au dezlănțuit în capitală, 465 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 de o violență nemaivăzută până acum... 466 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Sunt aproape de casă. 467 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Ciocniri între protestatari... 468 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 - E strada Montaigne, nu? - Da. 469 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...cu sute de răniți, 470 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 și prejudiciul de sute de milioane de franci. 471 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Asta a fost... 472 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 să spunem, l-am înțeles ca pe un semn definitiv 473 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 pentru mine să închid casa de modă. 474 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Nu mai aveam loc în lumea aia nouă 475 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 care apăruse pe neașteptate. 476 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Așa era treaba. 477 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 De ce n-a putut continua Casa Balenciaga 478 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 fără Cristóbal Balenciaga? 479 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 De ce să nu se ocupe alții? 480 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Nu era doar o companie. 481 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Era o parte din mine. 482 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Ca o extensie a corpului meu. 483 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Cum poate un corp supraviețui fără creier? 484 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Aș spune că acel corp, cum îl numiți, 485 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 n-a fost construit doar de dvs. 486 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Angajații casei de modă au făcut și ei parte din acel corp. 487 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 - Nu... - Nu crezi 488 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 că munca dvs. e construită 489 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 și de cei care vă înconjoară? 490 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Nu credeți că și ei sunt o parte din munca dvs.? 491 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Conform acordului, 492 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 preavizul va fi de trei luni 493 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 din momentul în care sunteți anunțați de concedierea dvs., 494 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 care vă anunț că va fi pe 1 iunie. 495 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Veți primi o scrisoare de concediere în curând, cu toate informațiile. 496 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Dar de ce? Nu există nicio explicație? 497 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Lucrăm la relocarea a cât mai multor persoane posibil. 498 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Casa de modă vă va compensa pe toți. 499 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Unde este dl Balenciaga? 500 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Îl voi da în judecată! 501 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Unde este dl Balenciaga? 502 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Liniște! 503 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Liniște, vă rog! Liniște! 504 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Liniște! 505 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Continuați! 506 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 După cum știți, 507 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 la comenzile în derulare 508 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 până închidem magazinul. 509 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 După cum știți, 510 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 aveți 50 de ore libere pe lună. 511 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Pentru asta, vă rugăm 512 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 să vă coordonați cu colegii. 513 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 - Altfel... - De ce vrei să închizi? 514 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 - Șst. - În acest caz... 515 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Veniți să ne răspundeți! 516 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Mulțumesc, dră Renée! 517 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Unii vor accepta faptul că închidem. 518 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Alții deja se gândesc să vă dea în judecată. 519 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Da, știu. 520 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Au dreptul ăsta. 521 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Dacă se poate... Cred că ar fi trebuit să vorbiți. 522 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Mulți angajați vă admiră. 523 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Au lucrat cu dvs. toată viața lor. 524 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 STIMATE DLE MOREAU, DUPĂ CUM ȘTIȚI, CASA BALENCIAGA... 525 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 STIMATE DLE RICHARD, DUPĂ CUM ȘTIȚI... 526 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 STIMATE DLE DURAND, DUPĂ CUM ȘTIȚI, CASA BALENCIAGA... 527 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 STIMATĂ DRĂ ROBERT... 528 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Am relocat mulți oameni, am plătit compensații. 529 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Dar e adevărat că două cusătorese 530 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 au stat luni de zile în fața casei mele, 531 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 așteptând să ies să-mi ceară o explicație. 532 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Nu e doar asta, nu? 533 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Ce vrei să spui? 534 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Am înțeles că 103 angajați 535 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 din atelierele spaniole, v-au dat în judecată. 536 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Instanțele au decis în favoarea mea 537 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 la fiecare apel al lor. 538 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Dar acum au ajuns la Curtea Supremă. 539 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 De unde știți asta? 540 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 E meseria mea. 541 00:43:33,040 --> 00:43:37,680 E problema avocaților mei și nu discut. 542 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Pot spune doar că am conștiința împăcată. 543 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Toată viața am fost consecvent. 544 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Am muncit de când aveam 12 ani până la 73 de ani. 545 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Munca mea a fost viața mea. 546 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 N-am știut să fac altceva. 547 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Iar viața unui creator de modă nu e o glumă. Uneori... 548 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 e mai rea decât o viață de câine. O... 549 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 viață de câine. 550 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Cred că am dreptul să... 551 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 mă retrag. 552 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Și să mă odihnesc. 553 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Nu credeți? 554 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Ei bine, 555 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 dacă nu mai aveți nimic de zis, 556 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 cred c-am terminat. 557 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Vă mulțumesc, dle Balenciaga. 558 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Ați fost foarte generos. 559 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 O oră extraordinară... 560 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 să încep să prepar cina. 561 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA CASETA NUMĂRUL 6 562 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Ei bine, Maritxu... 563 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, oaspăta rămâne și la prânz? 564 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nu, pleacă mâine. Micul dejun e de-ajuns. Mulțumesc. 565 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 - Stingeți lumina? - Da, nicio grijă. 566 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Bine. 567 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 - Noapte bună! - Noapte bună, Maritxu. 568 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Sunt doar un meseriaș care lucrează pentru clienți. 569 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 De ce vă este atât de greu 570 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 să recunoașteți că sunteți un artist? 571 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Un artist... 572 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 În orașul meu ți s-ar spune că este aproape un semn de josnicie. 573 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 A fost incredibil, nu-mi venea să cred. 574 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Șase motociclete ne-au flancat tot drumul până la Palatul Laeken. 575 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Este ceva pret-a-porter 576 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 nu va realiza niciodată. 577 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 Să fie flancat de șase motociclete. 578 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Nu sunt nostalgic. 579 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Ce s-a întâmplat? 580 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Mi-am auzit vocea. 581 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Când? 582 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence își ascultă înregistrările. 583 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 E oribil... Nu m-am recunoscut. 584 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Vocea mea e așa de groaznică? 585 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Mie mi se pare normală. 586 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Părem două țărănci din Bilbao care vorbesc despre o rochie 587 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 flancată de șase motociclete. Este... 588 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Calmează-te, Cristóbal. 589 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Nu știu. 590 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Cred c-am spus prea mult. 591 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Lasă, stinge lumina! 592 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 - Bună dimineața, tuturor! - Bună dimineața! 593 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Bună dimineața! 594 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Da, mulțumesc. 595 00:47:54,960 --> 00:47:59,960 M-am gândit mult aseară la ce ai înregistrat. 596 00:48:00,960 --> 00:48:05,000 Dacă mai vreți să spuneți ceva, mai avem timp. 597 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Nu vreau să publici ce am zis despre copii. 598 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Cred c-ar fi interpretat greșit. 599 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Bine. 600 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Nu scrie nici despre Chanel! 601 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Doar să spui că e creatoarea 602 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 pe care o admir cel mai mult. 603 00:48:29,000 --> 00:48:33,520 Despre închiderea casei de modă nu trebuie să dai multe detalii. 604 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Cred c-am spus prea mult. 605 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Dle Balenciaga... 606 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 interviul meu va avea o pagină 607 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 și am stai trei zile aici! 608 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Șefii mei vor crede c-am fost în concediu. 609 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Nu spune asta, Prudence! Am vorbit despre atâtea lucruri! 610 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Ce am spus despre rochia Fabiolei 611 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 - ...nu pomeni! - Nu-mi puteți face asta! 612 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 A trebuit să-mi conving și editorul! 613 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Vă jucați cu reputația mea! 614 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Spun doar că eu cred 615 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 că ce am zis poate fi interpretat greșit. 616 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Atunci, lăsați-mă să scriu articolul liber 617 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 și-l puteți verifica și rectifica. 618 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Nu va merge, 619 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 fiindcă azi am o părere, iar mâine, alta. 620 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Nu credeți că ce veți obține 621 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 e opusul a ceea ce vă doriți? 622 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 După câțiva ani, 623 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 când lumea va vorbi despre Balenciaga, vor spune povești. 624 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Vor specula și vor inventa chestii 625 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 din puținul care a fost scris. 626 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Măcar nimeni nu va spune că știe adevărul. 627 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Nu mă deranjează. 628 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Cum spun oamenii... 629 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 „Tăcerea e de aur și ești sclavul cuvintelor tale.” 630 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Nevoia dvs. patologică de a controla! 631 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Mereu a fost așa. 632 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 E adevăratul motiv pentru care ați închis compania. 633 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Nevoia de control. 634 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Nu mă mir că v-au dat în judecată angajații! 635 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Îmi pare rău, nu trebuia să spun asta. 636 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Dar ați spus. 637 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Și aveți dreptate parțial. 638 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Dar știați că dacă muncitorii câștigă, 639 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 m-ar putea obliga să redeschid compania? 640 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 La vârsta asta! Nu cred că e corect. 641 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 I-ați putea lăsa pe alții să ducă mai departe compania. 642 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Eliberați-vă măcar de data asta! 643 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Să-i las să semneze cu numele meu? 644 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Eu sunt Balenciaga! 645 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 E atât de greu de înțeles? 646 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Vă puteți imagina oameni creând tablouri de Picasso fără Picasso? 647 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Deci, recunoașteți, în sfârșit. 648 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Ce? 649 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Că sunteți un artist. 650 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Că vă considerați un artist. 651 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Suntem gata? 652 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 A spus că va coborî în curând. 653 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Întârzie la aeroport dacă nu se grăbește. 654 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 - Mersi. - Prânzul a durat prea mult. 655 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Ei bine... 656 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Regret ce am spus mai devreme. 657 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Eu regret. 658 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Voi scrie interviul și vi-l trimit înainte de publicare. 659 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Am încredere în profesionalismul dvs. 660 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Drum bun! 661 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Pe curând, dră Glynn! 662 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Aproape am ajuns, dnă. 663 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Uită-te la munții din Getaria! 664 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 După ce mor, vreau să fiu îngropat acolo, 665 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 în mausoleul familiei. Cu părinții și frații mei. 666 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Credeam că vrei să fii îngropat la Paris. 667 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Cu Wladzio. 668 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Cred că trebuie să fac un testament. 669 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Vreau să-ți asigur viitorul, Ramón. 670 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Dar mă tem. 671 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 De ce? 672 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 De ce-ar putea zice după ce mor 673 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 despre noi. 674 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Ar fi chiar așa de rău? 675 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 ÎN AUGUST 1971, ZIARUL „THE TIMES” 676 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 A ANUNȚAT INTERVIUL LUI PRUDENCE GLYNN CA FIIND „EXCLUSIV”. 677 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA A MURIT UN AN MAI TÂRZIU DE INFARCT. 678 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA A FOST CU EL ÎN ULTIMELE LUI MOMENTE. 679 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 ÎN 1986, MOȘTENITORII LUI BALENCIAGA 680 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 AU VÂNDUT BRANDUL ȘI BUNURILE SALE. 681 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 AZI, BALENCIAGA E UNA DINTRE CELE MAI MARI 682 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 BRANDURI DE MODĂ DIN LUME. 683 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Subtitrarea: Caterin Dobre