1 00:00:04,677 --> 00:00:05,803 Bienvenue à Spiderwick. 2 00:00:06,804 --> 00:00:09,515 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 3 00:00:09,598 --> 00:00:12,143 mais elle est pleine de secrets et de surprises. 4 00:00:12,143 --> 00:00:12,351 mais elle est pleine de secrets et de surprises. 5 00:00:12,434 --> 00:00:14,979 Préparez-vous pour Les Chroniques de Spiderwick. 6 00:00:15,521 --> 00:00:18,149 On entend plein d'histoires, ici. Certaines plus sombres que d'autres. 7 00:00:18,149 --> 00:00:18,941 On entend plein d'histoires, ici. Certaines plus sombres que d'autres. 8 00:00:19,608 --> 00:00:21,902 Notre arrière-arrière-grand-père, Arthur Spiderwick 9 00:00:21,986 --> 00:00:23,863 a découvert l'existence d'êtres magiques. 10 00:00:25,447 --> 00:00:29,743 Mon père a répertorié toutes les créatures du monde invisible. 11 00:00:30,744 --> 00:00:32,121 Il y a un ogre, Mulgarath. 12 00:00:33,497 --> 00:00:36,167 Il veut le guide d'Arthur Spiderwick pour tuer tout le monde. 13 00:00:36,167 --> 00:00:36,333 Il veut le guide d'Arthur Spiderwick pour tuer tout le monde. 14 00:00:37,376 --> 00:00:38,836 Vous en voulez plus. 15 00:00:38,919 --> 00:00:41,422 Je suis un ogre, j'en veux toujours plus. 16 00:00:42,339 --> 00:00:43,466 Trouvez les pages. 17 00:00:44,133 --> 00:00:46,760 Reconstituez le guide de Spiderwick. 18 00:00:47,511 --> 00:00:48,179 Tu dois sauver tout le monde. 19 00:00:48,179 --> 00:00:49,346 Tu dois sauver tout le monde. 20 00:00:52,057 --> 00:00:53,225 Tu dois y croire. 21 00:00:55,186 --> 00:00:58,898 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 22 00:01:04,153 --> 00:01:05,404 Cher spectateur, 23 00:01:06,197 --> 00:01:08,449 ceci est un conte obscur. 24 00:01:10,367 --> 00:01:12,203 Comme tous les contes, il commence par "Il était une fois". 25 00:01:12,203 --> 00:01:15,206 Comme tous les contes, il commence par "Il était une fois". 26 00:01:15,956 --> 00:01:17,166 Et celui-ci… 27 00:01:19,543 --> 00:01:20,711 se passe maintenant. 28 00:01:56,121 --> 00:01:57,456 Où est ma fille ? 29 00:01:59,667 --> 00:02:00,251 Où est ma fille ? 30 00:02:00,251 --> 00:02:00,835 Où est ma fille ? 31 00:02:05,756 --> 00:02:06,257 J'ai fait ma part du marché. 32 00:02:06,257 --> 00:02:07,383 J'ai fait ma part du marché. 33 00:02:08,134 --> 00:02:09,760 La famille Grace arrive. 34 00:02:10,386 --> 00:02:12,263 Ils vont s'installer au domaine Spiderwick. 35 00:02:12,263 --> 00:02:12,930 Ils vont s'installer au domaine Spiderwick. 36 00:02:13,556 --> 00:02:14,557 S'il vous plaît, 37 00:02:15,307 --> 00:02:17,184 rendez-moi ma fille. 38 00:02:38,873 --> 00:02:40,958 - Papa ! - Calliope ! 39 00:02:45,212 --> 00:02:47,131 - Je suis désolé. - Je vais bien. 40 00:02:48,382 --> 00:02:49,675 Je veux juste rentrer. 41 00:02:50,676 --> 00:02:51,719 Bon sang. 42 00:02:59,894 --> 00:03:00,311 Tu as rapetissé. 43 00:03:00,311 --> 00:03:00,936 Tu as rapetissé. 44 00:03:02,104 --> 00:03:03,355 De trois centimètres. 45 00:03:04,231 --> 00:03:05,983 Pas tout à fait, mais quand même. 46 00:03:06,692 --> 00:03:07,902 Ta cicatrice… 47 00:03:08,486 --> 00:03:12,323 que tu t'es faite en sortant de la pâte à sel du four… 48 00:03:12,323 --> 00:03:12,948 que tu t'es faite en sortant de la pâte à sel du four… 49 00:03:15,451 --> 00:03:17,119 elle est sur la mauvaise joue. 50 00:03:17,203 --> 00:03:18,329 Elle était à gauche, pas à droite. 51 00:03:18,329 --> 00:03:18,913 Elle était à gauche, pas à droite. 52 00:03:18,996 --> 00:03:20,331 Tu me fais peur. 53 00:03:21,081 --> 00:03:22,958 Tu avais fait quoi, en pâte à sel ? 54 00:03:25,336 --> 00:03:28,005 - Je ne sais plus. - Rappelle-toi, princesse ! 55 00:03:31,717 --> 00:03:32,843 Bob l'éponge. 56 00:03:35,221 --> 00:03:36,347 C'était Bob l'éponge, hein ? 57 00:03:36,347 --> 00:03:37,056 C'était Bob l'éponge, hein ? 58 00:03:40,518 --> 00:03:42,353 Ma Calliope refusait que je l'appelle "princesse". 59 00:03:42,353 --> 00:03:44,522 Ma Calliope refusait que je l'appelle "princesse". 60 00:03:45,856 --> 00:03:47,608 Elle trouvait ça rabaissant. 61 00:03:48,943 --> 00:03:49,777 Qui êtes-vous ? 62 00:03:54,448 --> 00:03:55,908 Mauvaise question. 63 00:04:12,216 --> 00:04:12,383 Le troll se nourrit, 64 00:04:12,383 --> 00:04:13,968 Le troll se nourrit, 65 00:04:14,885 --> 00:04:16,178 comme vous l'aviez prévu. 66 00:04:33,404 --> 00:04:35,614 Funeste seigneur Mulgarath. 67 00:04:38,159 --> 00:04:39,910 Lorsque tu es accoutrée ainsi, 68 00:04:40,536 --> 00:04:42,413 afin de mieux servir notre noble cause, 69 00:04:42,413 --> 00:04:43,080 afin de mieux servir notre noble cause, 70 00:04:43,164 --> 00:04:45,040 il conviendrait que tu m'appelles… 71 00:04:45,583 --> 00:04:46,584 papa. 72 00:04:47,251 --> 00:04:48,419 - Papa. - Oui. 73 00:04:48,419 --> 00:04:48,878 - Papa. - Oui. 74 00:04:55,593 --> 00:04:57,052 Nous avons beaucoup à faire. 75 00:04:58,137 --> 00:04:59,847 La famille Grace arrive. 76 00:05:02,600 --> 00:05:05,769 Le guide d'Arthur Spiderwick sera bientôt à nous. 77 00:05:16,489 --> 00:05:17,907 Tenez, mes beaux. 78 00:05:18,532 --> 00:05:19,533 À table. 79 00:05:20,242 --> 00:05:23,746 Ça ne te dégoûte pas de leur donner des insectes écrabouillés ? 80 00:05:23,829 --> 00:05:24,455 Citronnade et Jeffrey ont faim. 81 00:05:24,455 --> 00:05:25,539 Citronnade et Jeffrey ont faim. 82 00:05:25,623 --> 00:05:27,500 Les enfants, vous venez m'aider ? 83 00:05:27,583 --> 00:05:30,419 - Oui, on arrive. - Il faut tasser les bagages. 84 00:05:32,796 --> 00:05:34,715 Attention. Ne l'écrase pas. 85 00:05:35,966 --> 00:05:36,467 Bon. 86 00:05:36,467 --> 00:05:37,009 Bon. 87 00:05:38,010 --> 00:05:40,387 Il faut qu'on y aille. Où est votre frère ? 88 00:05:40,471 --> 00:05:42,473 - Dans la supérette. - Il doit sûrement s'attirer des ennuis. 89 00:05:42,473 --> 00:05:43,766 - Dans la supérette. - Il doit sûrement s'attirer des ennuis. 90 00:05:43,849 --> 00:05:45,309 Arrêtez, tous les deux. 91 00:05:45,392 --> 00:05:47,311 On doit tous le soutenir. 92 00:05:47,394 --> 00:05:48,479 On déménage dans le Michigan pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique. 93 00:05:48,479 --> 00:05:51,440 On déménage dans le Michigan pour qu'il ait un bon suivi psychiatrique. 94 00:05:51,524 --> 00:05:52,650 Soyez sympas. 95 00:05:55,861 --> 00:05:57,321 JUMEAU MALÉFIQUE 96 00:06:04,328 --> 00:06:05,996 Dépêche-toi. On t'attend. 97 00:06:06,080 --> 00:06:06,497 Tu étais où ? 98 00:06:06,497 --> 00:06:07,164 Tu étais où ? 99 00:06:07,248 --> 00:06:09,750 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 100 00:06:09,834 --> 00:06:12,503 Je téléchargeais un podcast parce que Mallory n'aime pas ma musique. 101 00:06:12,503 --> 00:06:14,213 Je téléchargeais un podcast parce que Mallory n'aime pas ma musique. 102 00:06:16,006 --> 00:06:17,091 Toi ! 103 00:06:17,174 --> 00:06:18,217 Je t'ai vu. 104 00:06:19,051 --> 00:06:21,929 - Vu quoi ? - Je l'ai vu voler des chewing-gums. 105 00:06:22,972 --> 00:06:23,973 Quoi ? 106 00:06:24,557 --> 00:06:26,976 - C'est faux. - Attendez. Il ne ment pas. 107 00:06:27,059 --> 00:06:28,018 Je vous le jure. 108 00:06:28,102 --> 00:06:29,436 Il déteste le chewing-gum. 109 00:06:29,520 --> 00:06:30,521 C'est vrai. 110 00:06:30,521 --> 00:06:30,604 C'est vrai. 111 00:06:30,688 --> 00:06:32,982 Rien qui donne bonne haleine, malheureusement. 112 00:06:33,065 --> 00:06:35,317 Il ne l'aurait pas pris. C'est promis. 113 00:06:36,360 --> 00:06:36,527 Regardez. 114 00:06:36,527 --> 00:06:37,236 Regardez. 115 00:06:39,405 --> 00:06:40,906 Vous voyez ? Il n'a rien. 116 00:06:41,824 --> 00:06:42,533 D'accord. 117 00:06:42,533 --> 00:06:42,700 D'accord. 118 00:06:44,410 --> 00:06:45,703 Désolée. 119 00:06:45,786 --> 00:06:46,954 Venez. 120 00:06:47,663 --> 00:06:48,539 Ça ne va pas nous gâcher notre déménagement. 121 00:06:48,539 --> 00:06:49,999 Ça ne va pas nous gâcher notre déménagement. 122 00:06:50,082 --> 00:06:52,626 Ça va être génial. 123 00:06:53,252 --> 00:06:54,545 Et quelle est notre devise ? 124 00:06:54,545 --> 00:06:54,795 Et quelle est notre devise ? 125 00:06:54,879 --> 00:06:57,006 Ne soyez pas des abrutis. 126 00:06:57,089 --> 00:06:58,215 C'est parti ! 127 00:07:02,261 --> 00:07:04,472 BIENVENUE À HENSON 128 00:07:11,437 --> 00:07:12,563 FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES 129 00:07:12,563 --> 00:07:12,897 FESTIVAL ANNUEL DES LUCIOLES 130 00:07:18,527 --> 00:07:18,569 Tu détestes les podcasts. Tu faisais quoi, en vrai ? 131 00:07:18,569 --> 00:07:21,864 Tu détestes les podcasts. Tu faisais quoi, en vrai ? 132 00:07:27,536 --> 00:07:29,121 Tu as volé le chewing-gum ? 133 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 Non, c'est toi. 134 00:07:30,581 --> 00:07:30,915 Non, c'est toi. 135 00:07:30,998 --> 00:07:33,501 Arrêtez votre truc de jumeaux. Je me concentre. 136 00:07:33,584 --> 00:07:35,002 Je l'ai mis dans ta poche 137 00:07:35,085 --> 00:07:36,587 et fait croire à la vendeuse que je l'avais pris. 138 00:07:36,587 --> 00:07:37,421 et fait croire à la vendeuse que je l'avais pris. 139 00:07:37,505 --> 00:07:39,006 Mais tu détestes ça. 140 00:07:40,382 --> 00:07:42,134 Oui, c'est mâcher pour rien. 141 00:07:43,093 --> 00:07:44,970 Alors, pourquoi tu l'as volé ? 142 00:08:34,186 --> 00:08:35,020 Elle est grande. 143 00:08:35,646 --> 00:08:36,647 Style victorien. 144 00:08:36,647 --> 00:08:36,897 Style victorien. 145 00:08:36,981 --> 00:08:38,149 C'est un taudis. 146 00:08:39,316 --> 00:08:41,944 Oui, c'est un grand taudis victorien. 147 00:08:42,653 --> 00:08:43,946 Mais c'est le nôtre. 148 00:08:45,322 --> 00:08:47,575 Il est dans la famille depuis des générations. 149 00:08:47,658 --> 00:08:48,659 Elle a un côté "plantation hantée par des esclaves torturés". 150 00:08:48,659 --> 00:08:51,912 Elle a un côté "plantation hantée par des esclaves torturés". 151 00:08:51,996 --> 00:08:54,665 Non, au Nord, la discrimination était financière. 152 00:08:54,665 --> 00:08:54,707 Non, au Nord, la discrimination était financière. 153 00:08:54,790 --> 00:08:56,584 C'est le Michigan, pas le Nord. 154 00:08:56,667 --> 00:08:59,795 Les spécialités sont la salade de patates et les milices. 155 00:09:14,101 --> 00:09:15,227 Bienvenue à Spiderwick. 156 00:09:27,573 --> 00:09:29,825 Ça ne devrait pas être dehors, ça ? 157 00:09:32,661 --> 00:09:35,623 Votre arrière-grand-père Arthur l'a planté. 158 00:09:35,706 --> 00:09:36,707 C'est un mancenillier. 159 00:09:36,707 --> 00:09:37,249 C'est un mancenillier. 160 00:09:37,833 --> 00:09:40,711 Ses fruits sont appelés "pommes de la mort". 161 00:09:40,794 --> 00:09:42,713 Les indigènes s'en servaient pour chasser les mauvais esprits. 162 00:09:42,713 --> 00:09:43,798 Les indigènes s'en servaient pour chasser les mauvais esprits. 163 00:09:43,881 --> 00:09:47,551 Ils sont empoisonnés, donc si vous en voyez un, jetez-le. 164 00:10:12,910 --> 00:10:14,995 Il y a deux cuisines. 165 00:10:18,457 --> 00:10:18,749 Le mini-four fonctionne ! 166 00:10:18,749 --> 00:10:20,376 Le mini-four fonctionne ! 167 00:10:20,876 --> 00:10:22,711 C'est pour cuire des mini saucisses. 168 00:10:23,546 --> 00:10:24,755 Arthur était fantaisiste. 169 00:10:24,755 --> 00:10:25,005 Arthur était fantaisiste. 170 00:10:25,089 --> 00:10:26,340 Et artiste 171 00:10:26,423 --> 00:10:28,217 et herpétologue amateur. 172 00:10:28,300 --> 00:10:29,760 Il étudiait les reptiles. 173 00:10:30,344 --> 00:10:30,761 Et entomologiste. 174 00:10:30,761 --> 00:10:31,428 Et entomologiste. 175 00:10:31,512 --> 00:10:33,472 Il étudiait les insectes. 176 00:10:33,556 --> 00:10:36,183 Pas besoin de traduction. Je suis pas débile. 177 00:10:36,809 --> 00:10:37,768 Ça reste à prouver. 178 00:10:37,852 --> 00:10:40,688 Moi, je demande pas à Athena Nguyen comment m'épiler. 179 00:10:40,771 --> 00:10:42,773 Tu as lu mes messages privés ? Je vais te tuer ! 180 00:10:42,773 --> 00:10:44,191 Tu as lu mes messages privés ? Je vais te tuer ! 181 00:10:44,275 --> 00:10:45,901 Il faudrait que tu m'attrapes ! 182 00:10:45,985 --> 00:10:47,653 Tu vas voir ! 183 00:10:48,279 --> 00:10:48,779 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 184 00:10:48,779 --> 00:10:51,490 Je sais que cette maison est bizarre et défraîchie, 185 00:10:51,574 --> 00:10:54,493 mais j'adorais y jouer, quand j'étais petite. 186 00:10:55,286 --> 00:10:58,122 Elle est pleine de secrets et de surprises. 187 00:10:59,165 --> 00:11:00,791 Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas tous les animaux, les plantes… 188 00:11:00,791 --> 00:11:03,294 Et les bois ! Simon, tu n'imagines pas tous les animaux, les plantes… 189 00:11:03,377 --> 00:11:05,004 Arrête de nous vendre du rêve. 190 00:11:05,087 --> 00:11:06,797 C'est une maison avec des murs, des portes et des champignons. 191 00:11:06,797 --> 00:11:09,008 C'est une maison avec des murs, des portes et des champignons. 192 00:11:09,091 --> 00:11:10,509 Je sais que c'est dur. 193 00:11:11,510 --> 00:11:12,803 Le divorce, votre père qui reste à Brooklyn. 194 00:11:12,803 --> 00:11:13,888 Le divorce, votre père qui reste à Brooklyn. 195 00:11:13,971 --> 00:11:15,931 Mais, votre grand-tante Lucinda étant… 196 00:11:16,015 --> 00:11:17,349 Complètement timbrée ? 197 00:11:17,433 --> 00:11:18,809 … à l'hôpital, on peut habiter ici. 198 00:11:18,809 --> 00:11:19,977 … à l'hôpital, on peut habiter ici. 199 00:11:20,060 --> 00:11:23,647 Une fois bien nettoyé, ce sera génial. 200 00:11:24,315 --> 00:11:24,815 C'est le moment parfait pour un renouveau. 201 00:11:24,815 --> 00:11:26,442 C'est le moment parfait pour un renouveau. 202 00:11:26,525 --> 00:11:29,612 C'est les vacances d'été. On aura le temps de s'installer. 203 00:11:30,112 --> 00:11:30,821 On a tous besoin d'un nouveau départ. 204 00:11:30,821 --> 00:11:32,406 On a tous besoin d'un nouveau départ. 205 00:11:33,949 --> 00:11:34,867 C'est le camion. 206 00:11:34,950 --> 00:11:36,744 Allez, on se bouge ! 207 00:12:36,303 --> 00:12:36,887 Sûrement la chambre de Lucinda. 208 00:12:36,887 --> 00:12:38,180 Sûrement la chambre de Lucinda. 209 00:12:38,264 --> 00:12:40,474 Elle a carrément griffé les murs. 210 00:12:40,558 --> 00:12:42,893 C'est trop profond pour un humain. 211 00:12:42,977 --> 00:12:44,436 C'était autre chose. 212 00:12:47,648 --> 00:12:48,899 Un petit coup de peinture, un exorcisme, 213 00:12:48,899 --> 00:12:49,650 Un petit coup de peinture, un exorcisme, 214 00:12:50,317 --> 00:12:52,111 et ça nous ferait une super chambre. 215 00:12:53,737 --> 00:12:54,905 À Brooklyn, on partageait une chambre par nécessité. 216 00:12:54,905 --> 00:12:56,907 À Brooklyn, on partageait une chambre par nécessité. 217 00:12:56,991 --> 00:12:59,577 Enfin, c'était plutôt un ancien cellier 218 00:12:59,660 --> 00:13:00,911 qui sentait le bouillon et les compromis. 219 00:13:00,911 --> 00:13:02,037 qui sentait le bouillon et les compromis. 220 00:13:02,663 --> 00:13:03,706 Mais maintenant, 221 00:13:03,789 --> 00:13:06,834 on peut enfin avoir chacun notre chambre. 222 00:13:07,877 --> 00:13:11,005 - C'est à cause du chewing-gum ? - Non. Rien à voir. 223 00:13:11,088 --> 00:13:12,923 Tu veux ton intimité pour de petits jeux en solo ? 224 00:13:12,923 --> 00:13:14,091 Tu veux ton intimité pour de petits jeux en solo ? 225 00:13:14,175 --> 00:13:15,926 Arrête, Jared, t'es dégueu. 226 00:13:16,010 --> 00:13:17,845 Tu détestes Citronnade et Jeffrey. 227 00:13:17,928 --> 00:13:18,929 Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir. 228 00:13:18,929 --> 00:13:19,722 Tu dis qu'ils t'empêchent de dormir. 229 00:13:19,805 --> 00:13:21,307 Là, tu seras tranquille. 230 00:13:23,267 --> 00:13:24,935 Mais on n'a jamais dormi séparément depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom, 231 00:13:24,935 --> 00:13:27,313 Mais on n'a jamais dormi séparément depuis ta soirée pyjama chez Mark Novom, 232 00:13:27,396 --> 00:13:30,274 et papa est venu te chercher parce que je te manquais trop. 233 00:13:36,113 --> 00:13:36,947 C'est vrai. 234 00:13:37,490 --> 00:13:40,201 Je viendrai sûrement dans ton lit quand j'aurai peur. 235 00:13:41,160 --> 00:13:42,578 Grâce à toi, 236 00:13:42,661 --> 00:13:42,953 papa n'est plus là pour nous aider, de toute façon. 237 00:13:42,953 --> 00:13:45,247 papa n'est plus là pour nous aider, de toute façon. 238 00:14:08,729 --> 00:14:09,855 Joli portrait. 239 00:14:10,773 --> 00:14:12,983 Tu as bien les gènes d'un Spiderwick. 240 00:14:12,983 --> 00:14:13,025 Tu as bien les gènes d'un Spiderwick. 241 00:14:13,859 --> 00:14:14,860 Comme ton frère. 242 00:14:16,987 --> 00:14:18,989 C'est tout ce qu'on a en commun, l'ADN. 243 00:14:20,074 --> 00:14:22,076 Et on peut s'échanger nos fringues. 244 00:14:22,743 --> 00:14:24,787 Simon est gentil, il est drôle, 245 00:14:24,870 --> 00:14:24,995 il sait ce qu'est un herpétologue. 246 00:14:24,995 --> 00:14:26,872 il sait ce qu'est un herpétologue. 247 00:14:27,373 --> 00:14:29,124 Tout le monde adore Simon. 248 00:14:29,875 --> 00:14:31,001 Tout le monde me déteste. 249 00:14:31,001 --> 00:14:31,377 Tout le monde me déteste. 250 00:14:35,005 --> 00:14:36,465 C'est ma faute si on est ici. 251 00:14:49,979 --> 00:14:52,606 C'est difficile pour toi depuis un moment. 252 00:14:52,690 --> 00:14:55,025 Et on sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 253 00:14:55,025 --> 00:14:55,359 Et on sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 254 00:14:56,861 --> 00:14:59,780 Je ne sais pas pourquoi je fais toutes ces bêtises. 255 00:15:00,447 --> 00:15:01,031 Je me suis excusé pour les histoires à l'école. 256 00:15:01,031 --> 00:15:02,867 Je me suis excusé pour les histoires à l'école. 257 00:15:05,161 --> 00:15:07,037 J'ai trouvé un psychiatre à Henson. 258 00:15:07,037 --> 00:15:07,121 J'ai trouvé un psychiatre à Henson. 259 00:15:07,746 --> 00:15:09,039 Le docteur Brauer. 260 00:15:09,123 --> 00:15:11,333 Il s'occupe de tante Lucinda. 261 00:15:11,917 --> 00:15:13,043 Celle qui est internée ? 262 00:15:13,043 --> 00:15:13,961 Celle qui est internée ? 263 00:15:14,044 --> 00:15:16,964 Lucinda est ma personne préférée au monde. 264 00:15:18,048 --> 00:15:19,049 Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres, d'elfes des bois, 265 00:15:19,049 --> 00:15:21,093 Je t'ai parlé de ses histoires d'ogres, d'elfes des bois, 266 00:15:21,177 --> 00:15:24,513 et de son ami invisible, Chafouin le farfadet. 267 00:15:25,681 --> 00:15:28,058 Mais elle a fini par croire à toutes ces histoires. 268 00:15:30,394 --> 00:15:31,061 Elle croyait que Chafouin existait ? 269 00:15:31,061 --> 00:15:32,730 Elle croyait que Chafouin existait ? 270 00:15:34,940 --> 00:15:37,067 Le docteur Brauer est un psychiatre renommé. 271 00:15:37,067 --> 00:15:38,736 Le docteur Brauer est un psychiatre renommé. 272 00:15:38,819 --> 00:15:43,073 Il va nous aider à comprendre ce qui se passe dans ta merveilleuse tête. 273 00:15:43,073 --> 00:15:43,365 Il va nous aider à comprendre ce qui se passe dans ta merveilleuse tête. 274 00:15:44,200 --> 00:15:45,075 Tu vois ? 275 00:15:45,159 --> 00:15:47,244 C'est bien ma faute si on est là. 276 00:15:47,995 --> 00:15:49,079 Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé. 277 00:15:49,079 --> 00:15:50,206 Ce n'est pas ta faute si tu es perturbé. 278 00:15:51,040 --> 00:15:52,708 Tu es comme ça, c'est tout. 279 00:15:54,043 --> 00:15:55,044 Eh ben… 280 00:15:57,129 --> 00:15:58,756 je préférerais être comme Simon. 281 00:16:05,596 --> 00:16:06,931 Approche. 282 00:16:14,688 --> 00:16:17,608 Allez. Viens, le dîner est prêt. 283 00:16:19,193 --> 00:16:20,027 Allez. 284 00:16:54,603 --> 00:16:55,145 Simon ! Tu as entendu ? 285 00:16:55,145 --> 00:16:56,397 Simon ! Tu as entendu ? 286 00:16:58,691 --> 00:17:01,151 Maman ? Mallory ? C'est vous ? 287 00:17:01,151 --> 00:17:02,278 Maman ? Mallory ? C'est vous ? 288 00:18:18,938 --> 00:18:19,229 Du sang ? 289 00:18:19,229 --> 00:18:19,939 Du sang ? 290 00:18:40,751 --> 00:18:42,670 "A. Spiderwick." 291 00:18:42,753 --> 00:18:43,253 Arthur Spiderwick ? 292 00:18:43,253 --> 00:18:44,463 Arthur Spiderwick ? 293 00:18:51,971 --> 00:18:54,640 Bienvenue dans notre maison d'humains. 294 00:19:22,459 --> 00:19:24,170 Ignoble. 295 00:19:24,253 --> 00:19:25,295 Animaux de compagnie. 296 00:19:25,295 --> 00:19:25,546 Animaux de compagnie. 297 00:19:25,629 --> 00:19:27,548 Climatisation allumée en permanence. 298 00:19:27,631 --> 00:19:31,301 Boîte en carton renforcé avec papier bulle et ruban d'emballage, 299 00:19:31,301 --> 00:19:31,594 Boîte en carton renforcé avec papier bulle et ruban d'emballage, 300 00:19:31,677 --> 00:19:34,972 pour envoyer deux piles AA et un câble USB. 301 00:19:35,598 --> 00:19:37,307 Le monde se porterait mieux sans les humains. 302 00:19:37,307 --> 00:19:38,392 Le monde se porterait mieux sans les humains. 303 00:19:38,476 --> 00:19:40,436 C'est pour ça que je vais les absorber. 304 00:19:42,313 --> 00:19:43,313 Et je suis affamé. 305 00:19:43,313 --> 00:19:44,231 Et je suis affamé. 306 00:19:48,194 --> 00:19:49,319 Coucou ! C'est Stacy Varnow. 307 00:19:49,319 --> 00:19:51,071 Coucou ! C'est Stacy Varnow. 308 00:19:51,155 --> 00:19:52,865 La voisine. 309 00:19:52,948 --> 00:19:54,116 Le dîner est servi. 310 00:19:54,742 --> 00:19:55,325 Je vous ai vus arriver. 311 00:19:55,325 --> 00:19:56,035 Je vous ai vus arriver. 312 00:19:56,118 --> 00:19:59,955 Ma chatte Goneril n'est pas rentrée et vous avez laissé une fenêtre ouverte. 313 00:20:00,915 --> 00:20:01,331 Oui. Bonjour, Stacy. 314 00:20:01,331 --> 00:20:02,541 Oui. Bonjour, Stacy. 315 00:20:02,625 --> 00:20:04,251 - Je peux entrer ? - Oui. 316 00:20:04,335 --> 00:20:05,461 Non. 317 00:20:05,544 --> 00:20:06,587 Si. 318 00:20:06,670 --> 00:20:07,337 Non, c'est trop tôt pour notre plan. 319 00:20:07,337 --> 00:20:09,298 Non, c'est trop tôt pour notre plan. 320 00:20:10,257 --> 00:20:13,343 Vous ne voulez pas ressentir le goût de son sang chaud ? 321 00:20:13,343 --> 00:20:13,928 Vous ne voulez pas ressentir le goût de son sang chaud ? 322 00:20:18,265 --> 00:20:19,349 Je l'entends. 323 00:20:19,349 --> 00:20:19,850 Je l'entends. 324 00:20:19,934 --> 00:20:22,436 Goneril ? C'est toi ? C'est maman. 325 00:20:28,359 --> 00:20:29,235 Non. 326 00:20:31,445 --> 00:20:33,280 On est occupés. 327 00:20:33,364 --> 00:20:35,866 On ouvrira l'œil. Merci, Stacy. 328 00:20:36,408 --> 00:20:37,367 D'accord. Merci. 329 00:20:37,367 --> 00:20:38,452 D'accord. Merci. 330 00:20:39,787 --> 00:20:40,746 Goneril ? 331 00:20:47,461 --> 00:20:49,004 J'ai faim, moi aussi. 332 00:20:49,088 --> 00:20:49,379 Vous m'avez promis des morts. 333 00:20:49,379 --> 00:20:51,340 Vous m'avez promis des morts. 334 00:20:54,426 --> 00:20:55,385 Une ville tout entière. 335 00:20:55,385 --> 00:20:56,178 Une ville tout entière. 336 00:20:57,972 --> 00:20:59,056 Tout le monde ? 337 00:21:00,766 --> 00:21:01,391 J'ai trouvé l'œuf. 338 00:21:01,391 --> 00:21:02,434 J'ai trouvé l'œuf. 339 00:21:03,769 --> 00:21:07,397 Grâce à lui, je pourrai dévorer les habitants d'Henson jusqu'au dernier, 340 00:21:07,397 --> 00:21:07,648 Grâce à lui, je pourrai dévorer les habitants d'Henson jusqu'au dernier, 341 00:21:07,731 --> 00:21:11,193 et la mort qui te nourrit régnera, ma fidèle alliée. 342 00:21:11,944 --> 00:21:13,403 Mais si tu as besoin d'un casse-croûte… 343 00:21:13,403 --> 00:21:13,988 Mais si tu as besoin d'un casse-croûte… 344 00:21:43,267 --> 00:21:43,433 Ils sont où ? 345 00:21:43,433 --> 00:21:44,310 Ils sont où ? 346 00:21:44,810 --> 00:21:46,770 - Regarde dans le placard. - Là-dessous. 347 00:21:46,854 --> 00:21:48,689 - Tu plaisantes ? - Sous l'évier. 348 00:21:48,772 --> 00:21:49,439 - Pourquoi dans l'évier ? - Qu'est-ce qui vous prend ? 349 00:21:49,439 --> 00:21:51,400 - Pourquoi dans l'évier ? - Qu'est-ce qui vous prend ? 350 00:21:51,484 --> 00:21:53,152 Citronnade et Jeffrey ont disparu ! 351 00:21:53,235 --> 00:21:55,445 J'ai entendu un truc dans les murs. Il a dû les manger. 352 00:21:55,445 --> 00:21:55,988 J'ai entendu un truc dans les murs. Il a dû les manger. 353 00:21:56,071 --> 00:21:57,531 C'était peut-être les souris. 354 00:21:57,615 --> 00:22:00,659 Non, c'était gros. Sûrement le truc qui a fait les griffures. 355 00:22:00,743 --> 00:22:01,451 - Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory. - Tu as touché à mes affaires ? 356 00:22:01,451 --> 00:22:04,330 - Je l'ai empalé avec l'épée de Mallory. - Tu as touché à mes affaires ? 357 00:22:05,581 --> 00:22:07,457 - Quoi ? Je voulais bien faire. - T'aurais dû me réveiller. 358 00:22:07,457 --> 00:22:08,542 - Quoi ? Je voulais bien faire. - T'aurais dû me réveiller. 359 00:22:08,626 --> 00:22:10,878 - J'ai essayé ! - Tu as cassé mon épée ! 360 00:22:10,961 --> 00:22:13,380 - C'était un accident. - Mais bien sûr ! 361 00:22:13,464 --> 00:22:16,133 J'ai un essai avec la maîtresse d'armes aujourd'hui ! 362 00:22:16,217 --> 00:22:18,552 C'est important ! Elle a formé des champions. 363 00:22:18,636 --> 00:22:19,469 D'accord. 364 00:22:19,469 --> 00:22:19,887 D'accord. 365 00:22:21,555 --> 00:22:24,558 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 366 00:22:24,642 --> 00:22:25,475 La ferme, Jared ! 367 00:22:25,475 --> 00:22:26,435 La ferme, Jared ! 368 00:22:26,519 --> 00:22:29,188 Il n'y avait rien du tout. Il n'y a pas de sang. 369 00:22:32,691 --> 00:22:34,401 Pourquoi j'inventerais ça ? 370 00:22:34,985 --> 00:22:37,487 Une fois, tu as caché les clés de papa pendant une semaine 371 00:22:37,487 --> 00:22:37,947 Une fois, tu as caché les clés de papa pendant une semaine 372 00:22:38,030 --> 00:22:39,448 et il a pris trois amendes, 373 00:22:39,532 --> 00:22:41,784 juste parce qu'il refusait de t'amener à McDo. 374 00:22:41,867 --> 00:22:43,493 On sait tous que tu détestes ses souris. 375 00:22:43,493 --> 00:22:44,119 On sait tous que tu détestes ses souris. 376 00:22:44,203 --> 00:22:47,373 Et pourquoi tu ne le laisses pas avoir sa chambre ? Hein ? 377 00:22:47,456 --> 00:22:49,458 - Mallory ! - Maman ! 378 00:22:53,379 --> 00:22:55,505 - Je n'ai pas faim, de toute façon. - Mallory, attends… 379 00:22:55,505 --> 00:22:56,132 - Je n'ai pas faim, de toute façon. - Mallory, attends… 380 00:23:00,427 --> 00:23:01,511 On peut aller acheter des pièges pour capturer Citronnade et Jeffrey. 381 00:23:01,511 --> 00:23:04,890 On peut aller acheter des pièges pour capturer Citronnade et Jeffrey. 382 00:23:05,641 --> 00:23:07,517 Je vais t'aider à les retrouver. C'est promis. 383 00:23:07,517 --> 00:23:08,144 Je vais t'aider à les retrouver. C'est promis. 384 00:23:08,686 --> 00:23:11,355 Soyez de retour avant midi. 385 00:23:11,438 --> 00:23:13,523 Ta première séance avec le Dr Brauer est cet après-midi. 386 00:23:13,523 --> 00:23:14,191 Ta première séance avec le Dr Brauer est cet après-midi. 387 00:23:14,275 --> 00:23:15,234 Oui. 388 00:23:30,833 --> 00:23:31,541 FESTIVAL DES LUCIOLES 389 00:23:31,541 --> 00:23:32,042 FESTIVAL DES LUCIOLES 390 00:23:32,126 --> 00:23:33,669 SOURIS PERDUES 391 00:23:33,752 --> 00:23:37,547 Bon. Selon le vendeur, ces pièges sont ce qui se fait de mieux. 392 00:23:37,547 --> 00:23:38,132 Bon. Selon le vendeur, ces pièges sont ce qui se fait de mieux. 393 00:23:40,384 --> 00:23:43,553 Allez. Tu ne penses quand même pas que je les ai laissées sortir ? 394 00:23:43,553 --> 00:23:44,221 Allez. Tu ne penses quand même pas que je les ai laissées sortir ? 395 00:23:44,305 --> 00:23:45,514 - Non. - Simon. 396 00:23:47,933 --> 00:23:48,851 Pardon. 397 00:23:51,770 --> 00:23:54,648 Tu as vu comment il nous a dévisagés ? 398 00:23:54,732 --> 00:23:55,565 On est les petits nouveaux. 399 00:23:55,565 --> 00:23:56,484 On est les petits nouveaux. 400 00:23:57,526 --> 00:23:59,236 Et on n'est pas de la bonne couleur. 401 00:23:59,320 --> 00:24:01,571 Arrête de voir le mal partout. 402 00:24:01,571 --> 00:24:02,156 Arrête de voir le mal partout. 403 00:24:02,239 --> 00:24:03,449 C'est chouette, ici. 404 00:24:03,532 --> 00:24:05,618 Il y a un concours de capture de lucioles 405 00:24:05,701 --> 00:24:07,577 basé sur un vieux mythe selon lequel les lucioles seraient des fées, 406 00:24:07,577 --> 00:24:09,038 basé sur un vieux mythe selon lequel les lucioles seraient des fées, 407 00:24:09,121 --> 00:24:11,081 et qu'elles peuvent exaucer tes vœux. 408 00:24:11,165 --> 00:24:13,000 Cette ville adore le folklore. 409 00:24:14,084 --> 00:24:15,002 Regarde. 410 00:24:15,085 --> 00:24:17,880 Il y a de petites portes secrètes partout dans la ville. 411 00:24:21,133 --> 00:24:22,676 C'est quoi, ce cercle ? 412 00:24:23,219 --> 00:24:25,054 Ça ne me dit rien. 413 00:24:26,305 --> 00:24:29,683 J'ai vu le même symbole dans un dessin d'Arthur Spiderwick. 414 00:24:30,976 --> 00:24:31,601 Oui. 415 00:24:31,601 --> 00:24:31,977 Oui. 416 00:24:32,061 --> 00:24:34,939 C'était un ogre. Ça ressemblait à tes livres sur les animaux. 417 00:24:35,022 --> 00:24:37,066 Il y avait des inscriptions bizarres. 418 00:24:37,149 --> 00:24:37,607 Dans une drôle de langue. 419 00:24:37,607 --> 00:24:38,400 Dans une drôle de langue. 420 00:24:39,109 --> 00:24:41,070 Il existe plus de 7 000 langues. 421 00:24:41,153 --> 00:24:43,072 Tu en connais à peine une trois quarts. 422 00:24:44,907 --> 00:24:46,909 Tu sais que tante Lucinda la cinglée 423 00:24:46,992 --> 00:24:49,619 croyait que ces créatures existaient vraiment ? 424 00:24:49,619 --> 00:24:49,829 croyait que ces créatures existaient vraiment ? 425 00:24:49,912 --> 00:24:52,414 Arrête de l'appeler "la cinglée". 426 00:24:53,415 --> 00:24:55,625 Je sais que tu aimes bien cet endroit, 427 00:24:55,625 --> 00:24:56,001 Je sais que tu aimes bien cet endroit, 428 00:24:56,085 --> 00:24:57,920 mais c'est louche, tous ces trucs. 429 00:24:58,003 --> 00:24:59,755 Les petites pièces, Spiderwick. 430 00:25:01,048 --> 00:25:01,631 Simon. 431 00:25:01,631 --> 00:25:02,174 Simon. 432 00:25:02,258 --> 00:25:04,844 Cet endroit est dangereux, je le sens. 433 00:25:10,015 --> 00:25:11,142 Mallory ? 434 00:25:12,059 --> 00:25:13,352 Les garçons ? 435 00:25:14,520 --> 00:25:15,855 Un coup de main ? 436 00:25:17,148 --> 00:25:19,400 Ah oui, il n'y a personne. 437 00:25:47,136 --> 00:25:48,429 Mademoiselle. 438 00:25:49,346 --> 00:25:49,679 Je vais t'apprendre quelque chose d'extrêmement important. 439 00:25:49,679 --> 00:25:52,516 Je vais t'apprendre quelque chose d'extrêmement important. 440 00:25:52,600 --> 00:25:55,685 On utilise le thé de mancenillier pour combattre les ogres. 441 00:25:55,685 --> 00:25:56,020 On utilise le thé de mancenillier pour combattre les ogres. 442 00:25:56,103 --> 00:25:58,481 Maman a dit que les fruits sont empoisonnés. 443 00:25:58,564 --> 00:26:00,691 Pas si on le prépare comme il faut. 444 00:26:01,442 --> 00:26:01,691 Une tasse te rendra invisible. 445 00:26:01,691 --> 00:26:04,278 Une tasse te rendra invisible. 446 00:26:04,361 --> 00:26:06,322 Quelques gouttes seulement. 447 00:26:07,490 --> 00:26:07,697 Mélange avec l'index. 448 00:26:07,697 --> 00:26:10,117 Mélange avec l'index. 449 00:26:11,911 --> 00:26:13,703 Ensuite, avec le pouce rentré et le petit doigt bien tendu… 450 00:26:13,703 --> 00:26:15,498 Ensuite, avec le pouce rentré et le petit doigt bien tendu… 451 00:26:17,416 --> 00:26:18,292 tu bois. 452 00:26:18,876 --> 00:26:19,709 Tu es folle, Lucinda ? 453 00:26:19,709 --> 00:26:20,211 Tu es folle, Lucinda ? 454 00:26:20,711 --> 00:26:21,879 Tu aurais pu la tuer ! 455 00:26:21,962 --> 00:26:23,714 J'essaie juste de la protéger. 456 00:26:31,180 --> 00:26:31,721 Bonjour. Je suis Tanner. Je voulais vous souhaiter la bienvenue. 457 00:26:31,721 --> 00:26:34,475 Bonjour. Je suis Tanner. Je voulais vous souhaiter la bienvenue. 458 00:26:35,768 --> 00:26:37,727 C'est très gentil. Moi, c'est Helen. 459 00:26:37,727 --> 00:26:37,770 C'est très gentil. Moi, c'est Helen. 460 00:26:38,479 --> 00:26:42,775 Ragoût de poisson blanc. C'est une spécialité du Midwest. 461 00:26:43,651 --> 00:26:43,733 Mes enfants vont adorer. 462 00:26:43,733 --> 00:26:45,236 Mes enfants vont adorer. 463 00:26:45,319 --> 00:26:46,445 Sûrement pas. 464 00:26:47,488 --> 00:26:49,739 Cette maison est magnifique. 465 00:26:49,739 --> 00:26:49,949 Cette maison est magnifique. 466 00:26:51,867 --> 00:26:52,910 Spiderwick. 467 00:26:54,537 --> 00:26:55,745 C'est une calamité. 468 00:26:55,745 --> 00:26:56,455 C'est une calamité. 469 00:26:56,539 --> 00:26:59,124 Énormément d'entretien. Je suis agent immobilier. 470 00:26:59,208 --> 00:27:01,751 Je peux vous l'acheter à prix d'or et vous trouver un appart en ville. 471 00:27:01,751 --> 00:27:02,920 Je peux vous l'acheter à prix d'or et vous trouver un appart en ville. 472 00:27:03,003 --> 00:27:04,797 Vous aimerez le côté ethnique. 473 00:27:05,673 --> 00:27:07,757 C'est gentil, mais on va rester ici. 474 00:27:07,757 --> 00:27:08,175 C'est gentil, mais on va rester ici. 475 00:27:08,759 --> 00:27:09,718 Désolée. 476 00:27:09,802 --> 00:27:10,928 Ne vous excusez pas. 477 00:27:11,512 --> 00:27:13,389 C'est votre maison familiale. 478 00:27:13,973 --> 00:27:14,932 D'ailleurs… 479 00:27:15,641 --> 00:27:18,602 cette rambarde n'est pas aux normes. 480 00:27:19,186 --> 00:27:19,769 En tant que bibliothécaire, le respect des normes, c'est mon truc. 481 00:27:19,769 --> 00:27:22,565 En tant que bibliothécaire, le respect des normes, c'est mon truc. 482 00:27:22,648 --> 00:27:25,693 Règles d'urbanisme, pelouse, clôtures… Vous comprenez. 483 00:27:26,277 --> 00:27:28,946 Veillons à l'harmonie du quartier. 484 00:27:29,488 --> 00:27:30,906 Bienvenue à Henson. 485 00:27:53,179 --> 00:27:54,054 Halte. 486 00:27:55,181 --> 00:27:55,805 Disposez. 487 00:27:55,805 --> 00:27:56,515 Disposez. 488 00:28:03,689 --> 00:28:06,817 - Mallory Grace est-elle arrivée ? - Elle approche. 489 00:28:07,943 --> 00:28:11,614 - Est-ce qu'elle me dévisage ? - Tout à fait, maîtresse. 490 00:28:14,617 --> 00:28:19,455 Je n'ai pas laissé ma cécité m'empêcher d'atteindre mes objectifs. 491 00:28:19,955 --> 00:28:20,789 Le feriez-vous ? 492 00:28:25,377 --> 00:28:25,835 Mallory Grace ? 493 00:28:25,835 --> 00:28:26,545 Mallory Grace ? 494 00:28:27,129 --> 00:28:28,547 Non, maîtresse. 495 00:28:28,631 --> 00:28:29,590 Bien. 496 00:28:30,549 --> 00:28:31,841 - Merci. - Montrez-moi. 497 00:28:31,841 --> 00:28:32,259 - Merci. - Montrez-moi. 498 00:28:32,760 --> 00:28:33,594 Oui. 499 00:28:36,555 --> 00:28:37,847 Pas avec votre épée. 500 00:28:37,847 --> 00:28:38,140 Pas avec votre épée. 501 00:28:38,224 --> 00:28:39,600 Avec votre esprit. 502 00:28:40,476 --> 00:28:41,685 De l'escrime mentale. 503 00:28:42,645 --> 00:28:43,853 C'est ainsi que je me recentre et que je m'entraîne. 504 00:28:43,853 --> 00:28:45,272 C'est ainsi que je me recentre et que je m'entraîne. 505 00:28:46,106 --> 00:28:47,399 Visualisez l'assaut. 506 00:28:47,900 --> 00:28:49,859 - Si j'attaque en sixte. - Je pare. 507 00:28:49,859 --> 00:28:49,944 - Si j'attaque en sixte. - Je pare. 508 00:28:50,027 --> 00:28:52,029 - Je vise le tronc. - Je riposte. 509 00:28:52,112 --> 00:28:54,323 - Feinte, touche, point. - Je reste loin. 510 00:28:54,406 --> 00:28:55,865 - Je casse la distance. - Feinte. 511 00:28:55,865 --> 00:28:55,908 - Je casse la distance. - Feinte. 512 00:28:55,991 --> 00:28:56,867 - Parade. - Contre. 513 00:28:56,951 --> 00:28:59,620 - Riposte. - Passata Sotto, touche, point. 514 00:29:02,164 --> 00:29:03,958 Je ne peux pas vous enseigner. 515 00:29:06,252 --> 00:29:07,877 Parce que j'ai gagné ? 516 00:29:07,877 --> 00:29:08,546 Parce que j'ai gagné ? 517 00:29:09,547 --> 00:29:11,715 Un point ne gagne pas un match. 518 00:29:12,341 --> 00:29:13,883 Maîtresse, je m'entraîne depuis mes six ans. 519 00:29:13,883 --> 00:29:14,969 Maîtresse, je m'entraîne depuis mes six ans. 520 00:29:15,052 --> 00:29:16,804 Je me lève à 3 h pour aller courir. 521 00:29:16,887 --> 00:29:19,640 Ma vitesse de fente est de 2,873 m par seconde. 522 00:29:19,723 --> 00:29:19,889 C'est 2,873 ! 523 00:29:19,889 --> 00:29:21,100 C'est 2,873 ! 524 00:29:21,183 --> 00:29:23,227 J'ai fait tout ce qu'il fallait. 525 00:29:23,310 --> 00:29:24,186 J'ai tout prévu. 526 00:29:24,270 --> 00:29:25,895 Université de Notre-Dame, équipe olympique, partir à Paris, 527 00:29:25,895 --> 00:29:27,523 Université de Notre-Dame, équipe olympique, partir à Paris, 528 00:29:27,606 --> 00:29:29,483 et ouvrir ma salle dans le Marais. 529 00:29:32,736 --> 00:29:34,822 Solve et coagula. 530 00:29:34,905 --> 00:29:35,990 C'est de l'alchimie. 531 00:29:36,490 --> 00:29:37,907 Ça veut dire "dissoudre et coaguler". 532 00:29:37,907 --> 00:29:38,576 Ça veut dire "dissoudre et coaguler". 533 00:29:38,659 --> 00:29:43,289 Une chose doit être détruite avant d'être reconstruite. 534 00:29:44,331 --> 00:29:45,166 Vous êtes rigide. 535 00:29:45,249 --> 00:29:47,418 Tous vos plans sont gravés dans le marbre. 536 00:29:47,501 --> 00:29:49,919 Je ne peux pas vous désapprendre ce que vous êtes. 537 00:29:49,919 --> 00:29:49,962 Je ne peux pas vous désapprendre ce que vous êtes. 538 00:29:52,923 --> 00:29:55,134 Votre plus grande adversaire, Mallory Grace, 539 00:29:55,217 --> 00:29:55,925 sera toujours Mallory Grace. 540 00:29:55,925 --> 00:29:57,553 sera toujours Mallory Grace. 541 00:30:01,098 --> 00:30:01,931 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 542 00:30:01,931 --> 00:30:02,850 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 543 00:30:02,933 --> 00:30:04,727 Maman, en quoi ce type est différent 544 00:30:04,810 --> 00:30:07,188 du Dr Fox, du Dr Woodworth, du Dr Kao, 545 00:30:07,271 --> 00:30:07,937 ou même du thérapeute comportemental. 546 00:30:07,937 --> 00:30:09,231 ou même du thérapeute comportemental. 547 00:30:09,732 --> 00:30:13,819 Le Dr Brauer fait des séances de groupe avec d'autres jeunes comme toi. 548 00:30:21,869 --> 00:30:24,663 C'est interdit aux parents, tu pourras parler librement. 549 00:30:25,498 --> 00:30:25,955 Je vais voir tante Lucinda. 550 00:30:25,955 --> 00:30:27,708 Je vais voir tante Lucinda. 551 00:30:27,791 --> 00:30:29,752 Envoie-moi un message quand c'est fini. 552 00:30:32,713 --> 00:30:33,839 Tu vas y arriver. 553 00:30:53,275 --> 00:30:54,985 Joli survêt. J'aime bien la teinte. 554 00:30:55,069 --> 00:30:55,985 J'affiche les couleurs du Michigan. 555 00:30:55,985 --> 00:30:57,279 J'affiche les couleurs du Michigan. 556 00:31:00,157 --> 00:31:01,991 - Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher. - Bienvenue dans le groupe. 557 00:31:01,991 --> 00:31:03,160 - Je suis Emiko. Lui, c'est Hatcher. - Bienvenue dans le groupe. 558 00:31:03,244 --> 00:31:05,871 On est des Avengers détraqués sous médocs. 559 00:31:05,955 --> 00:31:06,914 Jared. 560 00:31:07,623 --> 00:31:07,997 Il est comment, le Dr Brauer ? 561 00:31:07,997 --> 00:31:09,792 Il est comment, le Dr Brauer ? 562 00:31:09,875 --> 00:31:13,045 - C'est un gros ringard. - Elle craint, cette ville. 563 00:31:13,128 --> 00:31:14,003 Y a des jeunes en vestes en jean et en Crocs. 564 00:31:14,003 --> 00:31:15,339 Y a des jeunes en vestes en jean et en Crocs. 565 00:31:15,422 --> 00:31:16,882 J'aime bien les Crocs. 566 00:31:16,966 --> 00:31:19,260 Moi aussi, mais en mode ironique. 567 00:31:19,343 --> 00:31:20,009 Salehe Bembury a une collab avec Crocs. 568 00:31:20,009 --> 00:31:21,428 Salehe Bembury a une collab avec Crocs. 569 00:31:21,512 --> 00:31:22,680 Expert de la mode. 570 00:31:22,763 --> 00:31:25,891 Je viens d'enchérir pour une veste Gucci monogramouflage. 571 00:31:25,975 --> 00:31:26,015 Elles coûtent 6 000 dollars. 572 00:31:26,015 --> 00:31:27,518 Elles coûtent 6 000 dollars. 573 00:31:27,601 --> 00:31:29,019 J'ai hacké 0,0002 centime 574 00:31:29,103 --> 00:31:32,021 sur tous les comptes de plusieurs banques et organismes gouvernementaux. 575 00:31:32,021 --> 00:31:32,731 sur tous les comptes de plusieurs banques et organismes gouvernementaux. 576 00:31:32,815 --> 00:31:36,277 J'ai tout mis sur un compte en Suisse, mais j'ai perdu le mot de passe. 577 00:31:36,360 --> 00:31:37,278 Bon… 578 00:31:37,361 --> 00:31:38,027 Emiko est évidemment mythomane. 579 00:31:38,027 --> 00:31:39,738 Emiko est évidemment mythomane. 580 00:31:39,822 --> 00:31:43,742 Moi, je souffre de dysmorphophobie et de trouble anxieux généralisé. 581 00:31:44,743 --> 00:31:47,121 Et toi, c'est quoi ton diagnostic différentiel ? 582 00:31:48,164 --> 00:31:49,874 Je n'ai pas encore de diagnostic. 583 00:31:49,957 --> 00:31:50,039 Tu as dû faire quelque chose pour finir à la garderie dysfonctionnelle. 584 00:31:50,039 --> 00:31:53,586 Tu as dû faire quelque chose pour finir à la garderie dysfonctionnelle. 585 00:31:55,045 --> 00:31:56,045 Eh bien… 586 00:31:56,045 --> 00:31:56,213 Eh bien… 587 00:31:56,297 --> 00:31:59,967 ils disent que j'ai un trouble oppositionnel, mais bon… 588 00:32:00,050 --> 00:32:01,886 Un vrai Spiderwick. 589 00:32:03,012 --> 00:32:04,472 Ça veut dire quoi ? 590 00:32:05,222 --> 00:32:07,308 Comment tu sais que j'ai emménagé là-bas ? 591 00:32:07,391 --> 00:32:08,057 Cette maison est connue. Arthur Spiderwick a décapité son frère 592 00:32:08,057 --> 00:32:10,686 Cette maison est connue. Arthur Spiderwick a décapité son frère 593 00:32:10,769 --> 00:32:13,689 et a accusé un ogre qui vit sous le pont de Claire River. 594 00:32:13,772 --> 00:32:14,063 C'était pas un ogre. Il a dit qu'un troll avait tué son frère. 595 00:32:14,063 --> 00:32:16,984 C'était pas un ogre. Il a dit qu'un troll avait tué son frère. 596 00:32:17,067 --> 00:32:19,612 - C'est pareil. - C'est pas la même espèce ! 597 00:32:19,695 --> 00:32:20,069 Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien. 598 00:32:20,069 --> 00:32:21,739 Dis-le pendant ta conférence, M. Tolkien. 599 00:32:22,239 --> 00:32:25,201 Le Festival des Lucioles a été créé après le meurtre. 600 00:32:25,284 --> 00:32:26,075 Les gens croyaient à ses histoires d'ogres et de fées. 601 00:32:26,075 --> 00:32:28,454 Les gens croyaient à ses histoires d'ogres et de fées. 602 00:32:28,537 --> 00:32:31,749 La folie est contagieuse, mais elle est aussi génétique. 603 00:32:31,832 --> 00:32:32,081 Tu as l'air réglo, mais bon, la plupart des tueurs en série aussi. 604 00:32:32,081 --> 00:32:35,878 Tu as l'air réglo, mais bon, la plupart des tueurs en série aussi. 605 00:32:37,963 --> 00:32:38,087 Tu sais quoi ? Ton survêtement est ignoble. 606 00:32:38,087 --> 00:32:40,674 Tu sais quoi ? Ton survêtement est ignoble. 607 00:32:41,675 --> 00:32:42,676 Je me barre. 608 00:32:44,929 --> 00:32:46,514 Tu l'aimes, mon survêt, toi ? 609 00:32:58,984 --> 00:33:00,236 Lucinda. 610 00:33:02,071 --> 00:33:02,111 C'est Helen. 611 00:33:02,111 --> 00:33:03,113 C'est Helen. 612 00:33:06,158 --> 00:33:07,284 Mademoiselle. 613 00:33:08,327 --> 00:33:09,537 Ça ne vient pas de vous. 614 00:33:09,620 --> 00:33:11,747 On ne l'a presque jamais entendue parler. 615 00:33:12,832 --> 00:33:14,123 Elle est là depuis des décennies. 616 00:33:14,123 --> 00:33:14,458 Elle est là depuis des décennies. 617 00:33:14,542 --> 00:33:16,001 Je vous laisse. 618 00:33:23,384 --> 00:33:24,468 Jolie chambre. 619 00:33:25,803 --> 00:33:26,135 Lumineuse, confortable. 620 00:33:26,135 --> 00:33:27,888 Lumineuse, confortable. 621 00:33:28,973 --> 00:33:32,141 Mais les infirmières ne savent pas s'occuper de tes cheveux. 622 00:33:32,141 --> 00:33:32,643 Mais les infirmières ne savent pas s'occuper de tes cheveux. 623 00:33:35,479 --> 00:33:37,106 Maman t'embrasse. 624 00:33:41,777 --> 00:33:43,445 Désolée d'avoir tant attendu. 625 00:33:44,697 --> 00:33:45,990 Tu m'as manqué. 626 00:33:46,824 --> 00:33:50,159 Tu as toujours été la seule qui m'écoutait vraiment. 627 00:33:50,159 --> 00:33:50,327 Tu as toujours été la seule qui m'écoutait vraiment. 628 00:33:59,336 --> 00:34:02,131 J'ai trois enfants. 629 00:34:03,048 --> 00:34:04,717 J'ai hâte de te les présenter. 630 00:34:05,509 --> 00:34:08,177 Mallory a 16 ans. C'est une battante. 631 00:34:08,177 --> 00:34:10,055 Mallory a 16 ans. C'est une battante. 632 00:34:10,848 --> 00:34:12,057 Et les jumeaux. 633 00:34:12,141 --> 00:34:14,183 Simon est un ange. 634 00:34:14,183 --> 00:34:14,977 Simon est un ange. 635 00:34:16,520 --> 00:34:19,273 Et Jared est… 636 00:34:19,356 --> 00:34:20,189 intrépide, espiègle… 637 00:34:20,189 --> 00:34:22,401 intrépide, espiègle… 638 00:34:23,194 --> 00:34:24,445 et difficile. 639 00:34:26,071 --> 00:34:26,195 Je fais de mon mieux pour l'aider. Thérapie, recherche… 640 00:34:26,195 --> 00:34:29,617 Je fais de mon mieux pour l'aider. Thérapie, recherche… 641 00:34:30,868 --> 00:34:32,201 et malheureusement, un divorce. 642 00:34:32,201 --> 00:34:33,078 et malheureusement, un divorce. 643 00:34:33,746 --> 00:34:36,540 Richard a dit qu'il n'en pouvait plus, 644 00:34:38,125 --> 00:34:38,207 qu'il n'était plus un bon père, 645 00:34:38,207 --> 00:34:39,877 qu'il n'était plus un bon père, 646 00:34:40,669 --> 00:34:42,004 surtout avec Jared. 647 00:34:42,838 --> 00:34:44,213 Il a dit que je le faisais se sentir inférieur. 648 00:34:44,213 --> 00:34:45,299 Il a dit que je le faisais se sentir inférieur. 649 00:34:45,800 --> 00:34:48,511 Et il a laissé tomber. 650 00:34:48,594 --> 00:34:49,595 Il est parti. 651 00:34:52,431 --> 00:34:54,558 Donc, je repars de zéro. 652 00:34:56,268 --> 00:35:00,189 Qui sait ? Peut-être que je rencontrerai quelqu'un d'autre. 653 00:35:00,898 --> 00:35:01,857 Un jour. 654 00:35:02,525 --> 00:35:05,319 Mais, emménager à Spiderwick… 655 00:35:06,362 --> 00:35:07,196 Va-t’en. 656 00:35:07,279 --> 00:35:08,237 Mademoiselle, tu dois t'en aller. 657 00:35:08,237 --> 00:35:08,989 Mademoiselle, tu dois t'en aller. 658 00:35:09,073 --> 00:35:10,699 Spiderwick est dangereuse. 659 00:35:10,783 --> 00:35:12,368 Tout est vrai. 660 00:35:12,952 --> 00:35:14,243 Les fées, les harpies, les licornes… 661 00:35:14,243 --> 00:35:15,454 Les fées, les harpies, les licornes… 662 00:35:16,080 --> 00:35:18,457 Chafouin et Mulgarath. 663 00:35:18,541 --> 00:35:20,249 Mulgarath veut le guide. 664 00:35:20,249 --> 00:35:20,501 Mulgarath veut le guide. 665 00:35:20,584 --> 00:35:22,044 Mulgarath va t'attraper ! 666 00:35:22,962 --> 00:35:23,879 Tu dois partir ! 667 00:35:23,963 --> 00:35:25,673 - On doit partir ! - Tout va bien. 668 00:35:26,257 --> 00:35:27,758 On doit tous partir ! 669 00:35:27,842 --> 00:35:29,260 Mademoiselle ! Va-t'en ! 670 00:35:29,802 --> 00:35:31,011 Va-t'en ! 671 00:35:32,847 --> 00:35:34,974 L'énigmatique œuf de dragon. 672 00:35:35,808 --> 00:35:38,227 On l'a obtenu dans un domaine voisin. 673 00:35:38,310 --> 00:35:41,730 Il est recouvert d'un émail opalin et incrusté de diamants. 674 00:35:42,314 --> 00:35:44,273 Étrangement, personne n'a jamais réussi à l'ouvrir 675 00:35:44,273 --> 00:35:44,733 Étrangement, personne n'a jamais réussi à l'ouvrir 676 00:35:44,817 --> 00:35:47,319 pour découvrir ce que Fabergé y a caché. 677 00:35:48,737 --> 00:35:50,279 On touche avec les yeux, jeune fille. 678 00:35:50,279 --> 00:35:51,240 On touche avec les yeux, jeune fille. 679 00:35:54,785 --> 00:35:56,285 Mais il y a bien quelque chose 680 00:35:56,285 --> 00:35:56,412 Mais il y a bien quelque chose 681 00:35:56,495 --> 00:35:58,873 à l'intérieur de cette carapace impénétrable ? 682 00:35:58,956 --> 00:35:59,790 Oui. 683 00:35:59,874 --> 00:36:02,291 Malheureusement, l'émail contient des minéraux 684 00:36:02,291 --> 00:36:02,626 Malheureusement, l'émail contient des minéraux 685 00:36:02,710 --> 00:36:06,005 qui rendent les radiographies illisibles, donc c'est un mystère. 686 00:36:06,088 --> 00:36:07,214 Le prix ? 687 00:36:08,841 --> 00:36:11,635 Je devrais peut-être vous montrer autre chose. 688 00:36:11,719 --> 00:36:14,303 Nous avons de l'eau au concombre et au kaki 689 00:36:14,303 --> 00:36:14,972 Nous avons de l'eau au concombre et au kaki 690 00:36:15,055 --> 00:36:18,267 et des petits-fours absolument divins. 691 00:36:18,350 --> 00:36:20,309 Ma chérie, tu n'avais pas dit que tu avais faim ? 692 00:36:20,309 --> 00:36:20,769 Ma chérie, tu n'avais pas dit que tu avais faim ? 693 00:36:20,853 --> 00:36:21,854 Oui, papa. 694 00:36:42,124 --> 00:36:43,375 Qu'est-ce que c'est ? 695 00:36:44,793 --> 00:36:45,961 C'est un mystère. 696 00:36:57,890 --> 00:36:59,308 Ça sent le vomi de tortue. 697 00:36:59,809 --> 00:37:01,477 Je crois que ça vient du fromage. 698 00:37:02,686 --> 00:37:04,688 C'est une spécialité locale. 699 00:37:04,772 --> 00:37:06,440 Et la cuisinière est cassée. 700 00:37:09,068 --> 00:37:11,821 C'est ce bruit ! Je vous ai dit qu'il y avait une bête. 701 00:37:12,321 --> 00:37:14,363 - Arrête avec ça. - C'est un animal. Un raton laveur… 702 00:37:14,363 --> 00:37:15,741 - Arrête avec ça. - C'est un animal. Un raton laveur… 703 00:37:15,825 --> 00:37:18,244 Un raton laveur ? C'est juste une vieille maison. 704 00:37:18,327 --> 00:37:19,829 - Un raton mutant. - Arrêtez ! 705 00:37:19,912 --> 00:37:20,369 - La ferme, Mallory ! - Pardon ? 706 00:37:20,369 --> 00:37:21,914 - La ferme, Mallory ! - Pardon ? 707 00:37:21,997 --> 00:37:23,791 Un raton mutant dans nos murs ? 708 00:37:25,709 --> 00:37:26,375 Ça va, maman ? 709 00:37:26,375 --> 00:37:27,169 Ça va, maman ? 710 00:37:27,711 --> 00:37:28,754 Eh bien… 711 00:37:28,838 --> 00:37:31,632 Il y a des travaux à faire de toute façon, alors… 712 00:37:31,715 --> 00:37:32,381 C'est parti. 713 00:37:32,381 --> 00:37:32,800 C'est parti. 714 00:37:38,514 --> 00:37:40,141 Allez ! Prenez un outil. 715 00:37:40,891 --> 00:37:42,476 Il est derrière ce mur. 716 00:37:43,227 --> 00:37:44,393 - C'est parti. - Allez. 717 00:37:44,393 --> 00:37:45,062 - C'est parti. - Allez. 718 00:37:45,146 --> 00:37:47,189 Vous avez entendu ? Il est là-dedans. 719 00:37:52,153 --> 00:37:53,487 Continuez ! 720 00:38:07,751 --> 00:38:08,417 Flippant, ce piège à souris. 721 00:38:08,417 --> 00:38:09,378 Flippant, ce piège à souris. 722 00:38:11,297 --> 00:38:12,465 Citronnade et Jeffrey ? 723 00:38:13,257 --> 00:38:14,423 Non. Elles sont complètement desséchées. 724 00:38:14,423 --> 00:38:16,343 Non. Elles sont complètement desséchées. 725 00:38:17,094 --> 00:38:18,929 C'est quoi, ce truc ? 726 00:38:19,013 --> 00:38:19,847 Un monte-plats. 727 00:38:20,514 --> 00:38:24,268 Un ascenseur pour monter la nourriture. Mais pourquoi il a été fermé ? 728 00:38:24,351 --> 00:38:25,978 Je parle de l'autel à souris. 729 00:38:28,355 --> 00:38:29,607 Allons voir où il mène. 730 00:38:29,690 --> 00:38:32,441 Non. Hors de question. C'est trop dangereux. 731 00:38:32,441 --> 00:38:33,068 Non. Hors de question. C'est trop dangereux. 732 00:38:33,694 --> 00:38:35,571 Les garçons, nettoyez tout ça. 733 00:38:35,654 --> 00:38:38,282 Mallory, tu peux débarrasser la table ? 734 00:38:38,365 --> 00:38:38,447 Il faut que j'appelle un artisan, un exterminateur, 735 00:38:38,447 --> 00:38:41,118 Il faut que j'appelle un artisan, un exterminateur, 736 00:38:41,202 --> 00:38:42,995 un entrepreneur, un chiropracteur… 737 00:38:43,704 --> 00:38:44,453 Allez, il faut qu'on monte. 738 00:38:44,453 --> 00:38:45,581 Allez, il faut qu'on monte. 739 00:38:46,582 --> 00:38:47,791 Je… 740 00:38:47,875 --> 00:38:49,418 Je vais débarrasser. 741 00:38:50,878 --> 00:38:51,712 Mec. 742 00:38:51,795 --> 00:38:55,800 Il doit y avoir des trucs sataniques chelous, là-haut. 743 00:38:56,425 --> 00:38:56,465 Maman a dit non. 744 00:38:56,465 --> 00:38:57,593 Maman a dit non. 745 00:38:58,385 --> 00:38:59,386 Apporte à manger. 746 00:39:01,138 --> 00:39:02,056 Jared, attends. 747 00:39:04,517 --> 00:39:05,726 Jared ! 748 00:39:05,810 --> 00:39:07,770 Jared, je t'ai dit de pas y aller ! 749 00:39:08,604 --> 00:39:09,814 Qu'est-ce qui te prend ? 750 00:39:09,897 --> 00:39:12,066 Tu peux pas lâcher l'affaire, pour une fois ? 751 00:39:12,566 --> 00:39:14,483 - Tu veux pas savoir ce qu'il y a ? - Je veux que tu arrêtes. 752 00:39:14,483 --> 00:39:15,486 - Tu veux pas savoir ce qu'il y a ? - Je veux que tu arrêtes. 753 00:39:15,986 --> 00:39:18,072 J'en ai ras le bol de te défendre ! 754 00:39:18,614 --> 00:39:20,489 À l'école, à la station-service, avec Citronnade et Jeffrey. 755 00:39:20,489 --> 00:39:21,534 À l'école, à la station-service, avec Citronnade et Jeffrey. 756 00:39:21,617 --> 00:39:22,952 Je leur ai rien fait. 757 00:39:23,452 --> 00:39:24,703 Et j'ai quoi en retour ? 758 00:39:25,412 --> 00:39:26,495 J'ai tout perdu. 759 00:39:26,495 --> 00:39:26,956 J'ai tout perdu. 760 00:39:27,039 --> 00:39:29,333 Mes amis, notre maison, papa. 761 00:39:37,299 --> 00:39:38,507 FESTIVAL DES LUCIOLES 762 00:39:38,507 --> 00:39:38,843 FESTIVAL DES LUCIOLES 763 00:39:48,853 --> 00:39:49,812 COUCOU 764 00:39:49,895 --> 00:39:50,519 PAPA 765 00:39:50,519 --> 00:39:51,647 PAPA 766 00:39:51,730 --> 00:39:54,400 SIMON ! LA MAISON EST COOL ? TU ME MANQUES. 767 00:40:01,699 --> 00:40:02,531 J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ, MAIS JE LE SUIS PAS. 768 00:40:02,531 --> 00:40:05,077 J'ESSAIE D'ÊTRE HEUREUX D'ÊTRE LÀ, MAIS JE LE SUIS PAS. 769 00:40:05,161 --> 00:40:08,537 JE VEUX PAS ÊTRE ICI. JE VEUX ÊTRE AVEC TOI. 770 00:40:08,537 --> 00:40:09,039 JE VEUX PAS ÊTRE ICI. JE VEUX ÊTRE AVEC TOI. 771 00:40:09,123 --> 00:40:14,543 J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ? 772 00:40:14,543 --> 00:40:14,545 J'AI BESOIN DE PARLER. TU AS LE TEMPS ? 773 00:40:15,337 --> 00:40:17,840 DÉSOLÉ. JE SUIS EN PLEINE RÉPÉTITION. 774 00:41:25,991 --> 00:41:26,615 DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ. C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK. 775 00:41:26,615 --> 00:41:29,036 DÉSOLÉE, J'AI ABUSÉ. C'EST COOL QUE TU SOIS UN SPIDERWICK. 776 00:41:29,119 --> 00:41:32,081 LE DR BRAUER M'A À PEINE FORCÉE À T'ENVOYER ÇA. EMIKO. 777 00:42:20,254 --> 00:42:20,669 C'est quoi ce délire ? 778 00:42:20,669 --> 00:42:21,881 C'est quoi ce délire ? 779 00:42:29,638 --> 00:42:31,348 Citronnade ? Jeffrey ? 780 00:43:01,629 --> 00:43:02,711 Alors c'est toi, Arthur Spiderwick. 781 00:43:02,711 --> 00:43:03,422 Alors c'est toi, Arthur Spiderwick. 782 00:43:15,601 --> 00:43:20,064 GUIDE 783 00:43:43,295 --> 00:43:44,753 ABRACADABRA JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA 784 00:43:44,753 --> 00:43:45,965 ABRACADABRA JE SUIS LÀ ET VOUS N'AIMEREZ PAS ÇA 785 00:44:02,773 --> 00:44:04,191 Maman ! 786 00:44:04,275 --> 00:44:05,484 Je suis là ! 787 00:44:06,360 --> 00:44:07,820 - Quoi ? - J'ai vu un… 788 00:44:07,903 --> 00:44:08,777 Je sais pas quoi. 789 00:44:08,777 --> 00:44:09,446 Je sais pas quoi. 790 00:44:09,530 --> 00:44:12,658 Lucinda disait la vérité. Arthur aussi. Ces créatures existent ! 791 00:44:12,741 --> 00:44:14,783 - En manque d'attention ? - Je mens pas ! 792 00:44:14,783 --> 00:44:14,952 - En manque d'attention ? - Je mens pas ! 793 00:44:15,035 --> 00:44:16,871 Calme-toi, mon chéri. 794 00:44:16,954 --> 00:44:19,540 Il faut écouter Lucinda. Il faut qu'on parte ! 795 00:44:23,586 --> 00:44:24,962 Tu as quitté ta séance ? 796 00:44:25,462 --> 00:44:26,795 Comment tu pourrais savoir ce qu'a dit Lucinda, sinon ? 797 00:44:26,795 --> 00:44:28,424 Comment tu pourrais savoir ce qu'a dit Lucinda, sinon ? 798 00:44:28,507 --> 00:44:31,010 J'ai été égoïste, ce qui amoindrit ma dignité. 799 00:44:31,093 --> 00:44:32,801 - On s'en fout ! - J'ai tout essayé avec toi. 800 00:44:32,801 --> 00:44:33,471 - On s'en fout ! - J'ai tout essayé avec toi. 801 00:44:33,554 --> 00:44:35,097 Tu ne m'as pas entendu ? 802 00:44:35,181 --> 00:44:37,558 Ces créatures existent ! 803 00:44:38,142 --> 00:44:38,807 Regarde. Je vais te montrer. 804 00:44:38,807 --> 00:44:40,186 Regarde. Je vais te montrer. 805 00:44:52,114 --> 00:44:54,950 J'en ai ma claque. Ma claque ! 806 00:44:55,534 --> 00:44:56,825 On est venus pour voir le Dr Brauer, et c'est ce qu'on va faire ! On y va ! 807 00:44:56,825 --> 00:44:59,330 On est venus pour voir le Dr Brauer, et c'est ce qu'on va faire ! On y va ! 808 00:44:59,413 --> 00:45:00,706 Maman ! 809 00:45:08,672 --> 00:45:08,837 Elle va grandir ? 810 00:45:08,837 --> 00:45:09,757 Elle va grandir ? 811 00:45:10,591 --> 00:45:11,801 On a besoin du guide 812 00:45:11,884 --> 00:45:14,843 pour savoir comment transformer cette jeune pousse en sinistre créature. 813 00:45:14,843 --> 00:45:15,930 pour savoir comment transformer cette jeune pousse en sinistre créature. 814 00:45:18,641 --> 00:45:20,849 Mais je me rappelle que Spiderwick disait qu'elle avait besoin de protéines. 815 00:45:20,849 --> 00:45:22,394 Mais je me rappelle que Spiderwick disait qu'elle avait besoin de protéines. 816 00:45:52,633 --> 00:45:54,093 Elle a appelé la police ? 817 00:45:56,137 --> 00:45:56,885 Ils vont peut-être partir. 818 00:45:56,885 --> 00:45:57,513 Ils vont peut-être partir. 819 00:46:01,725 --> 00:46:02,891 Tiens. Au cas où. 820 00:46:02,891 --> 00:46:03,477 Tiens. Au cas où. 821 00:46:25,457 --> 00:46:26,915 Bonsoir, docteur Brauer. 822 00:46:26,915 --> 00:46:27,585 Bonsoir, docteur Brauer. 823 00:46:30,254 --> 00:46:31,922 Content de vous voir. 824 00:48:53,689 --> 00:48:55,691 Sous-titres : Juliette Avery