1 00:00:04,677 --> 00:00:05,803 Bienvenidos a Spiderwick. 2 00:00:06,888 --> 00:00:10,016 Sé que esta casa es rara y mohosa, 3 00:00:10,099 --> 00:00:12,143 pero está llena de secretos y sorpresas. 4 00:00:12,143 --> 00:00:12,352 pero está llena de secretos y sorpresas. 5 00:00:12,435 --> 00:00:15,438 Prepárense para Las Crónicas de Spiderwick. 6 00:00:15,521 --> 00:00:18,149 Este pueblo está lleno de historias. Algunas más oscuras que otras. 7 00:00:18,149 --> 00:00:18,941 Este pueblo está lleno de historias. Algunas más oscuras que otras. 8 00:00:19,025 --> 00:00:20,860 Creo que nuestro tatarabuelo 9 00:00:20,943 --> 00:00:23,863 Arthur Spiderwick descubrió que las criaturas mágicas son reales. 10 00:00:25,448 --> 00:00:27,742 Mi padre catalogó todas las criaturas 11 00:00:27,825 --> 00:00:30,161 del mundo invisible. 12 00:00:30,244 --> 00:00:32,121 Hay un ogro llamado Mulgarath. 13 00:00:33,498 --> 00:00:36,167 Él quiere la Guía de campo del tatarabuelo para matarnos a todos. 14 00:00:36,167 --> 00:00:37,293 Él quiere la Guía de campo del tatarabuelo para matarnos a todos. 15 00:00:37,377 --> 00:00:38,836 Tú quieres algo más. 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,963 Soy un ogro. Lo quiero todo. 17 00:00:41,798 --> 00:00:42,173 Encuentra las páginas. 18 00:00:42,173 --> 00:00:44,050 Encuentra las páginas. 19 00:00:44,133 --> 00:00:46,928 Ensambla la Guía de campo de Spiderwick. 20 00:00:47,011 --> 00:00:48,179 Tienes que salvarnos a todos. 21 00:00:48,179 --> 00:00:48,763 Tienes que salvarnos a todos. 22 00:00:51,557 --> 00:00:53,393 Cree. 23 00:01:04,070 --> 00:01:06,197 Querido espectador, este es un cuento de hadas oscuro. 24 00:01:06,197 --> 00:01:08,366 Querido espectador, este es un cuento de hadas oscuro. 25 00:01:10,743 --> 00:01:12,203 Como todos los cuentos de hadas, comienza con: "Érase una vez...". 26 00:01:12,203 --> 00:01:15,748 Como todos los cuentos de hadas, comienza con: "Érase una vez...". 27 00:01:15,832 --> 00:01:17,583 Ese momento... 28 00:01:19,502 --> 00:01:20,753 ...es ahora. 29 00:01:55,872 --> 00:01:57,623 ¿Dónde está mi hija? 30 00:01:59,667 --> 00:02:00,251 ¿Dónde está mi hija? 31 00:02:00,251 --> 00:02:00,752 ¿Dónde está mi hija? 32 00:02:05,798 --> 00:02:06,257 Hice lo que querías. 33 00:02:06,257 --> 00:02:07,467 Hice lo que querías. 34 00:02:07,550 --> 00:02:10,303 La familia Grace está en camino. 35 00:02:10,386 --> 00:02:12,263 Vivirán en la vieja mansión Spiderwick. 36 00:02:12,263 --> 00:02:12,597 Vivirán en la vieja mansión Spiderwick. 37 00:02:13,681 --> 00:02:15,141 Así que, por favor... 38 00:02:15,224 --> 00:02:17,518 devuélveme a mi hija. 39 00:02:38,748 --> 00:02:41,459 - ¡Papá! - Ay, Calliope. 40 00:02:42,794 --> 00:02:45,004 Ay, Calliope. 41 00:02:45,088 --> 00:02:47,882 - Estoy tan... - Estoy bien. 42 00:02:47,966 --> 00:02:48,299 Solo quiero irme a casa. 43 00:02:48,299 --> 00:02:50,301 Solo quiero irme a casa. 44 00:02:50,385 --> 00:02:51,636 Ay, Dios. 45 00:02:59,477 --> 00:03:00,311 Eres más baja. 46 00:03:00,311 --> 00:03:00,937 Eres más baja. 47 00:03:02,021 --> 00:03:03,356 Unos dos centímetros. 48 00:03:04,065 --> 00:03:06,192 Menos que eso, pero eres más baja. 49 00:03:06,275 --> 00:03:06,317 La cicatriz de cuando sacaste demasiado rápido 50 00:03:06,317 --> 00:03:09,862 La cicatriz de cuando sacaste demasiado rápido 51 00:03:09,946 --> 00:03:12,323 el plástico mágico de la tostadora está... 52 00:03:12,323 --> 00:03:13,157 el plástico mágico de la tostadora está... 53 00:03:15,326 --> 00:03:16,703 ...está en la otra mejilla. 54 00:03:16,786 --> 00:03:18,329 Estaba en la izquierda, no en la derecha. 55 00:03:18,329 --> 00:03:18,913 Estaba en la izquierda, no en la derecha. 56 00:03:18,997 --> 00:03:20,623 Deja de asustarme. 57 00:03:20,707 --> 00:03:22,792 ¿Qué dibujo tenía el plástico? 58 00:03:25,253 --> 00:03:28,256 - No lo recuerdo. - ¡Inténtalo, princesa! 59 00:03:31,634 --> 00:03:33,177 Bob Esponja. 60 00:03:35,179 --> 00:03:36,347 Era Bob Esponja, ¿no? 61 00:03:36,347 --> 00:03:37,473 Era Bob Esponja, ¿no? 62 00:03:40,476 --> 00:03:42,353 Mi Calliope nunca habría dejado que le diga "princesa". 63 00:03:42,353 --> 00:03:44,605 Mi Calliope nunca habría dejado que le diga "princesa". 64 00:03:45,440 --> 00:03:47,817 Pensaría que es demasiado cariñoso. 65 00:03:48,901 --> 00:03:50,528 ¿Quién eres tú? 66 00:03:54,407 --> 00:03:55,908 Esa es la pregunta incorrecta. 67 00:04:12,216 --> 00:04:12,383 El trol está comiendo... 68 00:04:12,383 --> 00:04:13,885 El trol está comiendo... 69 00:04:14,969 --> 00:04:16,763 ...tal como lo planeaste. 70 00:04:33,237 --> 00:04:35,406 Mi temible señor Mulgarath. 71 00:04:38,242 --> 00:04:40,411 Cuando tenga esta apariencia, 72 00:04:40,495 --> 00:04:42,413 creo que sería beneficioso para nuestra causa 73 00:04:42,413 --> 00:04:43,081 creo que sería beneficioso para nuestra causa 74 00:04:43,164 --> 00:04:45,166 que te refieras a esta carne como... 75 00:04:45,249 --> 00:04:46,417 papá. 76 00:04:47,335 --> 00:04:48,419 - Papá. - Sí. 77 00:04:48,419 --> 00:04:48,878 - Papá. - Sí. 78 00:04:55,468 --> 00:04:57,053 Tenemos mucho que hacer. 79 00:04:58,137 --> 00:04:59,973 La familia Grace vendrá pronto. 80 00:05:02,558 --> 00:05:05,979 La Guía de campo de Arthur Spiderwick pronto será nuestra. 81 00:05:11,192 --> 00:05:12,443 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 82 00:05:12,443 --> 00:05:14,737 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 83 00:05:16,406 --> 00:05:18,449 Muy bien, amigos. 84 00:05:18,533 --> 00:05:19,993 ¿Quién tiene hambre? 85 00:05:20,076 --> 00:05:23,746 ¿No te da asco darle de comer eso a tus ratones? 86 00:05:23,830 --> 00:05:24,455 Lemondrop y Jeffrey se mueren de hambre. 87 00:05:24,455 --> 00:05:25,540 Lemondrop y Jeffrey se mueren de hambre. 88 00:05:25,623 --> 00:05:27,500 Chicos, ¿me ayudan, por favor? 89 00:05:27,583 --> 00:05:28,584 Sí, ya voy. 90 00:05:28,668 --> 00:05:30,420 Tenemos que acomodar este equipaje. 91 00:05:32,296 --> 00:05:34,757 Cuidado. No aprietes esa bolsa. 92 00:05:34,841 --> 00:05:36,467 De acuerdo, está bien. 93 00:05:36,467 --> 00:05:37,010 De acuerdo, está bien. 94 00:05:38,011 --> 00:05:40,388 Quiero llegar antes que el camión. ¿Y su hermano? 95 00:05:40,471 --> 00:05:41,431 Estábamos en el mercado. 96 00:05:41,514 --> 00:05:42,473 ¿Crees que Jared se esté metiendo en problemas? 97 00:05:42,473 --> 00:05:43,850 ¿Crees que Jared se esté metiendo en problemas? 98 00:05:43,933 --> 00:05:45,310 Déjenlo en paz, chicos. 99 00:05:45,393 --> 00:05:47,312 Vamos a ayudar a su hermano. 100 00:05:47,395 --> 00:05:48,479 Y nos mudaremos a Michigan 101 00:05:48,479 --> 00:05:48,521 Y nos mudaremos a Michigan 102 00:05:48,604 --> 00:05:52,650 para que tenga la ayuda psiquiátrica que necesita, así que sean buenos. 103 00:06:03,870 --> 00:06:06,497 Rápido. Te estábamos esperando. ¿Dónde estabas? 104 00:06:06,497 --> 00:06:07,248 Rápido. Te estábamos esperando. ¿Dónde estabas? 105 00:06:07,332 --> 00:06:09,751 Fui desconsiderado, y al hacerlo, perdí mi dignidad. 106 00:06:09,834 --> 00:06:12,503 Bajaba un podcast para no pelear con Mallory por la música. 107 00:06:12,503 --> 00:06:14,213 Bajaba un podcast para no pelear con Mallory por la música. 108 00:06:14,297 --> 00:06:17,091 ¡Oye! ¡Oye, tú! 109 00:06:17,175 --> 00:06:18,217 Te vi. 110 00:06:18,926 --> 00:06:20,178 ¿Qué viste? ¿Qué pasó? 111 00:06:20,261 --> 00:06:21,929 Vi que se robó un paquete de chicles. 112 00:06:22,972 --> 00:06:23,973 ¿Qué? 113 00:06:24,057 --> 00:06:24,515 No es cierto. 114 00:06:24,515 --> 00:06:25,475 No es cierto. 115 00:06:25,558 --> 00:06:26,976 Esperen. No está mintiendo. 116 00:06:27,060 --> 00:06:28,019 Lo prometo. 117 00:06:28,102 --> 00:06:29,437 Saben que Jared odia el chicle. 118 00:06:29,520 --> 00:06:30,521 Es cierto. 119 00:06:30,521 --> 00:06:30,605 Es cierto. 120 00:06:30,688 --> 00:06:32,982 Trágicamente, no usa nada para mejorar su aliento. 121 00:06:33,066 --> 00:06:35,318 Él no se lo robaría. Lo juro. 122 00:06:36,402 --> 00:06:36,527 Mira. 123 00:06:36,527 --> 00:06:37,654 Mira. 124 00:06:38,905 --> 00:06:41,449 ¿Lo ves? No lo tiene. 125 00:06:41,532 --> 00:06:42,533 De acuerdo. 126 00:06:42,533 --> 00:06:42,700 De acuerdo. 127 00:06:44,410 --> 00:06:45,703 Lo siento. 128 00:06:45,787 --> 00:06:47,580 Vengan aquí. 129 00:06:47,664 --> 00:06:48,539 No dejaremos que eso arruine la mudanza. 130 00:06:48,539 --> 00:06:49,999 No dejaremos que eso arruine la mudanza. 131 00:06:50,083 --> 00:06:52,919 Esto será genial. 132 00:06:53,002 --> 00:06:54,545 ¿Cuál es nuestra regla número uno? 133 00:06:54,545 --> 00:06:54,796 ¿Cuál es nuestra regla número uno? 134 00:06:54,879 --> 00:06:57,006 No ser idiotas. 135 00:06:57,090 --> 00:06:58,591 ¡Hagámoslo! 136 00:07:02,261 --> 00:07:06,557 BIENVENIDOS A HENSON 137 00:07:06,557 --> 00:07:07,350 BIENVENIDOS A HENSON 138 00:07:18,528 --> 00:07:18,569 Odias los podcasts. ¿Qué estabas haciendo ahí adentro? 139 00:07:18,569 --> 00:07:21,823 Odias los podcasts. ¿Qué estabas haciendo ahí adentro? 140 00:07:26,869 --> 00:07:29,122 ¿Te robaste los chicles? 141 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 No, tú te robaste los chicles. 142 00:07:30,581 --> 00:07:30,915 No, tú te robaste los chicles. 143 00:07:30,999 --> 00:07:33,501 Basta del estúpido idioma de gemelos. Intento concentrarme. 144 00:07:33,584 --> 00:07:36,587 Te los planté e hice que la chica piense que yo los robé. 145 00:07:36,587 --> 00:07:37,422 Te los planté e hice que la chica piense que yo los robé. 146 00:07:37,505 --> 00:07:39,257 Pero odias los chicles. 147 00:07:40,383 --> 00:07:42,135 Es masticar sin sentido. 148 00:07:43,094 --> 00:07:44,971 ¿Y por qué los robaste? 149 00:08:34,103 --> 00:08:35,563 Es grande. 150 00:08:35,647 --> 00:08:36,647 Es victoriana. 151 00:08:36,647 --> 00:08:36,898 Es victoriana. 152 00:08:36,981 --> 00:08:38,441 Es una basura. 153 00:08:39,317 --> 00:08:42,570 Sí, es una gran basura victoriana. 154 00:08:42,654 --> 00:08:43,946 Pero es nuestra. 155 00:08:45,865 --> 00:08:47,575 Ha sido de la familia por generaciones. 156 00:08:47,659 --> 00:08:48,659 Tiene la atmósfera de una plantación embrujada 157 00:08:48,659 --> 00:08:49,744 Tiene la atmósfera de una plantación embrujada 158 00:08:49,827 --> 00:08:52,413 con los fantasmas torturados de nuestros ancestros. 159 00:08:52,497 --> 00:08:54,665 En el norte había discriminación, no plantaciones. 160 00:08:54,665 --> 00:08:54,707 En el norte había discriminación, no plantaciones. 161 00:08:54,791 --> 00:08:56,584 Esto no es el norte, Mallory. Es Michigan. 162 00:08:56,668 --> 00:08:59,796 Los restaurantes sirven papas con pasas y afiliaciones a la milicia. 163 00:08:59,879 --> 00:09:00,671 De acuerdo. 164 00:09:00,671 --> 00:09:01,881 De acuerdo. 165 00:09:14,102 --> 00:09:15,228 Bienvenidos a Spiderwick. 166 00:09:27,615 --> 00:09:29,826 El patio está adentro de la casa. 167 00:09:32,495 --> 00:09:35,123 Su bisabuelo Arthur plantó este árbol. 168 00:09:35,206 --> 00:09:36,707 Es un árbol de la muerte. 169 00:09:36,707 --> 00:09:37,250 Es un árbol de la muerte. 170 00:09:37,333 --> 00:09:40,712 Sus frutas se llaman manzanillas de la muerte. 171 00:09:40,795 --> 00:09:42,713 Los indígenas las usaban para alejar a los espíritus malignos. 172 00:09:42,713 --> 00:09:43,589 Los indígenas las usaban para alejar a los espíritus malignos. 173 00:09:43,673 --> 00:09:47,552 Son venenosas, así que si ven que crece una manzanilla, tírenla. 174 00:10:12,910 --> 00:10:14,996 Hay dos cocinas. 175 00:10:18,458 --> 00:10:18,749 ¿Por qué funciona este horno en miniatura? 176 00:10:18,749 --> 00:10:20,710 ¿Por qué funciona este horno en miniatura? 177 00:10:20,793 --> 00:10:22,712 Para cocinar salchichas en miniatura. 178 00:10:22,795 --> 00:10:24,755 Arthur era excéntrico, 179 00:10:24,755 --> 00:10:25,006 Arthur era excéntrico, 180 00:10:25,089 --> 00:10:27,759 artista y herpetólogo amateur... 181 00:10:27,842 --> 00:10:30,011 Eso significa que estudiaba reptiles. 182 00:10:30,094 --> 00:10:30,761 - Y era entomólogo. - Eso significa que estudiaba insectos. 183 00:10:30,761 --> 00:10:33,473 - Y era entomólogo. - Eso significa que estudiaba insectos. 184 00:10:33,556 --> 00:10:35,183 No necesito que me traduzcas, Simon. 185 00:10:35,266 --> 00:10:36,184 No soy estúpido. 186 00:10:36,267 --> 00:10:36,767 Eso es debatible. 187 00:10:36,767 --> 00:10:37,769 Eso es debatible. 188 00:10:37,852 --> 00:10:40,688 Al menos no le pregunté a Athena Nguyen cómo depilar mi uniceja. 189 00:10:40,772 --> 00:10:42,773 ¿Leíste mis mensajes? ¡Te voy a matar! 190 00:10:42,773 --> 00:10:44,025 ¿Leíste mis mensajes? ¡Te voy a matar! 191 00:10:44,108 --> 00:10:46,027 Primero tendrás que atraparme. 192 00:10:46,110 --> 00:10:48,196 Reza para que no te atrape. 193 00:10:48,279 --> 00:10:48,779 Sé que esta casa es rara y mohosa, 194 00:10:48,779 --> 00:10:51,491 Sé que esta casa es rara y mohosa, 195 00:10:51,574 --> 00:10:54,327 pero me encantaba jugar aquí cuando era niña. 196 00:10:55,203 --> 00:10:58,122 Está llena de secretos y sorpresas. 197 00:10:58,831 --> 00:11:00,791 Y el bosque, Simon... 198 00:11:00,791 --> 00:11:00,833 Y el bosque, Simon... 199 00:11:00,917 --> 00:11:03,252 No te imaginas los animales y las plantas que hay. 200 00:11:03,336 --> 00:11:05,004 Deja de vendérnosla. 201 00:11:05,088 --> 00:11:06,797 Es una casa con paredes, puertas y hongos. 202 00:11:06,797 --> 00:11:09,008 Es una casa con paredes, puertas y hongos. 203 00:11:09,092 --> 00:11:10,718 Sé que es difícil. 204 00:11:11,552 --> 00:11:12,803 Por el divorcio y el hecho de que su padre se quede en Brooklyn. 205 00:11:12,803 --> 00:11:14,389 Por el divorcio y el hecho de que su padre se quede en Brooklyn. 206 00:11:14,472 --> 00:11:17,308 - Pero como su tía abuela Lucinda está... - ¿Más loca que una cabra? 207 00:11:17,392 --> 00:11:18,809 ...en el hospital, podemos vivir aquí. 208 00:11:18,809 --> 00:11:19,978 ...en el hospital, podemos vivir aquí. 209 00:11:20,061 --> 00:11:24,232 Cuando la limpiemos, será genial. 210 00:11:24,315 --> 00:11:24,815 Y este es un buen momento para un nuevo comienzo. 211 00:11:24,815 --> 00:11:26,442 Y este es un buen momento para un nuevo comienzo. 212 00:11:26,526 --> 00:11:29,028 Son vacaciones, hay tiempo antes de que empiecen las clases. 213 00:11:30,113 --> 00:11:30,821 Y sé que a todos nos hará bien comenzar de nuevo. 214 00:11:30,821 --> 00:11:32,991 Y sé que a todos nos hará bien comenzar de nuevo. 215 00:11:33,950 --> 00:11:36,536 Es el camión de mudanzas. Muy bien. Vamos. 216 00:12:36,179 --> 00:12:36,887 Debe haber sido el cuarto de Lucinda. Estuvo arañando las paredes. 217 00:12:36,887 --> 00:12:40,475 Debe haber sido el cuarto de Lucinda. Estuvo arañando las paredes. 218 00:12:40,558 --> 00:12:42,602 Son arañazos demasiado profundos. 219 00:12:42,685 --> 00:12:42,893 Debe haberlos hecho un animal. 220 00:12:42,893 --> 00:12:44,062 Debe haberlos hecho un animal. 221 00:12:47,649 --> 00:12:48,899 Con un poco de pintura y un exorcismo, 222 00:12:48,899 --> 00:12:49,651 Con un poco de pintura y un exorcismo, 223 00:12:49,734 --> 00:12:52,111 este podría ser un buen cuarto para nosotros. 224 00:12:53,738 --> 00:12:54,905 En Brooklyn compartíamos habitación porque no había opción. 225 00:12:54,905 --> 00:12:56,324 En Brooklyn compartíamos habitación porque no había opción. 226 00:12:56,407 --> 00:12:58,743 Y ni siquiera era una habitación. 227 00:12:58,826 --> 00:13:00,911 Era una despensa remodelada que olía a cubos de caldo y compromiso. 228 00:13:00,911 --> 00:13:02,038 Era una despensa remodelada que olía a cubos de caldo y compromiso. 229 00:13:02,121 --> 00:13:06,834 Ahora podemos tener habitaciones individuales. 230 00:13:07,919 --> 00:13:09,253 ¿Esto es por lo del chicle? 231 00:13:09,337 --> 00:13:12,923 - No, no es por lo del chicle. - ¿Necesitas privacidad para jugar solo? 232 00:13:12,923 --> 00:13:14,092 - No, no es por lo del chicle. - ¿Necesitas privacidad para jugar solo? 233 00:13:14,175 --> 00:13:15,927 Jared. Qué asco. No. 234 00:13:16,010 --> 00:13:17,845 Oye, tú odias a Lemondrop y a Jeffrey. 235 00:13:17,929 --> 00:13:18,929 Siempre te quejas de que te despiertan. 236 00:13:18,929 --> 00:13:19,722 Siempre te quejas de que te despiertan. 237 00:13:19,806 --> 00:13:21,307 Ahora ya no lo harán. 238 00:13:23,059 --> 00:13:24,769 Está bien, pero no dormimos separados 239 00:13:24,852 --> 00:13:24,935 desde la pijamada de Mark Novom a la que no me invitaron, 240 00:13:24,935 --> 00:13:27,313 desde la pijamada de Mark Novom a la que no me invitaron, 241 00:13:27,397 --> 00:13:30,274 y papá te fue a buscar porque no podías dormirte sin mí. 242 00:13:32,485 --> 00:13:33,903 De acuerdo. 243 00:13:34,696 --> 00:13:36,947 Está bien. Tienes razón. 244 00:13:36,947 --> 00:13:37,240 Está bien. Tienes razón. 245 00:13:37,323 --> 00:13:40,410 Probablemente me metería en tu cama de noche cuando me asuste. 246 00:13:41,160 --> 00:13:42,953 Y gracias a ti, papá ya no podrá venir a ayudarnos. 247 00:13:42,953 --> 00:13:45,665 Y gracias a ti, papá ya no podrá venir a ayudarnos. 248 00:14:08,688 --> 00:14:10,064 Lindo retrato. 249 00:14:10,815 --> 00:14:12,983 Los genes Spiderwick son fuertes. 250 00:14:12,983 --> 00:14:13,026 Los genes Spiderwick son fuertes. 251 00:14:13,651 --> 00:14:15,111 Lo digo por ustedes dos. 252 00:14:16,988 --> 00:14:18,989 Solo tenemos en común nuestro ADN. 253 00:14:18,989 --> 00:14:19,365 Solo tenemos en común nuestro ADN. 254 00:14:19,866 --> 00:14:22,076 Y que podemos usar los mismos pantalones. 255 00:14:22,660 --> 00:14:24,787 Simon es amable, gracioso, 256 00:14:24,871 --> 00:14:24,995 y sabe lo que es un herpetólogo. 257 00:14:24,995 --> 00:14:27,290 y sabe lo que es un herpetólogo. 258 00:14:27,373 --> 00:14:29,375 Todos quieren a Simon. 259 00:14:29,876 --> 00:14:31,001 A mí todos me odian. 260 00:14:31,001 --> 00:14:31,878 A mí todos me odian. 261 00:14:34,964 --> 00:14:36,466 Es mi culpa que nos mudáramos aquí. 262 00:14:49,729 --> 00:14:52,607 Hace tiempo que la estás pasando mal, 263 00:14:52,690 --> 00:14:55,025 y ambos sabemos que no estás mejorando. 264 00:14:55,025 --> 00:14:55,360 y ambos sabemos que no estás mejorando. 265 00:14:56,819 --> 00:14:58,738 No sé por qué hago esas estupideces. 266 00:14:58,821 --> 00:15:00,323 Simplemente las hago. 267 00:15:00,406 --> 00:15:01,031 Me disculpé por lo que pasó en la escuela. 268 00:15:01,031 --> 00:15:02,700 Me disculpé por lo que pasó en la escuela. 269 00:15:05,161 --> 00:15:07,037 Encontré un psiquiatra en Henson. 270 00:15:07,037 --> 00:15:07,622 Encontré un psiquiatra en Henson. 271 00:15:07,705 --> 00:15:09,040 El doctor Brauer. 272 00:15:09,123 --> 00:15:11,334 Ha estado analizando el caso de tu tía Lucinda. 273 00:15:11,417 --> 00:15:13,043 ¿La tía Lucina que está internada? 274 00:15:13,043 --> 00:15:13,961 ¿La tía Lucina que está internada? 275 00:15:14,045 --> 00:15:16,965 Lucinda es mi persona favorita. 276 00:15:18,091 --> 00:15:19,049 Te conté sus historias sobre ogros, 277 00:15:19,049 --> 00:15:20,259 Te conté sus historias sobre ogros, 278 00:15:20,343 --> 00:15:23,304 elfos del bosque y su amigo boggart invisible 279 00:15:23,388 --> 00:15:24,514 llamado Thimbletack. 280 00:15:25,723 --> 00:15:28,810 Pero ella creía que sus historias eran verdaderas. 281 00:15:30,395 --> 00:15:31,061 ¿Creía que Thimbletack era real? 282 00:15:31,061 --> 00:15:33,189 ¿Creía que Thimbletack era real? 283 00:15:34,857 --> 00:15:37,067 El Dr. Brauer es un psiquiatra atento y muy respetado. 284 00:15:37,067 --> 00:15:38,736 El Dr. Brauer es un psiquiatra atento y muy respetado. 285 00:15:38,820 --> 00:15:40,655 Él nos ayudará a descubrir qué está pasando 286 00:15:40,738 --> 00:15:43,073 adentro de tu increíble cabeza. 287 00:15:43,073 --> 00:15:43,700 adentro de tu increíble cabeza. 288 00:15:44,283 --> 00:15:47,245 ¿Lo ves? Es mi culpa que estemos aquí. 289 00:15:47,912 --> 00:15:49,079 Tener problemas de salud mental no es tu culpa. 290 00:15:49,079 --> 00:15:50,206 Tener problemas de salud mental no es tu culpa. 291 00:15:51,040 --> 00:15:52,709 Es como eres. 292 00:15:54,085 --> 00:15:55,085 Sí, pero... 293 00:15:55,085 --> 00:15:55,795 Sí, pero... 294 00:15:57,130 --> 00:15:59,299 Desearía ser más parecido a Simon. 295 00:16:05,638 --> 00:16:06,931 Ven aquí. 296 00:16:14,689 --> 00:16:17,608 Vamos, la cena está lista. 297 00:16:19,193 --> 00:16:20,528 Vamos. 298 00:16:54,145 --> 00:16:55,145 ¿Simon? 299 00:16:55,145 --> 00:16:55,188 ¿Simon? 300 00:16:55,271 --> 00:16:57,106 ¿Oíste eso? 301 00:16:58,691 --> 00:17:00,360 ¿Mamá? 302 00:17:00,443 --> 00:17:01,151 Mallory, ¿eres tú? 303 00:17:01,151 --> 00:17:02,403 Mallory, ¿eres tú? 304 00:18:18,604 --> 00:18:19,229 ¿Sangre? 305 00:18:19,229 --> 00:18:19,772 ¿Sangre? 306 00:18:40,835 --> 00:18:42,670 "A. Spiderwick". 307 00:18:42,754 --> 00:18:43,253 ¿Arthur Spiderwick? 308 00:18:43,253 --> 00:18:44,380 ¿Arthur Spiderwick? 309 00:18:52,055 --> 00:18:54,432 Bienvenida a nuestra casa de humanos. 310 00:19:22,460 --> 00:19:25,295 Qué asco. Mascotas. 311 00:19:25,295 --> 00:19:25,463 Qué asco. Mascotas. 312 00:19:25,546 --> 00:19:27,548 Dejaron encendido el aire acondicionado con CFC. 313 00:19:27,632 --> 00:19:30,593 Cajas de cartón grueso con plástico de burbujas 314 00:19:30,677 --> 00:19:31,301 y cinta de embalar para transportar dos baterías doble A y un cable USB. 315 00:19:31,301 --> 00:19:35,014 y cinta de embalar para transportar dos baterías doble A y un cable USB. 316 00:19:35,098 --> 00:19:37,307 El mundo sería un lugar mejor sin humanos. 317 00:19:37,307 --> 00:19:38,393 El mundo sería un lugar mejor sin humanos. 318 00:19:38,476 --> 00:19:39,978 Por eso voy a consumirlos. 319 00:19:42,105 --> 00:19:43,313 Y me muero de hambre. 320 00:19:43,313 --> 00:19:44,232 Y me muero de hambre. 321 00:19:48,194 --> 00:19:49,319 Hola. Soy Stacy. 322 00:19:49,319 --> 00:19:50,446 Hola. Soy Stacy. 323 00:19:50,530 --> 00:19:52,782 Vernow. De la casa de al lado. 324 00:19:52,865 --> 00:19:54,200 Llegó la cena. 325 00:19:54,784 --> 00:19:55,325 Los vi llegar. 326 00:19:55,325 --> 00:19:55,952 Los vi llegar. 327 00:19:56,035 --> 00:19:57,787 Mi gata Goneril no volvió a casa 328 00:19:57,870 --> 00:19:59,872 y dejaron abierta la ventana de su habitación. 329 00:19:59,956 --> 00:20:01,331 Ah, sí. Hola, Stacy. 330 00:20:01,331 --> 00:20:02,542 Ah, sí. Hola, Stacy. 331 00:20:02,625 --> 00:20:04,293 - ¿Puedo entrar? - Sí. 332 00:20:04,377 --> 00:20:06,129 - No. - Sí. 333 00:20:06,713 --> 00:20:07,337 No. Es demasiado pronto para nuestro plan. 334 00:20:07,337 --> 00:20:09,048 No. Es demasiado pronto para nuestro plan. 335 00:20:10,216 --> 00:20:13,343 Sabes que quieres sentir su sangre caliente en tu lengua. 336 00:20:13,343 --> 00:20:14,095 Sabes que quieres sentir su sangre caliente en tu lengua. 337 00:20:18,266 --> 00:20:19,349 Creo que acabo de escucharla. 338 00:20:19,349 --> 00:20:19,851 Creo que acabo de escucharla. 339 00:20:19,934 --> 00:20:21,894 ¿Goneril? ¿Eres tú? Es mamá. 340 00:20:28,484 --> 00:20:29,610 No. 341 00:20:31,446 --> 00:20:33,156 Ahora no es un buen momento. 342 00:20:33,239 --> 00:20:34,282 Estaremos atentos. 343 00:20:34,365 --> 00:20:35,742 Gracias, Stacy. 344 00:20:36,492 --> 00:20:37,367 Está bien. Gracias por revisar. 345 00:20:37,367 --> 00:20:38,703 Está bien. Gracias por revisar. 346 00:20:39,829 --> 00:20:41,247 ¿Goneril? 347 00:20:46,586 --> 00:20:49,005 Oye, yo también tengo hambre. 348 00:20:49,088 --> 00:20:49,379 Me prometiste muerte. 349 00:20:49,379 --> 00:20:51,299 Me prometiste muerte. 350 00:20:54,510 --> 00:20:55,385 Te daré un pueblo entero. 351 00:20:55,385 --> 00:20:56,179 Te daré un pueblo entero. 352 00:20:57,847 --> 00:20:59,015 ¿A todos? 353 00:21:00,767 --> 00:21:01,391 Encontré el huevo. 354 00:21:01,391 --> 00:21:02,560 Encontré el huevo. 355 00:21:03,728 --> 00:21:07,397 Con eso, podré devorar a todas las almas de Henson 356 00:21:07,397 --> 00:21:07,649 Con eso, podré devorar a todas las almas de Henson 357 00:21:07,732 --> 00:21:10,943 y tú obtendrás la muerte que te sustenta, mi fetch leal. 358 00:21:11,986 --> 00:21:13,403 Pero si necesitas un refrigerio... 359 00:21:13,403 --> 00:21:13,946 Pero si necesitas un refrigerio... 360 00:21:43,267 --> 00:21:43,433 ¿Dónde podrían estar? 361 00:21:43,433 --> 00:21:44,602 ¿Dónde podrían estar? 362 00:21:44,686 --> 00:21:46,604 - Revisa el armario. - Busca ahí abajo. 363 00:21:46,688 --> 00:21:48,690 - ¿Estás bromeando? - No, busca ahí abajo. 364 00:21:48,773 --> 00:21:49,439 ¿Por qué estarían ahí? 365 00:21:49,439 --> 00:21:49,941 ¿Por qué estarían ahí? 366 00:21:50,024 --> 00:21:51,401 ¿Por qué estamos nerviosos? 367 00:21:51,484 --> 00:21:53,152 ¡Lemondrop y Jeffrey desaparecieron! 368 00:21:53,236 --> 00:21:55,445 Oí algo en la casa. Tal vez una zarigüeya se los comió. 369 00:21:55,445 --> 00:21:55,989 Oí algo en la casa. Tal vez una zarigüeya se los comió. 370 00:21:56,072 --> 00:21:57,490 Quizá eran Lemondrop y Jeffrey. 371 00:21:57,573 --> 00:22:00,660 No, era algo mucho más grande. Probablemente sea lo que arañó la pared. 372 00:22:00,743 --> 00:22:01,451 Le di con la espada de Mal. 373 00:22:01,451 --> 00:22:01,995 Le di con la espada de Mal. 374 00:22:02,078 --> 00:22:03,913 ¿Tocaste mis cosas? 375 00:22:05,498 --> 00:22:07,457 - ¿Qué pasa? Estaba intentado ayudar. - ¿Por qué no me despertaste? 376 00:22:07,457 --> 00:22:08,543 - ¿Qué pasa? Estaba intentado ayudar. - ¿Por qué no me despertaste? 377 00:22:08,626 --> 00:22:10,878 - Lo intenté. - ¡Rompiste mi espada! 378 00:22:10,962 --> 00:22:13,381 - Fue un accidente. - Un accidente a propósito. 379 00:22:13,464 --> 00:22:16,134 Sabes que tengo una prueba de esgrima con la maestra hoy. 380 00:22:16,217 --> 00:22:18,553 Es importante. Entrenó a campeones de élite. 381 00:22:18,636 --> 00:22:19,469 De acuerdo. Solo... 382 00:22:19,469 --> 00:22:20,388 De acuerdo. Solo... 383 00:22:21,556 --> 00:22:23,891 Fui desconsiderado, y al hacerlo, 384 00:22:23,975 --> 00:22:25,475 - perdí mi dignidad. - ¡Cállate, Jared! Cállate. 385 00:22:25,475 --> 00:22:26,436 - perdí mi dignidad. - ¡Cállate, Jared! Cállate. 386 00:22:26,519 --> 00:22:29,188 Apuesto a que no había ningún animal. Mira, no hay sangre. 387 00:22:32,525 --> 00:22:34,402 ¿Por qué lo inventaría? 388 00:22:34,485 --> 00:22:37,280 ¿Recuerdas cuando escondiste la llave del auto y no la encontramos 389 00:22:37,363 --> 00:22:37,487 por una semana y le pusieron tres multas 390 00:22:37,487 --> 00:22:39,407 por una semana y le pusieron tres multas 391 00:22:39,490 --> 00:22:41,784 solo porque papá no quería llevarte a McDonald's? 392 00:22:41,868 --> 00:22:43,493 Todos sabemos que odias a Lemondrop y a Jeffrey. 393 00:22:43,493 --> 00:22:44,120 Todos sabemos que odias a Lemondrop y a Jeffrey. 394 00:22:44,203 --> 00:22:46,205 ¿Y por qué no dejaste que Simon tenga su cuarto? 395 00:22:46,289 --> 00:22:47,373 ¿Qué estabas pensando? 396 00:22:47,457 --> 00:22:48,750 - Mallory... - Vaya. 397 00:22:48,833 --> 00:22:49,499 Mamá. 398 00:22:49,499 --> 00:22:50,501 Mamá. 399 00:22:53,379 --> 00:22:54,964 De todos modos no tengo hambre. 400 00:22:55,048 --> 00:22:55,505 Espera, Mallory... 401 00:22:55,505 --> 00:22:56,841 Espera, Mallory... 402 00:23:00,511 --> 00:23:01,511 Podemos ir al pueblo y comprar trampas para Lemondrop y Jeffrey. 403 00:23:01,511 --> 00:23:04,891 Podemos ir al pueblo y comprar trampas para Lemondrop y Jeffrey. 404 00:23:05,642 --> 00:23:07,018 Te ayudaré a encontrarlos. 405 00:23:07,101 --> 00:23:07,517 Te lo prometo. 406 00:23:07,517 --> 00:23:08,603 Te lo prometo. 407 00:23:08,686 --> 00:23:11,356 Solo asegúrate de volver antes del mediodía, ¿de acuerdo? 408 00:23:11,439 --> 00:23:13,523 Tienes tu primera sesión con el Dr. Brauer esta tarde. 409 00:23:13,523 --> 00:23:13,941 Tienes tu primera sesión con el Dr. Brauer esta tarde. 410 00:23:14,025 --> 00:23:15,234 Claro. 411 00:23:19,113 --> 00:23:19,529 PERDIDOS 412 00:23:19,529 --> 00:23:21,908 PERDIDOS 413 00:23:30,833 --> 00:23:31,541 FESTIVAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 414 00:23:31,541 --> 00:23:32,168 FESTIVAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 415 00:23:32,251 --> 00:23:33,795 ¡RATONES PERDIDOS! 416 00:23:33,878 --> 00:23:37,547 Bueno, el hombre de la ferretería dijo que estas trampas son las mejores. 417 00:23:37,547 --> 00:23:38,132 Bueno, el hombre de la ferretería dijo que estas trampas son las mejores. 418 00:23:40,385 --> 00:23:41,594 Vamos. 419 00:23:41,678 --> 00:23:43,553 No crees que yo dejé salir a Lemondrop y Jeffrey, ¿no? 420 00:23:43,553 --> 00:23:44,222 No crees que yo dejé salir a Lemondrop y Jeffrey, ¿no? 421 00:23:44,305 --> 00:23:45,765 - No. - Simon. 422 00:23:47,934 --> 00:23:49,519 Permiso. 423 00:23:51,813 --> 00:23:54,649 ¿Viste cómo nos miró ese tipo? 424 00:23:54,732 --> 00:23:55,565 Sí, tenemos olor a auto nuevo. 425 00:23:55,565 --> 00:23:56,484 Sí, tenemos olor a auto nuevo. 426 00:23:56,567 --> 00:23:59,237 Sí, nuevo y de color. 427 00:23:59,320 --> 00:24:01,571 Deja de pensar lo peor de todo el mundo. 428 00:24:01,571 --> 00:24:02,156 Deja de pensar lo peor de todo el mundo. 429 00:24:02,240 --> 00:24:03,491 Este es un lindo lugar, ¿sí? 430 00:24:03,574 --> 00:24:05,618 Hay una competencia para atrapar luciérnagas hoy. 431 00:24:05,702 --> 00:24:07,577 Está basada en una tradición de cuando se creía 432 00:24:07,577 --> 00:24:07,787 Está basada en una tradición de cuando se creía 433 00:24:07,870 --> 00:24:11,082 que las luciérnagas eran hadas, y si las atrapas, te conceden un deseo. 434 00:24:11,165 --> 00:24:13,583 Este pueblo ama las leyendas antiguas. 435 00:24:13,583 --> 00:24:13,626 Este pueblo ama las leyendas antiguas. 436 00:24:14,210 --> 00:24:18,214 Mira, construyeron puertas secretas para hadas por todo Henson. 437 00:24:18,923 --> 00:24:19,589 Oye... ¿Qué es ese círculo? 438 00:24:19,589 --> 00:24:22,468 Oye... ¿Qué es ese círculo? 439 00:24:23,428 --> 00:24:25,595 No lo sé. 440 00:24:25,595 --> 00:24:25,722 No lo sé. 441 00:24:25,805 --> 00:24:30,351 Encontré ese mismo símbolo en algo que dibujó Arthur Spiderwick. 442 00:24:31,060 --> 00:24:31,601 Sí, era un ogro. 443 00:24:31,601 --> 00:24:33,021 Sí, era un ogro. 444 00:24:33,104 --> 00:24:34,939 Era como uno de tus libros de animales. 445 00:24:35,023 --> 00:24:37,066 Tenía una escritura extraña. 446 00:24:37,150 --> 00:24:37,607 Pero no era inglés. 447 00:24:37,607 --> 00:24:39,027 Pero no era inglés. 448 00:24:39,110 --> 00:24:41,195 Hay más de 7000 idiomas. 449 00:24:41,279 --> 00:24:43,197 Apenas hablas uno y tres cuartos. 450 00:24:44,407 --> 00:24:46,909 ¿Sabías que la loca de la tía Lucinda 451 00:24:46,993 --> 00:24:49,037 creía que las criaturas mágicas son reales? 452 00:24:49,120 --> 00:24:49,619 Oye, no tienes que decir "loca" cada vez que dices "tía Lucinda". 453 00:24:49,619 --> 00:24:52,915 Oye, no tienes que decir "loca" cada vez que dices "tía Lucinda". 454 00:24:52,999 --> 00:24:55,625 Oye, sé que crees que este lugar es inocente, 455 00:24:55,625 --> 00:24:56,002 Oye, sé que crees que este lugar es inocente, 456 00:24:56,085 --> 00:24:57,879 pero hay algo extraño en esto de las hadas. 457 00:24:57,962 --> 00:24:59,964 Los cuartos pequeños, Spiderwick... 458 00:25:01,049 --> 00:25:01,631 Simon, siento algo peligroso en este lugar. 459 00:25:01,631 --> 00:25:04,844 Simon, siento algo peligroso en este lugar. 460 00:25:10,183 --> 00:25:11,851 ¿Mallory? 461 00:25:11,934 --> 00:25:13,353 ¿Muchachos? 462 00:25:14,437 --> 00:25:16,064 ¿Alguien me quiere ayudar? 463 00:25:17,190 --> 00:25:19,150 Claro. Se fueron todos. 464 00:25:47,136 --> 00:25:48,429 Señorita... 465 00:25:49,347 --> 00:25:49,679 Esta es una lección muy importante. 466 00:25:49,679 --> 00:25:52,225 Esta es una lección muy importante. 467 00:25:52,308 --> 00:25:55,685 El té de manzanilla de la muerte es útil para pelear contra ogros. 468 00:25:55,685 --> 00:25:56,020 El té de manzanilla de la muerte es útil para pelear contra ogros. 469 00:25:56,104 --> 00:25:58,481 Mamá dijo que la manzanilla es venenosa. 470 00:25:58,564 --> 00:26:00,692 No lo es si la preparas correctamente. 471 00:26:01,567 --> 00:26:01,691 Una taza llena te vuelve invisible. 472 00:26:01,691 --> 00:26:04,028 Una taza llena te vuelve invisible. 473 00:26:04,112 --> 00:26:06,447 Solo unas gotas. 474 00:26:07,365 --> 00:26:07,697 Revuelve con tu índice. 475 00:26:07,697 --> 00:26:10,118 Revuelve con tu índice. 476 00:26:11,911 --> 00:26:13,703 Y luego, con tu pulgar escondido y tu meñique extendido... 477 00:26:13,703 --> 00:26:15,498 Y luego, con tu pulgar escondido y tu meñique extendido... 478 00:26:17,291 --> 00:26:18,292 Bebe. 479 00:26:18,376 --> 00:26:19,709 ¿Estás loca, Lucinda? 480 00:26:19,709 --> 00:26:20,211 ¿Estás loca, Lucinda? 481 00:26:20,294 --> 00:26:21,879 Podrías haberla matado. 482 00:26:21,963 --> 00:26:23,881 Solo intento protegerla. 483 00:26:31,264 --> 00:26:31,721 Hola, soy Tanner. 484 00:26:31,721 --> 00:26:32,932 Hola, soy Tanner. 485 00:26:33,016 --> 00:26:34,475 Quería darte la bienvenida. 486 00:26:35,810 --> 00:26:37,727 Eres muy amable. Soy Helen. 487 00:26:37,727 --> 00:26:37,770 Eres muy amable. Soy Helen. 488 00:26:38,563 --> 00:26:42,775 Te preparé una cazuela de bacalao. Es una delicia del Medio Oeste. 489 00:26:43,484 --> 00:26:43,733 Seguro que a mis hijos les encantará. 490 00:26:43,733 --> 00:26:45,028 Seguro que a mis hijos les encantará. 491 00:26:45,111 --> 00:26:46,487 No, la odiarán. 492 00:26:47,989 --> 00:26:49,739 Es una casa magnífica. 493 00:26:49,739 --> 00:26:50,199 Es una casa magnífica. 494 00:26:51,868 --> 00:26:53,953 Spiderwick. 495 00:26:54,537 --> 00:26:55,745 Es un desastre. 496 00:26:55,745 --> 00:26:56,456 Es un desastre. 497 00:26:56,539 --> 00:26:58,333 El mantenimiento es muy difícil. 498 00:26:58,416 --> 00:27:00,668 Soy agente inmobiliario, te pagaré más de lo que vale 499 00:27:00,752 --> 00:27:01,751 y puedo conseguirte un departamento a buen precio. 500 00:27:01,751 --> 00:27:02,837 y puedo conseguirte un departamento a buen precio. 501 00:27:02,920 --> 00:27:04,797 Te gustaría la onda étnica. 502 00:27:05,757 --> 00:27:07,757 Eres muy amable, pero vamos a intentar vivir aquí. 503 00:27:07,757 --> 00:27:08,760 Eres muy amable, pero vamos a intentar vivir aquí. 504 00:27:08,843 --> 00:27:10,928 - Lo siento. - No te disculpes. 505 00:27:11,679 --> 00:27:13,389 Es la casa de tu familia. 506 00:27:13,473 --> 00:27:13,763 Ya que vivirás aquí, 507 00:27:13,763 --> 00:27:14,932 Ya que vivirás aquí, 508 00:27:15,767 --> 00:27:19,103 los espacios en ese barandal miden más de una pulgada. 509 00:27:19,187 --> 00:27:19,769 Soy bibliotecaria, lo que más busco en Internet son normas. 510 00:27:19,769 --> 00:27:22,649 Soy bibliotecaria, lo que más busco en Internet son normas. 511 00:27:22,732 --> 00:27:24,525 Altura del césped. Mantenimiento de cercas. 512 00:27:24,609 --> 00:27:25,693 Tú me entiendes. 513 00:27:26,319 --> 00:27:29,197 Ayudar a mantener limpio el vecindario. 514 00:27:29,280 --> 00:27:30,657 Bienvenida a Henson. 515 00:27:52,887 --> 00:27:54,180 Alto. 516 00:27:55,181 --> 00:27:55,805 Descansa. 517 00:27:55,805 --> 00:27:56,516 Descansa. 518 00:28:03,564 --> 00:28:04,983 ¿Llegó Mallory Grace? 519 00:28:05,066 --> 00:28:06,818 Se está acercando. 520 00:28:07,860 --> 00:28:09,696 ¿Me está mirando, Bree? 521 00:28:09,779 --> 00:28:11,406 La está mirando, maestra. 522 00:28:14,617 --> 00:28:19,706 No dejaré que mi ceguera me impida conseguir lo que quiero. 523 00:28:19,789 --> 00:28:19,829 ¿Tú sí? 524 00:28:19,829 --> 00:28:20,790 ¿Tú sí? 525 00:28:25,336 --> 00:28:25,835 ¿Mallory Grace? 526 00:28:25,835 --> 00:28:26,546 ¿Mallory Grace? 527 00:28:26,629 --> 00:28:28,506 No. No, maestra. 528 00:28:28,589 --> 00:28:29,590 Bien. 529 00:28:30,258 --> 00:28:31,259 Gracias. 530 00:28:31,342 --> 00:28:31,841 Muéstrame. 531 00:28:31,841 --> 00:28:32,677 Muéstrame. 532 00:28:32,760 --> 00:28:34,262 Sí. 533 00:28:36,556 --> 00:28:37,847 Con la espada, no. 534 00:28:37,847 --> 00:28:38,141 Con la espada, no. 535 00:28:38,224 --> 00:28:39,600 Con tu mente. 536 00:28:40,476 --> 00:28:41,769 Esgrima mental. 537 00:28:42,645 --> 00:28:43,853 Es como me concentro y me entreno sin poder ver. 538 00:28:43,853 --> 00:28:46,024 Es como me concentro y me entreno sin poder ver. 539 00:28:46,107 --> 00:28:47,817 Visualiza la pelea. 540 00:28:47,900 --> 00:28:49,859 - ¿Si uso una sexta alta? - La bloqueo. 541 00:28:49,859 --> 00:28:49,944 - ¿Si uso una sexta alta? - La bloqueo. 542 00:28:50,028 --> 00:28:52,530 - Bajo a la línea media. - Estocada. 543 00:28:52,613 --> 00:28:54,324 - Esquivo. Toque. Punto. - Me alejo. 544 00:28:54,407 --> 00:28:55,865 - Anulo la trampa. - Esquivo. 545 00:28:55,865 --> 00:28:55,908 - Anulo la trampa. - Esquivo. 546 00:28:55,992 --> 00:28:57,076 - Bloqueo. - Contraataque. 547 00:28:57,160 --> 00:28:59,620 - Estocada. - Passata Sotto. Toque. Punto. 548 00:29:02,165 --> 00:29:03,958 No puedo enseñarte, Mallory Grace. 549 00:29:06,294 --> 00:29:07,877 ¿Por qué? ¿Porque gané? 550 00:29:07,877 --> 00:29:08,546 ¿Por qué? ¿Porque gané? 551 00:29:09,630 --> 00:29:11,716 Un punto no gana una pelea. 552 00:29:11,799 --> 00:29:13,883 Maestra, entreno desde los seis años. 553 00:29:13,883 --> 00:29:15,011 Maestra, entreno desde los seis años. 554 00:29:15,094 --> 00:29:16,804 Me despierto a las 3:00 a.m. para correr. 555 00:29:16,888 --> 00:29:19,889 Mi velocidad de estocada es de 2,873 metros por segundo. ¡2,873! 556 00:29:19,889 --> 00:29:21,100 Mi velocidad de estocada es de 2,873 metros por segundo. ¡2,873! 557 00:29:21,184 --> 00:29:23,061 Hice todo bien. 558 00:29:23,144 --> 00:29:25,895 Tengo planes. Una beca en Notre Dame. 559 00:29:25,895 --> 00:29:25,980 Tengo planes. Una beca en Notre Dame. 560 00:29:26,064 --> 00:29:29,484 Entrar al equipo olímpico, ir a París y abrir mi propio gimnasio en el Marais. 561 00:29:32,737 --> 00:29:34,822 Solve et Coagula. 562 00:29:34,906 --> 00:29:36,491 Es alquimia. 563 00:29:36,574 --> 00:29:37,907 Significa "disuelve y coagula". 564 00:29:37,907 --> 00:29:38,576 Significa "disuelve y coagula". 565 00:29:38,660 --> 00:29:43,748 Algo debe ser destruido antes de volver a formarlo. 566 00:29:43,831 --> 00:29:43,913 Eres demasiado rígida. Todos tus planes son inamovibles. 567 00:29:43,913 --> 00:29:47,418 Eres demasiado rígida. Todos tus planes son inamovibles. 568 00:29:47,502 --> 00:29:49,919 No puedo desarmarte. 569 00:29:49,919 --> 00:29:50,505 No puedo desarmarte. 570 00:29:52,924 --> 00:29:55,925 Tu oponente más difícil, Mallory Grace, siempre será Mallory Grace. 571 00:29:55,925 --> 00:29:57,345 Tu oponente más difícil, Mallory Grace, siempre será Mallory Grace. 572 00:30:01,099 --> 00:30:01,931 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 573 00:30:01,931 --> 00:30:02,725 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 574 00:30:02,809 --> 00:30:05,603 Mamá, ¿por qué este tipo es diferente al Dr. Fox, 575 00:30:05,687 --> 00:30:07,937 el Dr. Woodworth, el Dr. Kao o incluso el que hacía terapia conductual? 576 00:30:07,937 --> 00:30:09,649 el Dr. Woodworth, el Dr. Kao o incluso el que hacía terapia conductual? 577 00:30:09,732 --> 00:30:13,943 El Dr. Brauer trabaja en grupo con otros chicos como tú. 578 00:30:13,943 --> 00:30:14,237 El Dr. Brauer trabaja en grupo con otros chicos como tú. 579 00:30:21,953 --> 00:30:24,372 No se permiten padres para que no te autocensures. 580 00:30:25,665 --> 00:30:25,955 Voy a visitar a la tía Lucinda. 581 00:30:25,955 --> 00:30:27,709 Voy a visitar a la tía Lucinda. 582 00:30:27,792 --> 00:30:29,919 ¿De acuerdo? ¿Me mandas un mensaje cuando termines? 583 00:30:30,920 --> 00:30:31,961 Oye. Tú puedes. 584 00:30:31,961 --> 00:30:33,715 Oye. Tú puedes. 585 00:30:35,383 --> 00:30:36,592 Muy bien. 586 00:30:53,067 --> 00:30:54,986 Linda ropa. Colores de archivo. 587 00:30:55,069 --> 00:30:55,985 Son los colores de Michigan. 588 00:30:55,985 --> 00:30:57,280 Son los colores de Michigan. 589 00:31:00,158 --> 00:31:01,576 Soy Emiko. Él es Hatcher. 590 00:31:01,659 --> 00:31:01,991 Bienvenido al grupo. 591 00:31:01,991 --> 00:31:03,161 Bienvenido al grupo. 592 00:31:03,244 --> 00:31:05,872 Somos como los Avengers arruinados y medicados. 593 00:31:05,955 --> 00:31:07,540 Soy Jared. 594 00:31:07,623 --> 00:31:07,997 ¿Cómo es el Dr. Brauer? 595 00:31:07,997 --> 00:31:10,293 ¿Cómo es el Dr. Brauer? 596 00:31:10,376 --> 00:31:11,794 Es como yogur de vainilla. 597 00:31:11,878 --> 00:31:13,046 Este pueblo está atrasado. 598 00:31:13,129 --> 00:31:14,003 Los chicos creen que las Crocs están de moda. 599 00:31:14,003 --> 00:31:15,340 Los chicos creen que las Crocs están de moda. 600 00:31:15,423 --> 00:31:16,841 Me gustan las Crocs. 601 00:31:16,924 --> 00:31:19,260 Claro, a mí también. Pero irónicamente. 602 00:31:19,344 --> 00:31:20,009 Salehe Bembury colabora con Crocs. 603 00:31:20,009 --> 00:31:21,429 Salehe Bembury colabora con Crocs. 604 00:31:21,512 --> 00:31:23,181 Es una bestia publicitaria. 605 00:31:23,264 --> 00:31:25,892 Acabo de ofertar en RealReal por una chaqueta de Gucci. 606 00:31:25,975 --> 00:31:26,015 Valen como seis mil. 607 00:31:26,015 --> 00:31:27,518 Valen como seis mil. 608 00:31:27,602 --> 00:31:29,020 Robé 0,0002 centavos 609 00:31:29,103 --> 00:31:32,021 de cada cuenta bancaria del banco Michigan Savings & Loan 610 00:31:32,021 --> 00:31:32,732 de cada cuenta bancaria del banco Michigan Savings & Loan 611 00:31:32,815 --> 00:31:36,110 y los transferí a una cuenta suiza, pero olvidé la clave. 612 00:31:36,194 --> 00:31:38,027 Emiko obviamente es una mentirosa compulsiva. 613 00:31:38,027 --> 00:31:39,739 Emiko obviamente es una mentirosa compulsiva. 614 00:31:39,822 --> 00:31:43,743 Yo tengo dismorfia corporal y ansiedad generalizada. 615 00:31:44,786 --> 00:31:47,121 ¿Cuál es tu diagnóstico diferencial? 616 00:31:47,205 --> 00:31:49,582 Todavía no estoy diagnosticado. 617 00:31:49,666 --> 00:31:50,039 Debes haber hecho algo para terminar en la guardería disfuncional. 618 00:31:50,039 --> 00:31:53,586 Debes haber hecho algo para terminar en la guardería disfuncional. 619 00:31:55,046 --> 00:31:56,045 Bueno... 620 00:31:56,045 --> 00:31:56,214 Bueno... 621 00:31:56,297 --> 00:31:58,716 Dicen que tengo un trastorno negativista desafiante, 622 00:31:58,800 --> 00:31:59,968 pero no sé. 623 00:32:00,051 --> 00:32:01,886 Realmente eres un Spiderwick. 624 00:32:03,096 --> 00:32:04,347 ¿Qué significa eso? 625 00:32:05,181 --> 00:32:07,308 ¿Cómo supiste que me mudé a la mansión Spiderwick? 626 00:32:07,392 --> 00:32:08,057 Todos conocen esa casa. 627 00:32:08,057 --> 00:32:08,518 Todos conocen esa casa. 628 00:32:08,601 --> 00:32:10,687 Arthur Spiderwick decapitó a su hermano 629 00:32:10,770 --> 00:32:13,690 y culpó a un ogro que vive debajo del puente del río Claire. 630 00:32:13,773 --> 00:32:14,063 No, no fue un ogro. Spiderwick dijo que fue un trol. 631 00:32:14,063 --> 00:32:16,985 No, no fue un ogro. Spiderwick dijo que fue un trol. 632 00:32:17,068 --> 00:32:19,487 - Es lo mismo. - Los ogros y los troles son diferentes. 633 00:32:19,570 --> 00:32:20,069 Dígalo en su charla TED, Sr. Tolkien. ¿Sabías que el Festival de las Luciérnagas 634 00:32:20,069 --> 00:32:22,907 Dígalo en su charla TED, Sr. Tolkien. ¿Sabías que el Festival de las Luciérnagas 635 00:32:22,991 --> 00:32:25,201 comenzó después de que Spiderwick mató a su hermano? 636 00:32:25,284 --> 00:32:26,075 La gente creyó sus historias sobre ogros y hadas. 637 00:32:26,075 --> 00:32:28,454 La gente creyó sus historias sobre ogros y hadas. 638 00:32:28,538 --> 00:32:31,749 Resulta que la locura es contagiosa, pero también es hereditaria. 639 00:32:31,833 --> 00:32:32,081 Tú pareces normal, Jared, 640 00:32:32,081 --> 00:32:33,626 Tú pareces normal, Jared, 641 00:32:33,710 --> 00:32:35,962 pero también pasa eso con los asesinos seriales. 642 00:32:37,964 --> 00:32:38,087 ¿Sabes qué? 643 00:32:38,087 --> 00:32:39,215 ¿Sabes qué? 644 00:32:39,299 --> 00:32:40,675 Tu ropa es trágica. 645 00:32:41,676 --> 00:32:42,760 Al diablo con esto. 646 00:32:44,929 --> 00:32:46,514 A ti te gusta mi ropa, ¿no, Hatch? 647 00:32:58,818 --> 00:33:00,236 Lucinda. 648 00:33:01,904 --> 00:33:02,111 Soy Helen. 649 00:33:02,111 --> 00:33:03,531 Soy Helen. 650 00:33:06,159 --> 00:33:07,493 ¿Señorita? 651 00:33:08,369 --> 00:33:09,537 No es contigo. 652 00:33:09,620 --> 00:33:11,748 Casi no habla desde que la internaron. 653 00:33:12,957 --> 00:33:14,123 Eso fue hace décadas. 654 00:33:14,123 --> 00:33:14,959 Eso fue hace décadas. 655 00:33:15,043 --> 00:33:16,586 Las dejaré solas. 656 00:33:23,384 --> 00:33:25,219 Lindo cuarto. 657 00:33:25,303 --> 00:33:26,135 Bien iluminado. Cómodo. 658 00:33:26,135 --> 00:33:27,889 Bien iluminado. Cómodo. 659 00:33:28,848 --> 00:33:32,141 Aunque estos enfermeros no saben qué hacer con tu pelo. 660 00:33:32,141 --> 00:33:32,644 Aunque estos enfermeros no saben qué hacer con tu pelo. 661 00:33:35,480 --> 00:33:37,106 Mamá te manda saludos. 662 00:33:41,903 --> 00:33:44,153 Lamento que haya pasado tanto tiempo. 663 00:33:44,153 --> 00:33:44,280 Lamento que haya pasado tanto tiempo. 664 00:33:44,864 --> 00:33:46,282 Te extrañé. 665 00:33:46,824 --> 00:33:50,159 Siempre sentí que eras la única que me escuchaba. 666 00:33:50,159 --> 00:33:50,328 Siempre sentí que eras la única que me escuchaba. 667 00:33:59,420 --> 00:34:02,131 Tengo tres hijos. 668 00:34:03,132 --> 00:34:04,676 No puedo esperar a que los conozcas. 669 00:34:05,510 --> 00:34:08,177 Mallory tiene 16 años, y es una luchadora. 670 00:34:08,177 --> 00:34:10,056 Mallory tiene 16 años, y es una luchadora. 671 00:34:10,932 --> 00:34:12,058 Y tengo gemelos. 672 00:34:12,141 --> 00:34:14,183 Simon es muy puro. 673 00:34:14,183 --> 00:34:15,353 Simon es muy puro. 674 00:34:16,521 --> 00:34:20,189 Y Jared es valiente, travieso 675 00:34:20,189 --> 00:34:23,111 Y Jared es valiente, travieso 676 00:34:23,194 --> 00:34:24,737 e imposible. 677 00:34:26,114 --> 00:34:26,195 Hago lo que puedo para ayudarlo. 678 00:34:26,195 --> 00:34:27,573 Hago lo que puedo para ayudarlo. 679 00:34:27,657 --> 00:34:30,326 Hace terapia, investigo... 680 00:34:30,910 --> 00:34:32,201 Y, desafortunadamente, me divorcié. 681 00:34:32,201 --> 00:34:33,663 Y, desafortunadamente, me divorcié. 682 00:34:33,746 --> 00:34:36,833 Richard dijo que ya no quería hacerlo. 683 00:34:38,209 --> 00:34:40,628 Dijo que no se sentía un buen padre. 684 00:34:40,712 --> 00:34:42,005 Especialmente con Jared. 685 00:34:42,797 --> 00:34:44,213 Dijo que yo lo hacía sentir menos. 686 00:34:44,213 --> 00:34:45,800 Dijo que yo lo hacía sentir menos. 687 00:34:45,883 --> 00:34:49,595 Y se cansó, así que renunció. 688 00:34:52,432 --> 00:34:55,018 Por eso estoy volviendo a empezar. 689 00:34:56,185 --> 00:34:56,225 No sé, quizá incluso tenga una cita. 690 00:34:56,225 --> 00:35:00,690 No sé, quizá incluso tenga una cita. 691 00:35:00,773 --> 00:35:02,231 Algún día. 692 00:35:02,231 --> 00:35:02,483 Algún día. 693 00:35:02,567 --> 00:35:05,320 Pero mudarme a la mansión Spiderwick... 694 00:35:05,403 --> 00:35:07,196 Vete. Vete. 695 00:35:07,280 --> 00:35:08,237 Señorita, debes irte. 696 00:35:08,237 --> 00:35:08,990 Señorita, debes irte. 697 00:35:09,073 --> 00:35:10,700 La mansión Spiderwick es peligrosa. 698 00:35:10,783 --> 00:35:12,368 Todo es real. 699 00:35:12,452 --> 00:35:14,243 Las hadas, las arpías y los unicornios... 700 00:35:14,243 --> 00:35:15,455 Las hadas, las arpías y los unicornios... 701 00:35:15,538 --> 00:35:18,082 Thimbletack y Mulgarath. 702 00:35:18,166 --> 00:35:20,249 Mulgarath quiere la Guía de campo. 703 00:35:20,249 --> 00:35:20,501 Mulgarath quiere la Guía de campo. 704 00:35:20,585 --> 00:35:22,045 ¡Mulgarath te atrapará! 705 00:35:22,128 --> 00:35:23,880 Mulga... ¡Debes irte! 706 00:35:23,963 --> 00:35:25,673 - ¡Todos debemos irnos! - Todo está bien. 707 00:35:25,757 --> 00:35:26,255 - Lucinda, estás bien. - ¡Debemos irnos! 708 00:35:26,255 --> 00:35:27,759 - Lucinda, estás bien. - ¡Debemos irnos! 709 00:35:27,842 --> 00:35:29,260 - ¡Vete! - Todo está bien. 710 00:35:29,344 --> 00:35:31,012 ¡Vete! 711 00:35:32,847 --> 00:35:34,974 El evasivo huevo de dragón. 712 00:35:35,850 --> 00:35:38,227 Se lo compramos a una familia de la zona. 713 00:35:38,311 --> 00:35:41,731 Está cubierto de un esmalte opalescente e incrustado con diamantes. 714 00:35:41,814 --> 00:35:44,273 Extrañamente, nadie sabe cómo abrir el huevo 715 00:35:44,273 --> 00:35:44,734 Extrañamente, nadie sabe cómo abrir el huevo 716 00:35:44,817 --> 00:35:47,445 para descubrir lo que Fabergé escondió adentro. 717 00:35:48,738 --> 00:35:50,279 Tocamos con los ojos, niña. 718 00:35:50,279 --> 00:35:51,240 Tocamos con los ojos, niña. 719 00:35:54,827 --> 00:35:56,285 Pero hay algo adentro de su cáscara impenetrable, ¿no? 720 00:35:56,285 --> 00:35:58,623 Pero hay algo adentro de su cáscara impenetrable, ¿no? 721 00:35:58,706 --> 00:35:59,707 Sí. 722 00:35:59,791 --> 00:36:01,084 Desafortunadamente, 723 00:36:01,167 --> 00:36:02,291 el esmalte tiene minerales que interfieren con los rayos X. 724 00:36:02,291 --> 00:36:04,462 el esmalte tiene minerales que interfieren con los rayos X. 725 00:36:04,545 --> 00:36:06,005 Así que es un misterio. 726 00:36:06,089 --> 00:36:07,215 ¿Cuánto por el huevo? 727 00:36:08,841 --> 00:36:11,219 ¿Quizá puedo mostrarle otra cosa? 728 00:36:11,302 --> 00:36:14,303 Tenemos jugo de pepino y caqui si tiene sed, 729 00:36:14,303 --> 00:36:14,973 Tenemos jugo de pepino y caqui si tiene sed, 730 00:36:15,056 --> 00:36:18,267 o los petit fours más deliciosos que haya probado. 731 00:36:18,351 --> 00:36:20,309 Cariño, ¿no dijiste que tenías hambre? 732 00:36:20,309 --> 00:36:20,520 Cariño, ¿no dijiste que tenías hambre? 733 00:36:20,603 --> 00:36:21,771 Sí, papá. 734 00:36:42,250 --> 00:36:43,918 ¿Qué es eso? 735 00:36:44,794 --> 00:36:46,379 Es un misterio. 736 00:36:57,890 --> 00:36:59,684 Huele a vómito de tortuga. 737 00:36:59,767 --> 00:37:01,686 Creo que es Havarti. 738 00:37:02,645 --> 00:37:04,689 Es una comida local. 739 00:37:04,772 --> 00:37:06,941 Y la cocina está rota. 740 00:37:08,484 --> 00:37:09,861 Ese es el ruido. 741 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Les dije que hay un bicho adentro de la pared. 742 00:37:12,155 --> 00:37:14,363 Deja de hablar de este "bicho adentro de la pared". 743 00:37:14,363 --> 00:37:14,490 Deja de hablar de este "bicho adentro de la pared". 744 00:37:14,574 --> 00:37:15,575 Es un mapache. 745 00:37:15,658 --> 00:37:16,868 - ¿Un mapache? - Sí. 746 00:37:16,951 --> 00:37:17,910 Es una casa vieja. 747 00:37:17,994 --> 00:37:19,370 Seguro es un mapache mutante. 748 00:37:19,454 --> 00:37:20,369 - Dejen de pelear. - Cállate. 749 00:37:20,369 --> 00:37:20,788 - Dejen de pelear. - Cállate. 750 00:37:20,872 --> 00:37:22,040 No me calles. 751 00:37:22,123 --> 00:37:24,709 Porque seguro hay un mapache mutante en la pared. 752 00:37:25,668 --> 00:37:26,375 Mamá, ¿estás bien? 753 00:37:26,375 --> 00:37:27,378 Mamá, ¿estás bien? 754 00:37:27,462 --> 00:37:30,131 Bueno, igual tenemos que remodelar. 755 00:37:30,214 --> 00:37:32,381 Así que hagámoslo. 756 00:37:32,381 --> 00:37:32,884 Así que hagámoslo. 757 00:37:38,473 --> 00:37:40,099 Vamos, agarren algo. 758 00:37:40,183 --> 00:37:42,435 Está detrás de esta pared. 759 00:37:43,186 --> 00:37:44,393 - Hagámoslo. - Vamos. 760 00:37:44,393 --> 00:37:44,854 - Hagámoslo. - Vamos. 761 00:37:44,937 --> 00:37:47,106 ¿Oyeron eso? Está aquí adentro. 762 00:37:47,190 --> 00:37:48,608 De acuerdo. 763 00:37:52,195 --> 00:37:53,571 ¡Continúen! 764 00:38:06,292 --> 00:38:07,502 Vaya... 765 00:38:07,585 --> 00:38:08,417 Es un trampa terrible. 766 00:38:08,417 --> 00:38:10,046 Es un trampa terrible. 767 00:38:11,297 --> 00:38:13,132 ¿Son Lemondrop y Jeffrey? 768 00:38:13,216 --> 00:38:14,423 No, están muy disecados. 769 00:38:14,423 --> 00:38:16,302 No, están muy disecados. 770 00:38:16,886 --> 00:38:19,764 - ¿Qué diablos es esto? - Es un montacargas. 771 00:38:20,473 --> 00:38:22,850 Un elevador diminuto que lleva comida entre pisos. 772 00:38:22,934 --> 00:38:24,060 No sé por qué lo cubrieron. 773 00:38:24,143 --> 00:38:26,396 Habló del mausoleo de ratones. 774 00:38:28,356 --> 00:38:29,607 Veamos adónde lleva. 775 00:38:29,691 --> 00:38:31,025 No. No, no, no. 776 00:38:31,109 --> 00:38:32,441 Claro que no. Es muy peligroso. 777 00:38:32,441 --> 00:38:33,611 Claro que no. Es muy peligroso. 778 00:38:33,695 --> 00:38:35,029 Limpien esto. 779 00:38:35,697 --> 00:38:37,907 Mal, ¿puedes limpiar la mesa? 780 00:38:38,574 --> 00:38:40,868 Tengo que llamar a un albañil, un exterminador, 781 00:38:40,952 --> 00:38:43,246 a un contratista, un quiropráctico... 782 00:38:43,329 --> 00:38:44,453 Vamos, tenemos que subir. 783 00:38:44,453 --> 00:38:45,832 Vamos, tenemos que subir. 784 00:38:45,915 --> 00:38:49,168 Yo... tengo que limpiar la mesa. 785 00:38:50,169 --> 00:38:50,459 Apuesto a que hay cosas 786 00:38:50,459 --> 00:38:53,297 Apuesto a que hay cosas 787 00:38:53,381 --> 00:38:56,301 de una secta de la muerte de Spiderwick ahí arriba. 788 00:38:56,384 --> 00:38:56,465 Mamá dijo que no vayamos. 789 00:38:56,465 --> 00:38:57,593 Mamá dijo que no vayamos. 790 00:38:58,344 --> 00:38:59,554 Trae algo para comer. 791 00:39:01,139 --> 00:39:02,471 Jared, espera. 792 00:39:02,471 --> 00:39:03,016 Jared, espera. 793 00:39:04,392 --> 00:39:05,852 ¡Jared! 794 00:39:05,935 --> 00:39:07,729 ¡Jared, dije que no vayas! 795 00:39:08,604 --> 00:39:09,897 ¿Cuál es tu problema? 796 00:39:09,981 --> 00:39:12,358 ¿No puedes dejar las cosas como están por una sola vez? 797 00:39:12,442 --> 00:39:14,068 ¿No quieres saber qué hay ahí arriba? 798 00:39:14,152 --> 00:39:14,483 Quiero que pares. 799 00:39:14,483 --> 00:39:15,903 Quiero que pares. 800 00:39:15,987 --> 00:39:17,905 Estoy cansado de defenderte, Jared. 801 00:39:18,531 --> 00:39:20,489 En la escuela, en la estúpida gasolinera, con lo de Lemondrop y Jeffrey. 802 00:39:20,489 --> 00:39:21,534 En la escuela, en la estúpida gasolinera, con lo de Lemondrop y Jeffrey. 803 00:39:21,617 --> 00:39:23,286 No les hice nada. 804 00:39:23,369 --> 00:39:24,704 ¿Y qué gano por ayudarte? 805 00:39:25,330 --> 00:39:26,495 Tuve que abandonar todo lo que quería. 806 00:39:26,495 --> 00:39:26,956 Tuve que abandonar todo lo que quería. 807 00:39:27,040 --> 00:39:30,084 Mis amigos, nuestra casa, papá. 808 00:39:37,300 --> 00:39:38,507 EL FESTIVAL ANUAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 809 00:39:38,507 --> 00:39:38,843 EL FESTIVAL ANUAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 810 00:39:49,103 --> 00:39:50,519 Hola. 811 00:39:50,519 --> 00:39:50,813 Hola. 812 00:39:50,897 --> 00:39:51,939 Papá 813 00:39:52,023 --> 00:39:54,400 ¡Simon! ¿Cómo es la casa? ¿Es genial? Te extraño. 814 00:40:01,658 --> 00:40:02,531 Quiero estar contento por mudarme a la mansión Spiderwick, pero no lo estoy. 815 00:40:02,531 --> 00:40:06,287 Quiero estar contento por mudarme a la mansión Spiderwick, pero no lo estoy. 816 00:40:06,371 --> 00:40:08,537 No quiero estar aquí. ¡Quiero estar contigo! 817 00:40:08,537 --> 00:40:09,040 No quiero estar aquí. ¡Quiero estar contigo! 818 00:40:09,123 --> 00:40:12,919 Quiero hablar, ¿tienes tiempo? 819 00:40:15,380 --> 00:40:17,924 Lo siento, estoy en el medio de un ensayo. 820 00:41:25,908 --> 00:41:26,615 Perdón si fui mala. Es genial que seas un Spiderwick. 821 00:41:26,615 --> 00:41:28,119 Perdón si fui mala. Es genial que seas un Spiderwick. 822 00:41:28,202 --> 00:41:30,246 El Dr. Brauer casi me obligó a escribirte esto. 823 00:41:30,330 --> 00:41:31,998 Soy Emiko, por cierto. 824 00:42:18,336 --> 00:42:20,046 Vaya. 825 00:42:20,129 --> 00:42:20,669 ¿Qué es este lugar? 826 00:42:20,669 --> 00:42:21,714 ¿Qué es este lugar? 827 00:42:29,430 --> 00:42:31,891 ¿Lemondrop? ¿Jeffrey? 828 00:43:01,546 --> 00:43:02,711 Así que tú eres Arthur Spiderwick. 829 00:43:02,711 --> 00:43:03,673 Así que tú eres Arthur Spiderwick. 830 00:43:15,560 --> 00:43:20,481 GUÍA DE CAMPO 831 00:43:38,124 --> 00:43:38,747 CLIC CLAC CUIDA TUS ESPALDAS 832 00:43:38,747 --> 00:43:44,505 CLIC CLAC CUIDA TUS ESPALDAS 833 00:44:02,190 --> 00:44:02,771 ¡Mamá! ¡Mamá! 834 00:44:02,771 --> 00:44:04,192 ¡Mamá! ¡Mamá! 835 00:44:04,275 --> 00:44:05,485 ¡Estoy aquí! 836 00:44:06,527 --> 00:44:07,987 - Vi... - ¿Qué? 837 00:44:08,071 --> 00:44:08,777 No sé qué vi. 838 00:44:08,777 --> 00:44:09,739 No sé qué vi. 839 00:44:09,822 --> 00:44:12,909 Lucinda decía la verdad. Arthur lo sabía. ¡Esas criaturas son reales! 840 00:44:12,992 --> 00:44:14,783 - Alguien quiere atención. - ¡Sé lo que vi! 841 00:44:14,783 --> 00:44:14,786 - Alguien quiere atención. - ¡Sé lo que vi! 842 00:44:14,869 --> 00:44:16,746 Oye, cálmate, cariño, por favor. 843 00:44:16,829 --> 00:44:19,832 Tenemos que hacer lo que dijo Lucinda. ¡Debemos irnos de aquí! 844 00:44:23,586 --> 00:44:24,796 ¿No fuiste a terapia? 845 00:44:25,421 --> 00:44:26,795 ¿Cómo sabes lo que dijo Lucinda si estabas 846 00:44:26,795 --> 00:44:27,590 ¿Cómo sabes lo que dijo Lucinda si estabas 847 00:44:27,674 --> 00:44:29,592 - con el Dr. Brauer? - Fui desconsiderado, 848 00:44:29,676 --> 00:44:31,010 y al hacerlo, perdí mi dignidad. 849 00:44:31,094 --> 00:44:32,801 - ¡Como sea! - Jared, lo intenté todo contigo. 850 00:44:32,801 --> 00:44:33,471 - ¡Como sea! - Jared, lo intenté todo contigo. 851 00:44:33,554 --> 00:44:35,098 ¿No oíste lo que dije? 852 00:44:35,181 --> 00:44:37,350 ¡Esas criaturas son reales! 853 00:44:38,059 --> 00:44:38,807 Ven, te lo mostraré. 854 00:44:38,807 --> 00:44:39,686 Ven, te lo mostraré. 855 00:44:52,115 --> 00:44:53,658 Me cansé. 856 00:44:53,741 --> 00:44:54,659 ¡Me cansé! 857 00:44:55,618 --> 00:44:56,825 ¡Vinimos a que te vea el Dr. Brauer, y eso harás! 858 00:44:56,825 --> 00:44:57,996 ¡Vinimos a que te vea el Dr. Brauer, y eso harás! 859 00:44:58,079 --> 00:45:01,207 - Vamos. - ¡Mamá! 860 00:45:08,339 --> 00:45:08,837 ¿Crecerá? 861 00:45:08,837 --> 00:45:09,757 ¿Crecerá? 862 00:45:10,383 --> 00:45:12,844 Necesitaremos la Guía de campo para saber cómo convertir 863 00:45:12,927 --> 00:45:14,843 a esta criatura en algo nefasto. 864 00:45:14,843 --> 00:45:15,930 a esta criatura en algo nefasto. 865 00:45:18,641 --> 00:45:20,849 Pero recuerdo que Spiderwick dijo que necesita proteínas. 866 00:45:20,849 --> 00:45:22,270 Pero recuerdo que Spiderwick dijo que necesita proteínas. 867 00:45:52,550 --> 00:45:54,177 ¿Llamó a la policía? 868 00:45:56,012 --> 00:45:56,885 Quizá se vayan. 869 00:45:56,885 --> 00:45:57,305 Quizá se vayan. 870 00:46:01,809 --> 00:46:02,891 Toma. Por si acaso. 871 00:46:02,891 --> 00:46:03,603 Toma. Por si acaso. 872 00:46:25,333 --> 00:46:26,915 Hola, Dr. Brauer. 873 00:46:26,915 --> 00:46:27,502 Hola, Dr. Brauer. 874 00:46:30,171 --> 00:46:32,256 Me alegra mucho que hayan venido.