1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 „Prestíž zostáva. Sláva je krátka.“ Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 V PREDCHÁDZAJÚCEJ EPIZÓDE 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Môj partner Nicolás odišiel, 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 a nikto už nemohol zmeniť moje remeslo. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Ja som rozhodoval o tom, čo a ako. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 A zrazu konečne dokonalá látka pre moje návrhy. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Bol to sladký okamih. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Povedz mi. Neuvažuješ o 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 masovej výrobe, však? 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,080 Na tieto zmeny som už príliš starý. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Ty potrebuješ mať všetko pod kontrolou. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 teraz obliekam teba 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 keď vás korunujú za belgickú kráľovnú. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Náčrty šiat. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Niekto ich vypustil. Sú na obálke. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Nehľadaj výhovorky! Bol si zodpovedný! 17 00:00:56,920 --> 00:00:59,800 Správaš sa ku mne tak, ako by si sa nikdy neodvážil hovoriť k iným. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel hovorí ľuďom, že je zrejmé, že nemám rád ženy. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Neznášam, keď o mne ľudia hovoria. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Nikdy som sa nepovažoval za umelca. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Svojou cestou som kráčal takmer inštinktívne. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Nasaď rukáv. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Chcel som prestať nútiť látku do istých tvarov. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Chcel som ju ohýbať čo najmenej bez zbytočných švov. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Jeden jediný kus látky. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Látky gazar, žakár... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 boli látkami, vďaka ktorým som dosiahol nevídané tvary 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 bez toho, aby som šatám pridal zbytočnú váhu. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Umožnili mi najmä hrať sa s priestorom. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Priestor medzi postavou a látkou bol súčasťou šiat. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 Ženské telo, kus látky a priestor. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 A pár švov, ktoré to držali pokope. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Pán Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 prečo ste zavreli sídlo? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 DOM BALENCIAGA PARÍŽ, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Je to hodváb? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Ste si istý? -Áno. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Tak to predávame. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Nepáči sa mi to. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Nie je to čistý hodváb. -Ale áno. Je to hodváb. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Si si istý, že keď ju zapálim, 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -nebude z nej čierny dym? -Nie! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 No, mohla byť zmiešaná s nejakým polyesterom, 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -kvôli záhybom... -Prepáč, ale nie. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Som prvý, kto obhajuje inovácie látok, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 ale polyester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 ale polyester nedýcha, klienti budú nakoniec smrdieť potom. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Myslíte si, že odevy Balenciaga sa môžu vyrábať z takýchto látok? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Iní návrhári to skúsili a sú spokojní. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Čo sa deje, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Necítim sa byť rešpektovaný. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Na poslednú kolekciu ste dodali látky neskoro, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 môj tím musel pracovať vo dne v noci, aby kolekciu dokončil. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 To je neuveriteľné! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Robíme, čo môžeme. 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 Máme veľa objednávok. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Je to kvôli výrobcom prêt-à-porter. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 Hromadia látky a dodávatelia toho majú príliš. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Áno, ale zaťažuje to potom aj nás. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 O koľko sa zvýšili nadčasy v minulom roku? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Ak pôjdete na ďalšiu stranu, číslo sedem... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 uvidíte nadčasy zatiaľ za tento rok. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 A tento ďalší stĺpček? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Výdavky na sociálnu starostlivosť. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 Vyleteli hore. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Situácia je zúfalá. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo to už nezvládol a zavrel. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Počul som aj, že André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 tento rok uvedie kolekciu prêt-à-porter. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Vedeli ste, že Yves Saint Laurent otvoril svoj prvý obchod? 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 na predaj svojej luxusnej masovej kolekcie? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 A veľmi sa mu darí, však? 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Dobre teda... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Zdá sa, že ste si túto scénku nacvičili, nemám pravdu? 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Nemôžeme ísť proti tomu, čo sa deje v uliciach. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Vraj v uliciach! Odkedy nám na tom záleží? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 To nie je naša vec. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 ZA VŠETKÝCH PARÍŽANOV 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, čo sa deje? -Vandalizmus. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 Sú to komunistické deti, ktoré nikdy v živote nepracovali. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ZRUŠENIE SPOLOČENSKÝCH TRIED 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Buďme realistickí a žiadajme o nemožné! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Vďaka. -Páči sa. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Na čo myslíš? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Pozerám sa na tú loďku. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Vidíš ju? -Áno. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Je na rovnakom mieste, odkedy sme si tu sadli. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 A možno ľudia na nej nič nechytia. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Tomu hovorím trpezlivosť. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Pripomína mi to môjho otca. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Možno nastal čas zavrieť sídlo. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Neviem. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Premýšľaš nad tým? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Áno. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Premýšľam nad tým už dlho. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Máme iné možnosti ako rovno zavrieť. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Žiadna z nich sa mi nepáči. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Som si istý, že bezo mňa sídlo Balenciaga nemôže fungovať. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Aký by to malo zmysel? 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Neviem, Yves Saint Laurent prebral Diorovo sídlo. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 To sa mi vždy hnusilo. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Ako sa môžu iní podpisovať v mojom mene? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 A čo sa stane s ľuďmi, 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 ktorí pre teba pracujú? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 S tvojimi neterami a synovcami? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 To ma znepokojuje. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Ale veď si na vrchole! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Tvoja posledná kolekcia bola úžasná, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Ďakujem. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Ale už som spravil všetko, čo som mohol. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Cristóbal, môžeš toho ešte veľa ponúknuť. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Teraz nemôžeš skončiť. Si najväčšia hviezda. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Neunáhli sa. Premysli si to. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Už som si to premyslel a rozhodol som sa. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Kedy sa to stalo? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Kým si večeral? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Stále si nad tým uvažoval? 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, to, že sme stále spolu, neznamená, 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 že vieš, čo sa mi deje v hlave. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, potrebujem tvoju pomoc. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Čokoľvek chceš. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Najmi niektorých z mojich pracovníkov u seba. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 Tých starších. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Bude pre nich ťažšie nájsť si prácu. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Prospeje ti to, lebo majú skúsenosti. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Mohol by som to po tebe prebrať. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Poznám ťa lepšie ako ktokoľvek tu. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Viem, čo sa ti páči, čo bude fungovať a čo nie. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 A ty, už na dôchodku, by si mi mohol povedať, či sa ti to páči alebo nie. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, povedz mi, 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 či sa vidíš ako návrhár top módy? 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Úprimne... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 myslíš, že by si to zvládol? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Možno nemám najlepšiu techniku... 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 ale so správnym tímom... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 by som rád aspoň dostal šancu dokázať, že na to mám. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -Dobré ráno, pane. -Dobré ráno. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Hľadala som vás, pane. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Prečo nikto nepracuje? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 Čakajú na látky. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 To je katastrofa. 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Vedel som to. Že Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Ihneď mu zavolajte a povedzte mu, že to bude jeho posledná objednávka. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Na sídlo Balenciaga môže zabudnúť. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Čo sa deje, pani Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Práve prišiel tento list. 147 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 LETECKÁ SPOLOČNOSŤ AIR FRANCE 148 00:12:49,520 --> 00:12:51,760 LETECKÁ SPOLOČNOSŤ AIR FRANCE 149 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Vďaka, že ste prišli, pán Balenciaga. 150 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, viceprezident. Jerome, môj asistent. 151 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -Teší ma. -Rád vás spoznávam. 152 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Pán Balenciaga, 153 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 radi by sme, aby sa vaše meno spojilo so značkou Air France, 154 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 rovnako ako to bolo v prípade veľkých návrhárov Georgette Renal, 155 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier a naposledy Dior. 156 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Radi by sme, aby ste navrhli kostýmy našim letuškám. 157 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 My, ktorí máme kontakt s mnohými krajinami, 158 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 vieme lepšie ako ktokoľvek iný, 159 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 že majstri top módy 160 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 majú vo svete rešpekt. 161 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Cením si to, ale oslovili ste nesprávneho návrhára. 162 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Lepšie by bolo osloviť francúzskeho návrhára, 163 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 ako je Chanel alebo Saint Laurent. 164 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Ak dovolíte... 165 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Uisťujem vás, že budeme rešpektovať vašu víziu 166 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 a dáme vám všetko, čo potrebujete. 167 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Bez toho, aby ste museli vyjsť z domu. 168 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Musíte len navrhnúť náčrty, 169 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 poslať nám ich a na zvyšok len pokojne dozerať. 170 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Áno, ale... 171 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Ja neviem, ako práve to robiť. 172 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Len vás žiadam, aby ste to skúsili. 173 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Úprimne, pochybujem, že to oľutujete. 174 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Rád dozerám na celý proces. 175 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Vždy som tak pracoval. 176 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Rozumiem vám. 177 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Môžem sa k niečomu priznať? 178 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Obaja sme z predchádzajúcej generácie. 179 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 Ja tiež rád dozerám na celý proces... 180 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Ale pred nejakým časom mi niekto blízky otvoril oči. 181 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Vďake tej osobe som pochopil, že hoci je to všetko v mojej hlave, 182 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 existujú nápady, ktoré mi nikdy nenapadli. 183 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Nápady zvonka môžu byť viac zaujímavé 184 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 ako tie, ktoré máte v hlave. 185 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 A potom som niečo zistil. 186 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Naučil som sa veriť svojmu tímu a... 187 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 Naučil som sa zbaviť držania kontroly. 188 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Pane... 189 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Ponúkam vám spoluprácu dvoch veľkých spoločností, 190 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 spojený prostredníctvom dokonalosti... 191 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France 192 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 a Balenciaga. 193 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Žiadam len o toto... 194 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Rozprestrite s nami krídla. 195 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Nech sa o ten model postará Lucía. Pre Danielle. 196 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Dobre. 197 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, myslíš, že mám prijať ponuku od Air France? 198 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Myslím, že áno. 199 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France má veľkú prestíž. 200 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Je to jedna z najdôležitejších spoločností. 201 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Je ako my, len v letectve. 202 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 To, ako hovoríš veci, Ramón. 203 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 To si myslím. 204 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Spolupráca s nimi môže byť prvým kontaktom 205 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 s masovou výrobou pre Balenciaga. 206 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 Jednorazová záležitosť pre uznávanú značku. 207 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Možno je to tá najmenej traumatizujúca... 208 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 cesta, ako sa oddialiť od sídla. 209 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 Riešenie pre všetky tvoje pochybnosti. 210 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Kým to neskúsiš, nevieš. 211 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Okrem toho, ak to vyjde, 212 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 mohol by si prebrať... 213 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 táto sekcia pre masovú výrobu, Ramón. 214 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Viem si ťa v tom predstaviť. 215 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Je to česť 216 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 že naše letušky budú nosiť vašu značku. 217 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, môj asistent, vám bude kedykoľvek k dispozícii. 218 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Nasledujte ma, prosím. 219 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Tu striháme látku podľa vzoru. 220 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Položíte vzor na jednu z hromádok látky a my použijeme strih. 221 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Ako vidíte, je to veľmi jednoduché. 222 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 a o pár minút vám to vystrihne stovky rukávov. 223 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Tu je krajčírska dielňa. 224 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Trojo šiat za minútu. 180 identických šiat každú hodinu. 225 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Ak ich k sebe priložím, nevšimnete si rozdiel. 226 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 Jedna strihá rukávy, 227 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 druhá goliere a manžety... 228 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Toto je pán Gauthier, vedúci výroby. 229 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Pán Balenciaga. -Teší ma, pán Balenciaga. 230 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Myslím, že to bude vedieť vysvetliť lepšie. 231 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Je to veľmi jednoduché. Výrobu rozdelíme podľa veľkostí. 232 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Máme veľkosti 38, 40, 42... 233 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Každá postava si nájde veľkosť. 234 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Napríklad veľkosť 36 je 86 až 89 centimetrov hrudník, 68... 235 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Nemáte väčšie vzorky? 236 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Obávam sa, že nie, pane. Ich sklad je v Hamburgu. 237 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Rozumiem. 238 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 A ako si mám vybrať látku, ak je tisíce kilometrov vzdialená? 239 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Toto je katalánsky tegral. 240 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Možno ho žehliť a prať až tisíckrát 241 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 a nestratí tvar ani farbu. 242 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Neviem... 243 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Je čoraz populárnejší, 244 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 Používa sa na školské uniformy, obrusy, obleky na mieru... 245 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Dobre. 246 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Vyberám si... 247 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 túto a túto. 248 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tri kotúče z každej. 249 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Možno viac, pane? 250 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Máme 1 700 letušiek... 251 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 To je pre modelový kúsok. 252 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 V závislosti od výsledku objednáme viac. 253 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Máme adresu sídla, však? 254 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Postarám sa o to, pane. 255 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Výborne, Jerome. 256 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Toto a toto, 257 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 a topánky v tomto tiež. 258 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Oddelenie odevov Air France si žiada návrhy čím skôr. 259 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 To už? Nemajú trpezlivosť. 260 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 Dobre platia, takže aj veľa očakávajú. 261 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Tak nech hovoria so svojím šéfom a mňa nechajú na pokoji. 262 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Stále na tom je veľa práce. 263 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Vďaka. 264 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Tak, poďme na to. 265 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 266 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 267 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 268 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 do mojej kancelárie, prosím. 269 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Áno. 270 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Ten posledný návrh je hrozný. 271 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Daj to dole, prosím. 272 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Pane... 273 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Prepáčte, potrebujú tú uniformu. 274 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Majú termín a musia začať s výrobou. 275 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Dobre, urobíme teda toto. 276 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Toto je tá uniforma. 277 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Došijeme gombíky 278 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 a potom im to pošlite, nech sa upokoja. Ale... 279 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 a toto je osobný príkaz, 280 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 kým nebudeme mať veľkosti letušiek, nič nevyrobíme. 281 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Veľkosti letušiek? Kedy ich získame? 282 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Zdôraznite to. O ostatné sa postaráme my. 283 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Vďaka. 284 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Áno? 285 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome mi povedal, že tie veľkosti nemá. 286 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 Pre viac informácií bude kontaktovať pána Grunberga. 287 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 aby sme mohli situáciu prediskutovať. 288 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Ale čo to má s Grunbergom? 289 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Je riaditeľom výrobnej továrne. 290 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Áno, ale my žiadame... 291 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Áno? Prepojte mi ho. 292 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Haló? -Dobré ráno, 293 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 som pán Grunberg. Ako sa máte, pán Balenciaga? 294 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 Vraj voláte ohľadom veľkostí letušiek. 295 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Ja? Nie, 296 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 volám, aby som zistil, či by ste rád prišli. 297 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Ale povedali mi... 298 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Dobre, odbočujeme od plánu. 299 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Myslím, že by som sa mohol zastaviť vo vašej továrni 300 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 koncom budúceho týždňa. 301 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Hneď ako budem mať veľkosti letušiek. 302 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Aha, výborne. 303 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Ale potom neuvidíte, ako sa vaše kostýmy vyrábajú, pán Balenciaga. 304 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Čo tým myslíte? 305 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Budúci týždeň zrejme dokončíme výrobu. 306 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Čože? 307 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 Kostýmy sa vyrábajú na základe návrhov, čo ste poslali. 308 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Musíte okamžite prestať! 309 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Žiadam vás, aby ste zostali pokojný. 310 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 To bolo len na usmernenie, preboha! 311 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Kde sú šaty, ktoré sme poslali? 312 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Pán Balenciaga, nemôžeme použiť návrh ako referenciu, 313 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 ak je prispôsobený skutočnej postave. 314 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Je to ako predpokladať, že všetky letušky 315 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 bude mať rovnaký tvar ako model, ktorý ste použili, 316 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 len v inej veľkosti. 317 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Musí sa to vyskúšať na skutočnom tele! 318 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Inak to nedáva zmysel! -Pán Balenciaga. 319 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Ak môžem, myslím, že sa snažíte zaviesť vlastné pravidlá na masovú výrobu, 320 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 a to nebude fungovať. Tu vyrábame všeobecný model. 321 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Kúsky sa vyrábajú pre všetky veľkosti, 322 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 do ktorých sa zmestia všetci ľudia. 323 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 To nedáva zmysel. 324 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Ako to podľa vás malo fungovať? 325 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Poďte so mnou do výrobného oddelenia a uvidíte. 326 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, vysvetlíš to pánovi Balenciagovi znova? 327 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Áno, s radosťou. 328 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Pamätáte, ako som povedal, že vyrábame veľkosť 38 a 40, 42...? 329 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Tak sa pozrime, 38, 40, 42... 330 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Vyrábame oblečenie alebo hráme bingo? 331 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Prestaňte s tým! 332 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Upokojte sa. 333 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Prestaňte, prosím! 334 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Prestaňte! 335 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Vypnite tie prekliate stroje! 336 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Môžete prestať? 337 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Môžete, prosím, prestať? 338 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stop! 339 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Prestaňte! 340 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Nechápem, ako som dopustil, aby ma to toho vtiahli. 341 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Mal som pocit, že som sa sám oklamal. 342 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Toto mi nebolo sľúbené, pán Galichon. 343 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Vaše slová nič neznamenajú. 344 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Hovoril som s pánom Grunbergom, 345 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 ale nedá sa nič povedať, pán Balenciaga. 346 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 Toto je masová výroba. 347 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Tak sme sa dostali od „rozprestretia krídel“ po „je to tak, ako to je“. 348 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Nechcem veci takto ukončiť. 349 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Uisťujem vás, že náš viceprezident spraví všetko, čo môže, aby to napravil. 350 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Povedali ste hlúposti, aby ste ma presvedčili. 351 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 Sme si istý, že výsledok bude krásny. Uvidíte. 352 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Dobre. 353 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Ak nechcete, aby som odstúpil, 354 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 budete ma musieť nechať robiť vec podľa seba. 355 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Pekný deň. 356 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 LETISKO ORLY PARÍŽ, 1968 357 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Poďte ďalej, prosím. 358 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Tadiaľto. 359 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Postavte sa sem, prosím. 360 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Áno? 361 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Hotovo. 362 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Môžete si uniformu vyzliecť, zavoláme vám, keď bude hotová. 363 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Čo by si robil s masovou výrobou? 364 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Ty si kráľ! 365 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Kráľ! 366 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Ďalej. 367 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 To trvalo, nie? 368 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Mali ste toho veľa čo povedať? 369 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Nuž... 370 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Výkonná moc Air France je spokojná. 371 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 Veľmi sa im páči návrh. 372 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Aký je problém tentokrát? 373 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Problémy s rukávmi. 374 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Niektoré letušky sa sťažovali. 375 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Niektoré letušky? 376 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Zdá sa, že vršky sú krátke 377 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 a dvíhajú sa, keď letušky zodvihnú ruky. 378 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 A rukávy sú nepohodlné, 379 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 keď otvárajú a zatvárajú priehradky na batožinu v lietadle, 380 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 lebo sú krátke. 381 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 Tiež sa sťažovali, 382 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 že sa kvôli predným vreckám cítia ako kengury. 383 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Čože? Ako kengury? 384 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Niektoré to už povedali tlači. 385 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Tlači? 386 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Pre Paris Match. 387 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Zdá sa, že každý môže rozoberať moju prácu. 388 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Prečo sme prijali túto zákazku? Bože môj! 389 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Klienti si vždy vyjadria svoj názor. 390 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Ak si texaská milionárka 391 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 vyjadrila svoj názor v skúšobnej miestnosti, 392 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 to bola jedna vec. 393 00:31:50,120 --> 00:31:54,640 Ale ak to isté urobia letušky Air France 394 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 a ich názor sa objaví v tlači... 395 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 To je niečo iné. 396 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Veľmi odlišné. -To je prêt-a-porter. 397 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Ak si to môže obliecť každý, 398 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 potom každý môže mať svoj názor. 399 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Pozri sa... 400 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Tie vršky sa im až tak nedvíhajú. 401 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 Mali pravdu. 402 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Vieš, čo ma najviac štve? 403 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Ten nepodarok s rukávmi, Ramón. 404 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 To, čím... 405 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 som bol celý život najviac posadnutý. 406 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Si zvyknutý šiť 407 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 pre dámy, ktoré nedvíhajú ruky, Cristóbal. 408 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Na tom nie je nič na hanbu. 409 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Haló? 410 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Kde sú všetci? 411 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Čo tam robia? 412 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Čo teraz chcú? 413 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Prekvapenie! 414 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Dobre... 415 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 To stačí. 416 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Všetci vyzeráte hrozne. 417 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Keby vás videl váš otec, mal by veľa komentárov. 418 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Nuž, museli sme osláviť tú vec s Air France. 419 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Samozrejme... A nielen to. 420 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Určite si na to zabudol, ale v septembri to bude 50 rokov, 421 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 odkedy si spravil prvú kolekciu v San Sebastiáne. 422 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Naozaj? -Si taký zábudlivý! 423 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September 1918. Otec o tom vždy hovoril. 424 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Vždy. -Stále. 425 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Mal som 23 rokov! 426 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 Sopliak! 427 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 O ničom som nemal ani páru. 428 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 O niečom áno. 429 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Samozrejme. 430 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Strýko, už si začal pripravovať svoju ďalšiu prehliadku? 431 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Tešíme sa na ňu. 432 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 Posledné prehliadky boli krásne. 433 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Áno. -Nebudem žiť večne. 434 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Strýko, prosím, nehovor to. 435 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Si predsa ešte mladé kuriatko! 436 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Áno, vyzeráš úžasne. 437 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Len sa na seba pozri. -Samozrejme, strýko. 438 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Videl si ich? 439 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Boli ako supy otvárajúce zobáky 440 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 a žiadajúce o viac a viac. 441 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Nech strýko Cristóbal robí až do smrti! 442 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Čo si čakal, Cristóbal? 443 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Pochopenie. 444 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Nikto z nich nezvažuje, že by som chcel skončiť a oddychovať. Ani jeden. 445 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Keď raz zomriem, možno ma vyhrabú, 446 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 oblečú a vezmú ma do dielne. 447 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Vieš si predstaviť tvojho synovca Juana Cruza ako bruchomluvca? 448 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Ako ti prepožičiava hlas, 449 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 kým je uňho na návšteve Fabiola? 450 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 „Zdravím, som nesmrteľný Cristóbal, ako sa máte?“ 451 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 „Som tu pre vás večne.“ 452 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Prestaň, prosím! 453 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Značka Balenciaga nemá bezo mňa význam. 454 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Nemohol by som tak žiť. 455 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Pokúsil som sa... 456 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 ale je koniec. 457 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Pochopil si to. 458 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Však? 459 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Prostredníctvom korešpondentov v Belgicku... 460 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARÍŽ, MÁJ 1968 461 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...toto nám prišlo... 462 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Cristóbal, poď sem. Musíš to vidieť. 463 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...ktoré boli vyvolané parížskymi študentskými nepokojmi, 464 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 štrajkami a okupáciou tovární. 465 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Od súmraku do úsvitu rozpútali nekontrolované živly 466 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 zmiešané s revolučnými skupinami, rozpútali v hlavnom meste, 467 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 scény násilia, aké tu ešte neboli... 468 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Sú blízko k sídlu. 469 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Strety medzi protestujúcimi... 470 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -To je ulica Montaigne, však? -Áno. 471 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...so stovkami zranených 472 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 a so škodami za stovky miliónov frankov. 473 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 To bolo... 474 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 povedzme, že som to pochopil ako definitívne znamenie 475 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 aby som sídlo zavrel. 476 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 V tom novom svete, ktorý sa zrazu objavil, 477 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 pre mňa nebolo miesto. 478 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Tak sa to stalo. 479 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Prečo sídlo Balenciaga nemohlo pokračovať 480 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 bez Cristóbala Balenciagu? 481 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Prečo ste nenechali ostatných postarať sa oň? 482 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Nebola to len firma. 483 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Bola to moja súčasť. 484 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Ako predĺženie môjho tela. 485 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Ako môže telo prežiť bez mozgu? 486 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Ak dovolíte, to telo, ako to nazývate, 487 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 nebolo postavené len vami. 488 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Pracovníci sídla boli tiež súčasťou toho tela. 489 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Nie... -Nemyslíš 490 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 že vaša práca je takisto tvorená 491 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 ľuďmi, ktorí vás obklopujú? 492 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Nemyslíte, že aj oni sú súčasťou vašej práce? 493 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Podľa dohody 494 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 je prepúšťacia lehota tri mesiace 495 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 od momentu, kedy vám bolo prepustenie oznámené. 496 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 Ten moment nastane prvého júna. 497 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Čoskoro dostanete list o prepustení so všetkými informáciami. 498 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Ale prečo? Existuje vysvetlenie? 499 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Pracujeme na tom, aby sme vás čo najviac presunuli inam. 500 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Sídlo všetkých odškodní. 501 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Kde je pán Balenciaga? 502 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Čo? Zažalujem ho! 503 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Kde je pán Balenciaga? 504 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Ticho! 505 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Ticho, prosím. Ticho. 506 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Ticho! 507 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 Pššt. 508 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Pokračujte. 509 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Ako viete, 510 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 na nevybavených objednávkach. 511 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 Až do zavretia. 512 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Ako viete, 513 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 máte 50 hodín dovolenky mesačne. 514 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Pokiaľ ide o to, dohodnite sa, prosím, 515 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 so svojimi spolupracovníkmi. 516 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Inak... -Prečo chceš zatvoriť? 517 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 -Pššt. -V tomto prípade... 518 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Tak odpovedzte! 519 00:40:27,360 --> 00:40:28,400 Pššt. 520 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Vďaka, pani Renée. 521 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Niektorí akceptujú, že zatvárame. 522 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Iní premýšľajú, že vás zažalujú. 523 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Áno, viem. 524 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Majú na to právo. 525 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Ak môžem... Myslím, že ste mali niečo povedať. 526 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Mnohí pracovníci vás obdivujú. 527 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 Pracovali s vami celý svoj život. 528 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 DRAHÝ PÁN MOREAU, AKO VIETE, DOM BALENCIAGA... 529 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 DRAHÝ PÁN RICHARD, AKO VIETE... 530 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 DRAHÝ PÁN DURAND, AKO VIETE, DOM BALENCIAGA... 531 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 DRAHÁ SLEČNA ROBERTOVÁ... 532 00:42:29,840 --> 00:42:31,360 BARBARA HUTTONOVÁ 533 00:42:33,600 --> 00:42:35,280 GLORIA GUINNESSOVÁ 534 00:42:36,720 --> 00:42:38,120 BUNNY MELLONOVÁ 535 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Mnohých ľudí som presunul k iným, zaplatil som odstupné. 536 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Ale je tiež pravda, že dve krajčírky 537 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 strávili mesiace pred mojím domom 538 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 a čakali, kým im svoje rozhodnutie vysvetlím. 539 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Nuž, nie je to len o tom, však? 540 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Čo tým myslíte? 541 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Až 103 pracovníkov 542 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 zo španielskych dielní vás zažalovalo. 543 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Súdy rozhodli v môj prospech vždy, 544 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 keď sa tak stalo. 545 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Ale teraz to podali na Najvyšší súd. 546 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Ako to viete? 547 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Je to moja práca. 548 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 To je vecou mojich právnikov 549 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 a ja o tom nebudem hovoriť. 550 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Môžem len povedať, že svedomie mám čisté. 551 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Celý svoj život som bol konzistentný. 552 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Pracoval som od 12 rokov do 73. 553 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Môj život bola moja práca. 554 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Nevedel som, ako robiť hocičo iné. 555 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 A život módneho návrhára nie je žiadna rozprávka. Niekedy... 556 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 je to skôr psí život. 557 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Psí život. 558 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Myslím, že mám právo... 559 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 ísť do dôchodku. 560 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 A v pokoji oddychovať. 561 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Nemyslíte? 562 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Nuž, 563 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 ak nechcete už nič iné povedať, 564 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 myslím, že sme skončili. 565 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Vďaka, pán Balenciaga. 566 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Boli ste veľmi štedrý. 567 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 Aká neobyčajná hodina... 568 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 na prípravu večere. 569 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA PÁSKA č. 6 570 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Nuž, Maritxu... 571 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, zostane pani na obed? 572 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nie, zajtra odchádza. Raňajky budú stačiť. Vďaka. 573 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Zhasnete svetlo? -Áno, nebojte sa. 574 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Dobre. 575 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -Fajn, dobrú noc. -Dobrú noc, Maritxu. 576 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Som len remeselník pracujúci pre klientov. 577 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 Prečo je pre vás také ťažké priznať si, 578 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 že ste umelec? 579 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 Umelec... 580 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 V našom meste by vám povedali, že je to takmer znak podlosti. 581 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Bolo to neuveriteľné, nemohol som tomu uveriť. 582 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Do paláca Laeken nás sprevádzalo šesť motoriek. 583 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 To je niečo ako masová výroba 584 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 nikdy nepodarí! 585 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 Sprievod šiestich motoriek. 586 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Nie som nostalgický. 587 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Čo sa deje? 588 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Počul som svoj hlas. 589 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 Kedy? 590 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence počúva tie nahrávky. 591 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Je to hrozné... nespoznal som sa. 592 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Je môj hlas taký hrozný? 593 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Podľa mňa znieš normálne. 594 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Znieme ako dvaja mamľasi z Bilbaa, ktorí hovoria o šatách 595 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 sprevádzaných šiestimi motorkami. Je to... 596 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Kľud, Cristóbal. 597 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Neviem. 598 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Myslím, že som povedal príliš. 599 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 No tak, zhasni svetlo. 600 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -Dobré ráno všetkým. -Dobré ráno. 601 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Dobré ráno. 602 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Áno, vďaka. 603 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Včera v noci som premýšľal o tom, 604 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 čo ste nahrali. 605 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Ak chcete ešte niečo povedať, máme čas. 606 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Nechcem, aby ste publikovali to, čo som v tých nahrávkach hovoril. 607 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Myslím, že by to ľudia mohli zle interpretovať. 608 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Dobre. 609 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Nepíšte nič ani o Chanel. 610 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Možno len napíšte, že bola jednou z návrhárov, 611 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 O zatvorení sídla 612 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 ktorých najviac obdivujem. 613 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 nemusíte písať toľko detailov. 614 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Myslím, že som povedal príliš. 615 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Pán Balenciaga... 616 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 môj rozhovor bude mať jednu stranu 617 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 a bola som tu tri dni. 618 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Moji šéfovia si budú myslieť, že som tu bola na dovolenke. 619 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 To nehovorte, Prudence. Hovorili sme o toľkých veciach. 620 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 To, čo som povedal o Fabioliných šatách, 621 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -tiež nespomínajte. -Nie! To mi nemôžete spraviť! 622 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Ja som musela tiež presviedčať svojho šéfredaktora! 623 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Zahrávate sa s mojou reputáciou. 624 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Len hovorím, že to, čo som povedal, 625 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 by si ľudia mohli zle vysvetliť. 626 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Tak ma nechajte napísať ten článok slobodne 627 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 a potom ho odsúhlasíte a opravíte. 628 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Nie, to nepôjde, 629 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 lebo dnes mám jeden názor a zajtra zase druhý. 630 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Nemyslíte, že to, čo tým dosiahnete, 631 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 je opakom toho, čo chcete? 632 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 O pár rokov, 633 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 keď budú ľudia hovoriť o Balenciagovi, budú hovoriť príbehy. 634 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 Budú špekulovať a vymýšľať si, 635 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 keďže sa o vás tak málo popísalo. 636 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Aspoň nikto nepovie, že pozná pravdu. 637 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 To mi nevadí. 638 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Ako sa hovorí... 639 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 ste vlastníkom svojho ticha a otrokom svojich slov. 640 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Vy a vaša chorá potreba všetko riadiť. 641 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Vždy to tak bolo. 642 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 To je skutočný dôvod, prečo ste svoju firmu zavreli. 643 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Potrebujete mať všetko pod kontrolou. 644 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Nečudujem sa, že vás pracovníci zažalovali! 645 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Prepáčte, nemala som to povedať. 646 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Ale povedali ste. 647 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 A čiastočne máte pravdu. 648 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Ale vedeli ste, že ak robotníci vyhrajú, 649 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 môžu ma prinútiť firmu znovu otvoriť? 650 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 V tomto veku! To nie je spravodlivé! 651 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Môžete nechať iných, nech firmu riadia. 652 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Osloboďte sa od nej už! 653 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 A nechať ich podpisovať sa mojím menom? 654 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Ja som Balenciaga! 655 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Je také ťažké to pochopiť? 656 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Viete si predstaviť, ako ľudia robia Picassov bez Picassa? 657 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Tak to konečne priznávate. 658 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Čo? 659 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Že ste umelec. 660 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Vidíte sa ako umelec. 661 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Sme pripravení? 662 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Povedala, že čoskoro príde dole. 663 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Zmešká let, ak si nepohne. 664 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Vďaka. -Obed bol príliš dlhý. 665 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Tak. 666 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Ospravedlňujem sa za to, čo som predtým povedala. 667 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Vy mne prepáčte. 668 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Napíšem ten rozhovor a pred uverejnením vám ho pošlem. 669 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Verím vašej profesionalite. 670 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Šťastnú cestu. 671 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Dovidenia, pani Glynnová. 672 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Sme takmer tam, pani. 673 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Pozri na tie hory Getaria. 674 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 Keď zomriem, chcem byť pochovaný tam 675 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 v rodinnom mauzóleu. S mojimi rodičmi a súrodencami. 676 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Myslel som, že chceš byť pochovaný v Paríži. 677 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 S Wladziom. 678 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Myslím, že musím spísať vôľu. 679 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Chcem zabezpečiť budúcnosť aj tebe, Ramón. 680 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Ale bojím sa. 681 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Čoho? 682 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 Čo povedia, keď zomriem, 683 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 čo povedia o nás. 684 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Bolo by to také zlé? 685 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 V AUGUSTE 1971 ČASOPIS „THE TIMES“ 686 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 OZNÁMIL ROZHOVOR PRUDENCE GLYNNOVEJ AKO "SVETOVÚ EXKLUZIVITU" 687 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA ZOMREL O ROK NESKÔR NA INFARKT 688 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA BOL PRI ŇOM V JEHO POSLEDNÝCH CHVÍĽACH 689 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 V ROKU 1986 DEDIČI ZNAČKY BALENCIAGA 690 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 PREDALI ZNAČKU A JEJ MAJETOK 691 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 DNES JE BALENCIAGA JEDNOU Z NAJVÄČŠÍCH 692 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MÓDNYCH ZNAČIEK NA SVETE 693 00:56:37,240 --> 00:56:39,240 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh