1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 ”Prestige kvarstår. Berömmelse är kort.” Cristóbal Balenciaga 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Min partner Nicolás var borta, 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 och ingen kunde förändra mitt hantverk längre. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Jag bestämde vad och hur. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 Och plötsligt, äntligen, det perfekta tyget för min design. 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 Det var en underbar stund. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 Berätta. Du funderar väl inte på 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 prêt-à-porter? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 Jag är för gammal för dessa förändringar. 11 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 Du måste kontrollera allt. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,120 Nu klär jag dig 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 dagen du kröns till Belgiens drottning. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 Skisserna till klänningen. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Någon har läckt dem. De är på omslaget. 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Leta inte efter ursäkter! Du var ansvarig! 17 00:00:56,880 --> 00:00:59,800 Ni behandlar mig illa på sätt ni aldrig skulle våga tala till andra. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel säger till folk att det är uppenbart att jag inte gillar kvinnor. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 Jag hatar när folk pratar om mig. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,440 Jag har aldrig sett mig själv som konstnär. 21 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 Jag gick längs en väg nästan instinktivt. 22 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Passa in ärmen. 23 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 Jag ville sluta tvinga tyget. 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Binda så litet som möjligt med onödiga sömmar. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Ett enda tygstycke. 26 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 Gazaren, zagaren... 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 var tyg som lät mig uppnå osedda former 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 utan att lägga till vikt på klänningen. 29 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Mest av allt lät de mig leka med mitt utrymme. 30 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Utrymmet mellan kroppen och tyget var en del av klänningen. 31 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 En kvinnas kropp, en del av tyget och utrymmet. 32 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 Och ett par sömmar för att hålla samman det hela. 33 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 Herr Balenciaga, 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 varför stängde du modehuset? 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGAS BOSTAD PARIS, 1967 36 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Är det silke? 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 -Är du säker? -Ja. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Vi säljer det som sådant. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 Jag gillar det inte. 40 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 -Det är inte rent silke. -Jo. Det är silke. 41 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Är du säker på att om jag bränner den 42 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 -kommer ingen svart rök? -Nej! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Det kan ha blandats med en del polyester 44 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 -för veckens skull... -Beklagar, men nej. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 Jag är den förste att försvara textilinnovationer, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 men polyester... 47 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 polyester andas inte, klienterna kommer lukta svett. 48 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Tror du att en Balenciaga kan göras av tyg som detta? 49 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Andra har provat det och är förtjusta. 50 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Vad är det som pågår, Roland? 51 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 Jag känner mig inte respekterad. 52 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 Du levererade tyget sent till förra kollektionen, 53 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 och mitt team tvingades jobba dag och natt för att bli klara i tid. 54 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Det får inte vara så! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 Vi gör allt vi kan, 56 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 vi har massor av beställningar. 57 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 Det är på grund av prêt-à-porter-tillverkarna. 58 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 De bunkrar allt och leverantörerna blir överväldigade. 59 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Jaha, men då blir vi också överrväldigade. 60 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Hur mycket har övertidsarbetet ökat det senaste året? 61 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 Om ni går till nästa sida, nummer sju... 62 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 ser ni de extra timmarna hittills i år. 63 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 Och den här andra kolumnen? 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Socialförsäkringskostnader. 65 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 De har skjutit i höjden. 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 Situationen är desperat. 67 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo klarade inte mer och har slagit igen. 68 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 Och jag hörde att André Courrèges 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 kommer visa en prêt-à-porter- kollektion i år. 70 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Visste du att Yves Saint Laurent har öppnat sin första butik 71 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 för att sälja sina lyxiga prêt-à-porter-kollektioner? 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Och det går väldigt bra för honom. 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Okej... 74 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 Det verkar som om ni har repeterat den här scenen, va? 75 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 Vi kan inte gå åt motsatt håll från vad som sker på gatan. 76 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 Gatan. Sen när bryr vi oss om den? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Det är inte vår grej. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,120 FÖR KAMPEN FÖR ALLA PARISBOR 79 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 -Javier, vad är det som pågår? -Vandalism. 80 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 De är kommunistbarn som inte har jobbat en dag i sina liv. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 KROSSA KLASSAMHÄLLET 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 Låt oss vara ärliga och be om det omöjliga! 83 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 -Tack. -Varsågod. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 Vad tänker du på? 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 Jag tittar på den där txalupan. 86 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 -Ser du? -Ja. 87 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 Den har varit på samma plats sen vi satte oss här. 88 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 Och den kanske inte fångar nåt. 89 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Det är tålamod. 90 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 Det påminner mig om min pappa. 91 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Kanske det är dags att slå igen. 92 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 Jag vet inte. 93 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Har du funderat på det? 94 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 Jag är inne på det. 95 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Jag har tänkt på det under väldigt lång tid. 96 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 Det kan finnas andra val innan vi stänger. 97 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 Jag kan inte komma på något jag gillar. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Jag är säker på att Balenciaga inte kan fortsätta utan mig. 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Det vore inte rimligt. 100 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 Jag vet inte. Yves Saint Laurent tog över efter Dior. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Jag har alltid tyckt att det var äckligt. 102 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 Hur skulle andra kunna skriva under med mitt namn? 103 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Och vad kommer att ske med... 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 alla som jobbar i dina modehus? 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Dina syskonbarn? 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Det är det som håller mig sömnlös om nätterna. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Men du är ju på topp! 108 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Din senaste kollektion var underbar, Cristóbal. 109 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Tack. 110 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Men jag har gett allt jag hade att ge. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Du har ännu mycket att erbjuda, Cristóbal. 112 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 Du kan inte sluta nu. Du är den största stjärnan. 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Ha inte för bråttom. Tänk igenom det. 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 Det har jag redan gjort, och jag har fattat mitt beslut. 115 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 När gjorde du det? 116 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Medan du åt din fisk? 117 00:10:31,800 --> 00:10:33,480 Du sa att du fortfarande funderade på det. 118 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Ramón, bara för att vi alltid är tillsammans betyder det inte 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 att du vet vad jag tänker. 120 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Hubert, jag behöver din hjälp. 121 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Vad du än vill. 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Anställ några av mina arbetare i din butik. 123 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 De äldre. 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 Det blir svårare för dem att hitta arbete. 125 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 Det är bra för dig, för de har erfarenhet. 126 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Jag kan ta över åt dig. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 Jag känner dig bättre än nån annan här. 128 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 Jag vet vad du gillar, vad som skulle fungera och inte. 129 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 Och du kunde säga vad du ville även om du gått i pension. 130 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Ramón, jag vill att du berättar 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 om du ser dig själv designa haute couture. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Ärligt... 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 tror du att du klarar av det? 134 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 Jag kanske inte har den bästa tekniken... 135 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 men med rätt team... 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 skulle jag åtminstone ha chansen att prova. 137 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 -God morgon, sir. -God morgon. 138 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 Jag letade efter dig. 139 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Varför jobbar ingen? 140 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 De väntar på tygerna. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 Vilken katastrof! 142 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Jag visste det. Den där Roland... 143 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Ring honom nu och säg åt honom att det blir hans sista leverans. 144 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Han kan glömma modehuset Balenciaga. 145 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 Vad är det, miss Renée? 146 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 Brevet. Det kom precis. 147 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Tack för att du kom, herr Balenciaga. 148 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vice ordförande. Jerome, min assistent. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 -Ett nöje. -Trevligt att träffas. 150 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 Herr Balenciaga, 151 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 vi vill att ditt namn knyts till Air France, 152 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 som har skett tidigare med stora designers som Georgette Renal, 153 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier och nyligen Dior. 154 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 Vi vill att du designar våra flygvärdinnors kläder. 155 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 Vi, som uppenbarligen har kontakt med många länder 156 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 vet bättre än nån annan 157 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 att haute couturens mästare 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respekterar världen. 159 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 Jag uppskattar det, men ni frågar fel designer, 160 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Det skulle gagna er bättre att be en fransk designer, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 som Chanel eller Saint Laurent. 162 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 Om du tillåter mig... 163 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 Jag försäkrar dig om... att vi kommer att respektera din vision 164 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 och ge dig allt du behöver. 165 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Allt utan att lämna ditt hem. 166 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Du behöver bara rita mönstren, 167 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 skicka dem och lugnt övervaka resten. 168 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Ja, men... 169 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 Jag vet inte hur man gör det. 170 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 Jag ber dig bara att försöka. 171 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Ärligt talat tvivlar jag på att du kommer att ångra det. 172 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 Jag gillar att styra hela processen. 173 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Jag har alltid arbetat så. 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 Jag förstår dig. 175 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Får jag erkänna en sak? 176 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 Du och jag är från en tidigare generation, 177 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 jag tycker också om att styra hela processen... 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Men för en tid sedan öppnade någon mina ögon. 179 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 Den fick mig att förstå att även om jag tror att allt finns i mitt huvud, 180 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 finns det vissa idéer jag aldrig har tänkt på. 181 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 Och idéer utifrån kan vara mer intressanta 182 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 än vad du har här. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 Sen fick jag en uppenbarelse. 184 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 Jag lärde mig att lita på mitt team och... 185 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 att tappa kontrollen. 186 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Herrn... 187 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 Jag erbjuder dig ett samarbete mellan två stora hus 188 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 förenade genom excellens... 189 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 och Balenciaga. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 Jag ber dig bara om detta... 192 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 Flyg fritt med oss. 193 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 Låt Lucía hantera den modellen. Åt Danielle. 194 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Okej. 195 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ramón, tycker du att jag ska acceptera Air Frances erbjudande? 196 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 Jag tycker det. 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France har stor prestige. 198 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 Det är ett av de viktigaste företagen. 199 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Jag ser det som flygbolagens Balenciaga. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 Sakerna du säger, Ramón. 201 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 Det är vad jag tycker. 202 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Att jobba med dem kan vara en bra första kontakt 203 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 med prêt-à-porter för Balenciaga. 204 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 En engångsgrej för ett ryktbart märke. 205 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Det kanske är det minst traumatiska sättet... 206 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 ett sätt att distansera dig från huset. 207 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 En lösning på alla dina tvivel. 208 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Du vet inte förrän du försöker. 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Dessutom, på det här viset, om det fungerar, 210 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 kan du ta över... 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 den här prêt-à-porter-sektionen, Ramón. 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 Jag kan se dig där. 213 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 Det är en ära 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 att våra flygvärdinnor kommer att bära dina kreationer. 215 00:17:04,640 --> 00:17:05,720 Jerome, 216 00:17:05,800 --> 00:17:07,720 min assistent, kommer vara här för att assistera dig i allt du kan behöva. 217 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Följ mig. 218 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Här skär vi till tyget efter mönstret. 219 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 Man lägger mönstret över en av tyghögarna och använder skärmaskinen. 220 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 Som du ser är det väldigt enkelt. 221 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 och på ett par minuter har du skurit hundratals ärmar. 222 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Här tillverkas uniformerna. 223 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Tre uniformer i minuten, 180 identiska i timmen. 224 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 Om jag lägger dem bredvid varandra kommer du inte att kunna se skillnaden. 225 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 En skär till ärmarna, 226 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 den andra gör halslinjerna, ärmuppslagen... 227 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 Det här är herr Gauthier, produktionschefen. 228 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 -Herr Balenciaga. -Ett nöje, herr Balenciaga. 229 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 Jag tror han kan förklara det bättre. 230 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 Det är väldigt enkelt. Vi delar upp produktionen i storlekar. 231 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 Vi har storlekarna 38, 40, 42... 232 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Varje storlek passar ett visst omfång. 233 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 Till exempel, 38 är 86-89 cm runt bröstet, 68... 234 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Har du inte större prover? 235 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 Tyvärr inte, herrn. De är på ett lager i Hamburg. 236 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Jag förstår. 237 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 Och hur ska jag välja tyg om det är tusen kilometer bort? 238 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 Det här är tergal från Katalonien. 239 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 Man kan stryka och tvätta det tusen gånger, 240 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 utan att det förlorar form eller färg. 241 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Jag vet inte... 242 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 Det börjar bli mer populärt, 243 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 det används till skoluniformer, bordslinne, skräddarsydda kostymer... 244 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Bra. 245 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Jag väljer... 246 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 det här och det här. 247 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Tre rullar av varje. 248 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Kanske mer, herrn? 249 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 Det finns 1 700 flygvärdinnor. 250 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Det är för modellplagget. 251 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Beroende på resultatet kanske vi gör en ny beställning. 252 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 Du har husets adress, va? 253 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 Jag tar hand om det, herrn. 254 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Bra, Jerome. 255 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 Den här och den här, 256 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 och stövlarna på den här, också. 257 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air Frances kostymavdelning vill ha mönstren så fort som möjligt. 258 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Redan? De saknar tålamod. 259 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 De betalar bra, så de kräver mycket. 260 00:20:05,400 --> 00:20:07,520 Då borde de prata med sin chef och lämna mig ifred. 261 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 Det krävs fortfarande mycket arbete här. 262 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Tack. 263 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Låt oss göra vår grej. 264 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 -God morgon. -God morgon. 265 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 -God morgon. -God morgon. 266 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 267 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 kom till mitt kontor på en gång, tack. 268 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Ja. 269 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Den sista är hemsk. 270 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Ta av den, är du snäll, 271 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Herrn... 272 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Ursäkta, de behöver uniformen. 273 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 De har en deadline och måste börja tillverka. 274 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Bra. Så här ska vi göra. 275 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 Det här är uniformen. 276 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Vi ska sy färdigt knapparna, 277 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 och du skickar den så att de lugnar ner sig. Men... 278 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 och det här är en personlig order, 279 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 innan vi har flygvärdinnornas storlekar gör vi ingenting. 280 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Flygvärdinnornas storlekar? När ska vi göra det? 281 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Betona det. Vi sköter resten. 282 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Tack. 283 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Ja? 284 00:23:06,000 --> 00:23:08,320 Jerome säger att han inte har storlekarna. 285 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 För mer information ska han kontakta herr Grunberg, 286 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 så vi kan diskutera situationen. 287 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 Men vad har det att göra med Grunberg? 288 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Han är direktör för en tillverkningsfabrik. 289 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Ja, men vi ber om... 290 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 Ja? Skicka in honom. 291 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 -Hej? -God morgon, 292 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 Jag är mr Grunberg. Hur står det till, mr Balenciaga? 293 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 De sa till mig att du ringde för att prata om flygvärdinnornas storlekar. 294 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 Jag? Nej, 295 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 jag ringde för att höra om du ville komma hit. 296 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Men de sa till mig... 297 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Okej, strunt samma. 298 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 Jag tror att jag kan komma till er fabrik 299 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 i slutet av nästa vecka. 300 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 Så fort jag har flygvärdinnornas storlekar. 301 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 Perfekt. 302 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 Men då får du inte se dina plagg tillverkas, herr Balenciaga. 303 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 Vad menar du? 304 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 Vi kommer nog färdigställa tillverkningen nästa vecka. 305 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 Va? 306 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 De tillverkas efter mönstren du skickade. 307 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 Ni måste sluta omedelbart! 308 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 Jag ber dig förbli lugn. 309 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 De var för vägledning, herregud! 310 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Var är uniformen vi skickade? 311 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Herr Balenciaga, vi kan inte använda en design som referens 312 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 om den är utprovad på en riktig silhuett. 313 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Det är som att anta att alla flygvärdinnor 314 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 kommer ha samma form som din modell, 315 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 bara i en annan storlek. 316 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 Den måste provas på en riktig kropp! 317 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 -Annars är det ingen mening! -Herr Balenciaga. 318 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 Jag tror du försöker använda dina egna regler på prêt-à-porter, 319 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 och det fungerar inte. Vi gör en generisk modell här. 320 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 Plaggen är utpassade för varje storlek, 321 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 och alla människor passar i en av de storlekarna. 322 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 Det går inte ihop. 323 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Hur trodde du att det skulle gå till? 324 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Följ med mig till tillverkningsdelen så får du se. 325 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, kan du förklara igen för herr Balenciaga? 326 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Ja, det blir ett nöje. 327 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Minns du att jag sa att vi gör storlekarna 38, och 40, 42...? 328 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Låt se, 38, 40, 42... 329 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Gör vi klänningar eller spelar vi bingo? 330 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Sluta med det här! 331 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Lugna dig. 332 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Sluta, snälla! 333 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Sluta! 334 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stoppa de här förbannade maskinerna! 335 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 Kan ni sluta? 336 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Kan ni sluta? Sluta! 337 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Sluta! 338 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Sluta! 339 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 Jag förstod inte hur jag hade låtit dem dra in mig i det där. 340 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 Jag kände att jag hade lurat mig själv. 341 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Det här är inte vad jag blev lovad, herr Galichon. 342 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Ditt ord betyder ingenting. 343 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 Jag pratade med herr Grunberg 344 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 och har inte mycket mer att säga, herr Balenciaga, 345 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 det är så här man massproducerar. 346 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 Så vi har gått från "flyg fritt med oss" till "det är som det är". 347 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 Jag vill inte att det ska sluta så här. 348 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 Jag försäkrar er, vår vice ordförande gör allt han kan för att lösa problemet. 349 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 Du sa dumma saker för att övertyga mig. 350 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 De kommer säkerligen att se bra ut. Vänta bara. 351 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Bra. 352 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Om du inte vill att jag slutar 353 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 måste du låta mig göra saker på mitt sätt. 354 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 God eftermiddag. 355 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY-FLYGPLATSEN PARIS 1968 356 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Kom in, tack. 357 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Den här vägen. 358 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Den här vägen, tack. 359 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 -Florette. -Ja? 360 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 Där är den. 361 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 Du kan ta av dig uniformen, vi kallar på dig när den är klar, okej? 362 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 Vad skulle du göra om du gjorde prêt-à-porter? 363 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 Du är en kung. 364 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 En kung! 365 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 Kom in. 366 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 Det tog sin tid, va? 367 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Hade du mycket att säga? 368 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Ja... 369 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air France-cheferna säger att de är nöjda. 370 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 De tycker att designen är snygg. 371 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Vad är problemet den här gången? 372 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 Det är problem med ärmarna. 373 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Vissa flygvärdinnor har klagat. 374 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Vissa flygvärdinnor? 375 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 Det verkar som om jackorna är korta 376 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 och de åker upp när flygvärdinnorna lyfter armarna. 377 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 Och ärmarna är obekväma 378 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 när de öppnar och stänger bagageutrymmena i planet, 379 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 för att de... är korta. 380 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 De har också klagat på 381 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 att framfickorna får dem att känna sig som kängurur. 382 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 Va? Som kängurur? 383 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Vissa har redan pratat med pressen. 384 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Pressen? 385 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 Till Paris Match. 386 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 Det verkar som om alla får prata om mitt arbete. 387 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Varför accepterade vi uppdraget? Herregud. 388 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 Kunder har alltid delat sina åsikter. 389 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 Om en mångmiljonär från Texas 390 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 uttryckte sina tvivel i provrummet 391 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 är det en sak. 392 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 Men om flygvärdinnorna på Air France 393 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 gör samma sak 394 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 och deras åsikter rapporteras i media... 395 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 Då är det en annan sak. 396 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 -Mycket annorlunda. -Det är prêt-a-porter. 397 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 Om alla kan klä sig, 398 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 kan alla ha åsikter. 399 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Se där... 400 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Deras jackor åker inte upp lika mycket. 401 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 De hade rätt. 402 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Vet du vad som stör mig mest? 403 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Att jag misslyckades med ärmarna. 404 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 Med det... 405 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 som har varit min största besatthet i hela mitt liv. 406 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 Du har vant dig vid att sy 407 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 åt kvinnor som inte lyfter sina armar, Cristóbal. 408 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Det är inget att skämmas för. 409 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 Hallå? 410 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Var är alla? 411 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 Vad gör de här? 412 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Och vad vill de nu? 413 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 Överraskning! 414 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Ser man på... 415 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 Så ja, det räcker. 416 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Ni ser inte kloka ut. 417 00:34:31,600 --> 00:34:33,400 Om din pappa såg dig skulle han ha mycket att säga. 418 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Vi var tvungna att fira Air France-grejen. 419 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Självklart... och inte bara det. 420 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 Du minns det nog inte, men i september är det 50 år sen 421 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 du debuterade med din första kollektion i San Sebastián. 422 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 -Verkligen? -Du är så glömsk! 423 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September 1918. Pappa pratade alltid om det. 424 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 -Alltid. -Alltid. 425 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 Jag var 23! 426 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 En snorvalp! 427 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 Jag visste inget om nåt! 428 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Nåt visste du. 429 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 Självklart. 430 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 Farbror, har du påbörjat förberedelserna för din nästa visning? 431 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Vi ser fram emot den. 432 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 De senaste visningarna har varit vackra. 433 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 -Ja. -Jag lever inte för alltid. 434 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 Säg inte så, farbror. 435 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Du är lika ung som en vårkyckling! 436 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 Jo, du ser fantastisk ut. 437 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 -Titta på dig. -Självklart, farbror. 438 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Såg du dem? 439 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 De såg ut som gamar med öppna munnar 440 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 och frågade bara efter mer. 441 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Låt inte farbror Cristóbal sluta förrän han dör. 442 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 Vad väntade du dig? 443 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 Att bli förstådd. 444 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Ingen tänker på möjligheten att jag kan sluta och vila. Ingen. 445 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 När jag dör kanske de gräver upp mig, 446 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 klär på mig och tar mig till syateljén. 447 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Kan du föreställa dig din brorson Juan Cruz som buktalare? 448 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 Ger dig en liten röst 449 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 medan Fabiola är på besök? 450 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hej, jag är den odödliga Cristóbal, hur är det?" 451 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "Jag är här för alltid." 452 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 Snälla, sluta. 453 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga fungerar inte utan mig. 454 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 Jag skulle inte kunna leva så. 455 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 Jag har försökt... 456 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 men det går inte. 457 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 Du förstår. 458 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Eller hur? 459 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 Genom korrespondenterna i Belgien... 460 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIS, MAJ 1968 461 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...har vi fått detta... 462 00:37:05,640 --> 00:37:07,520 Kom hit, Cristobál. Du måste se detta. 463 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 ...som utlöstes av studentupproren i Paris, 464 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 strejker och ockupationer av fabriker. 465 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 Från morgon till kväll har okontrollerade element, 466 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 blandade med revolutionära grupper, i huvudstaden släppt lös 467 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 våldsamma scener som aldrig setts förut... 468 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 De är nära huset. 469 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 Sammandrabbningar mellan protesterande... 470 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 -Det är Montaigne-gatan, va? -Ja. 471 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ...med hundratals sårade, 472 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 och skador för hundratals miljoner franc. 473 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Det var... 474 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 Låt oss säga att jag uppfattade det som ett definitivt tecken 475 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 på att jag skulle stänga modehuset. 476 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 Det fanns ingen plats för mig i den nya världen 477 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 som hade uppstått ur tomma intet. 478 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 Det var så det gick. 479 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 Varför kunde inte huset Balenciaga fortsätta 480 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 utan Cristóbal Balenciaga? 481 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Varför inte låta andra sköta det? 482 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 Det var inte bara ett företag. 483 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Det var en del av mig. 484 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Som en förlängning av min kropp. 485 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Hur kan en kropp överleva utan en hjärna? 486 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 Ursäkta mig, men den kroppen, som du kallar den, 487 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 byggdes inte enbart av dig. 488 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 Husets arbetare var också en del av den kroppen. 489 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 -Nej... -Tror du inte 490 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 att ditt arbete också byggdes upp 491 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 av folket omkring dig? 492 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Tycker du inte att även de är en del av ditt arbete? 493 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 Enligt avtalet 494 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 har ni tre månaders uppsägningstid 495 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 från det ögonblick ni får veta att ni är uppsagda, 496 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 som jag ber er observera är den första juni. 497 00:38:56,960 --> 00:39:02,120 Ni kommer snart att få ett avskedsbrev med all information. 498 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 Varför det? Finns det ingen förklaring? 499 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 Vi jobbar på att omplacera så många som möjligt. 500 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 Huset kommer att kompensera alla andra. 501 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Var är herr Balenciaga? 502 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Va? Jag ska stämma honom! 503 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 Var är herr Balenciaga? 504 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Tystnad! 505 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Tystnad, tack. 506 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Tystnad! 507 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Fortsätt. 508 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 Som ni vet 509 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 på de kvarvarande ordrarna 510 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 tills vi stänger syateljén. 511 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Som ni vet 512 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 har ni 50 timmars ledighet per månad. 513 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 Er ledighet vill vi 514 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 att ni samordnar med era medarbetares. 515 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 -Annars... -Varför vill du slå igen? 516 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 -Hysch. -I det här fallet... 517 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Stå upp och svara! 518 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Tack, fröken Renée. 519 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Vissa accepterar att vi stänger. 520 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Andra funderar på att stämma dig. 521 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Ja, jag vet. 522 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 Det har de rätt till. 523 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 Om jag får... Jag tycker att du borde ha talat. 524 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Många arbetare beundrar dig. 525 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 De har jobbat för dig i hela sina liv. 526 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 BÄSTE HR MOREAU, SOM NI VET HAR HUSET BALENCIAGA... 527 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 BÄSTE MR RICHARD, SOM NI VET... 528 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 BÄSTE MR DURAND, SOM NI VET HAR HUSET BALENCIAGA... 529 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 BÄSTA MISS ROBERT... 530 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 Jag omplacerade många, jag betalade ut ersättning. 531 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 Men det är också sant att två sömmerskor 532 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 väntade i månader utanför mitt hus 533 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 på att jag skulle komma ut och förklara mig. 534 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Det var inte bara det, va? 535 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 Vad menar du? 536 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 Jag har hört att 103 arbetare 537 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 från de spanska ateljéerna stämde dig. 538 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 Rätten dömde till min fördel 539 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 varje gång de överklagade. 540 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 Men nu har de tagit det till Högsta domstolen. 541 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Hur vet du det? 542 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Det är mitt jobb. 543 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 Det är en fråga för mina advokater, 544 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 och jag vill inte prata om det. 545 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 Jag kan bara säga att mitt samvete är rent. 546 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 Jag har varit konsekvent i hela mitt liv. 547 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 Jag jobbade från 12 till 73 års ålder. 548 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 Mitt liv har varit mitt jobb. 549 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 Jag visste inte hur man gjorde nåt annat. 550 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Livet som "couturier" är ingen saga. Ibland... 551 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 är det mer som ett hundliv. 552 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 Ett hundliv. 553 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 Jag tror att jag har rätt att... 554 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 pensionera mig. 555 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 Och vila. 556 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Tycker du inte det? 557 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Ja, 558 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 om du inte har mer att säga, 559 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 tror jag vi är klara. 560 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Tack, herr Balenciaga. 561 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 Du har varit väldigt generös. 562 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 En extraordinär tid... 563 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 att börja laga middag. 564 00:45:24,640 --> 00:45:26,600 BALENCIAGA BAND NR 6 565 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Jaha, Maritxu... 566 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 Cristóbal, stannar gästen på lunch? 567 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 Nej, hon åker imorgon. Frukost räcker. Tack. 568 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 -Släcker du lampan? -Ja, oroa dig inte. 569 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okej. 570 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 -God natt. -God natt, Maritxu. 571 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 Jag är bara en hantverkare som arbetar för klienter. 572 00:45:49,520 --> 00:45:52,960 Varför är det så svårt att medge att du är konstnär? 573 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 En konstnär... 574 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 I min stad skulle man säga att det nästan är ett tecken på nedrighet. 575 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 Det var otroligt, jag kunde inte tro det. 576 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Sex motorcyklar flankerade oss hela vägen till Laeken-palatset. 577 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 Det är något som prêt-à-porter 578 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 aldrig kommer att uppnå, 579 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 att flankeras av sex motorcyklar. 580 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Jag är inte nostalgisk. 581 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 Vad ärdet för fel? 582 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Jag hörde min egen röst. 583 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 När då? 584 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence lyssnar på sina inspelningar. 585 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 Det är hemskt. Jag kände inte igen mig själv. 586 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Är min röst så hemsk? 587 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Jag tycker att du låter som vanligt. 588 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 Vi låter som två bondlurkar från Bilbao som pratar om en klänning 589 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 flankerad av sex motorcyklar. Det är... 590 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 Slappna av, Cristobál. 591 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 Jag vet inte. 592 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 Jag tror att jag har sagt för mycket. 593 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Kom igen, släck lampan. 594 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 -God morgon, allihop. -God morgon. 595 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 God morgon. 596 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Ja, tack. 597 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 Jag tänkte igår kväll på 598 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 vad du hade spelat in. 599 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 Om du vill säga nåt mer har vi tid, absolut. 600 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 Jag vill inte att du publicerar det jag sa om kopiorna. 601 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 Jag tror att det kan misstolkas. 602 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 Okej. 603 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Skriv inget om Chanel, heller. 604 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Kanske du bara kan säga att hon är en av de designers 605 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 jag beundrar mest. 606 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 Angående att huset stängs 607 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 behöver du inte ange för många detaljer. 608 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 Jag tror att jag sa för mycket. 609 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Herr Balenciaga... 610 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 min intervju blir en sida lång, 611 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 och jag har varit här i tre dagar! 612 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 Mina chefer tror att jag har varit här på semester. 613 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Säg inte det, Prudence. Vi har diskuterat många saker. 614 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Det jag sa om Fabiolas klänning, 615 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 -nämn inte det heller. -Nej! Du kan inte göra så mot mig! 616 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 Jag fick övertyga min förläggare också! 617 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 Du leker med mitt rykte! 618 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 Jag säger bara att jag tycker 619 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 att det jag sa kan missuppfattas. 620 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Låt mig då skriva artikeln fritt 621 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 och sen kan du godkänna den och korrigera den. 622 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 Nej. Det skulle inte gå, 623 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 för idag har jag en åsikt och imorgon en annan. 624 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Tror du inte att du uppnår 625 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 det motsatta av vad du vill? 626 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Om ett par år, 627 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 när folk pratar om Balenciaga, så berättar de historier. 628 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 De spekulerar och hittar på saker 629 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 utifrån det lilla som har skrivits. 630 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 Åtminstone kan ingen säga att de har sanningen. 631 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Det är helt okej. 632 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 Som folk säger... 633 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 man äger sin tystnad men är slav under sina ord. 634 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Du och ditt sjuka kontrollbehov. 635 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 Det har alltid varit så här. 636 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 Det är det egentliga skälet till att du stänger företaget. 637 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Ditt kontrollbehov. 638 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 Inte undra på att arbetarna stämde dig! 639 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 Förlåt, jag borde inte ha sagt det där. 640 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 Men det gjorde du. 641 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 Och du har delvis rätt. 642 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 Men visste ni att om arbetarna vinner, 643 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 så kan de tvinga mig att öppna företaget på nytt? 644 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 I den här åldern! Jag tycker inte det är rättvist. 645 00:50:29,840 --> 00:50:32,440 Du kan låta andra driva företaget vidare. 646 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Gör dig fri bara den här enda gången! 647 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 Och låta dem skriva under med mitt namn? 648 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 Jag är Balenciaga! 649 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Är det så svårt att förstå? 650 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Kan du tänka dig folk måla Picasso-tavlor utan Picasso? 651 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Du medger det slutligen. 652 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 Vadå? 653 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 Att du är en konstnär. 654 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 Du ser dig själv som en konstnär. 655 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Är vi redo? 656 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 Hon sa att hon kommer ner snart. 657 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Hon kommer för sent till flygplatsen om hon inte skyndar sig. 658 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 -Tack. -Lunchen varade för länge. 659 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 Då så. 660 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 Jag är ledsen för det jag sa förut. 661 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 Det är jag som är ledsen. 662 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 Jag ska skriva intervjun och skicka den till dig innan den publiceras. 663 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Jag litar på din professionalism. 664 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Trevlig resa. 665 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 Vi ses, fröken Glynn. 666 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 Vi är snart framme. 667 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 Titta på Getaria-bergen. 668 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 När jag dör vill jag bli begravd där, 669 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 i familjemausoléet. Med mina föräldrar och syskon. 670 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 Jag trodde du ville bli begravd i Paris. 671 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 Med Wladzio. 672 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 Jag måste nog skriva ett testamente. 673 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 Jag vill säkra din framtid, Ramón. 674 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Men jag är rädd. 675 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 För vad? 676 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 För vad de kan säganär jag är död, 677 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 vad de kan säga om oss. 678 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Skulle det vara så farligt? 679 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 I AUGUSTI 1971 TILLKÄNNAGAV THE TIMES 680 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 INTERVJUN MED PRUDENCE GLYNN SOM "VÄRLDSEXKLUSIV" 681 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 BALENCIAGA DOG ETT ÅR SENARE AV EN HJÄRTATTACK 682 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAMÓN ESPARZA VAR MED HONOM I HANS SISTA STUND 683 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 1986 SÅLDE BALENCIAGAS ARVINGAR 684 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 VARUMÄRKET OCH DESS TILLGÅNGAR 685 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 IDAG ÄR BALENCIAGA ETT AV DE STÖRSTA 686 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 MODEMÄRKENA I VÄRLDEN 687 00:56:37,120 --> 00:56:39,120 Undertexter: Mattias Backström