1 00:00:00,214 --> 00:00:02,467 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,011 Nos vendrá bien un nuevo comienzo. 3 00:00:05,094 --> 00:00:06,137 Hallé un psiquiatra. 4 00:00:06,137 --> 00:00:06,179 Hallé un psiquiatra. 5 00:00:06,262 --> 00:00:09,641 El Dr. Brauer. Estuvo analizando el caso de tu tía Lucinda. 6 00:00:09,724 --> 00:00:11,351 Spiderwick es peligroso. 7 00:00:11,434 --> 00:00:12,143 Todo es real. 8 00:00:12,143 --> 00:00:13,019 Todo es real. 9 00:00:13,102 --> 00:00:14,479 Estuve en lo del Dr. Brauer. 10 00:00:14,562 --> 00:00:17,357 Miré a Calliope. Y Calliope era Lucinda. 11 00:00:17,440 --> 00:00:18,149 Si hallamos a la criatura que vi... 12 00:00:18,149 --> 00:00:19,400 Si hallamos a la criatura que vi... 13 00:00:21,235 --> 00:00:22,820 ...probaremos que no está loca. 14 00:00:22,904 --> 00:00:24,155 Las criaturas existen. 15 00:00:24,155 --> 00:00:24,447 Las criaturas existen. 16 00:00:25,657 --> 00:00:29,744 Estamos atascados en la nada, en esta casa trágica por ti. 17 00:00:29,827 --> 00:00:30,161 Todo lo malo que pasa en esta familia no puede ser mi culpa. 18 00:00:30,161 --> 00:00:32,413 Todo lo malo que pasa en esta familia no puede ser mi culpa. 19 00:00:32,497 --> 00:00:33,665 Ese es Thimbletack. 20 00:00:33,748 --> 00:00:36,167 Mi padre catalogó a cada una de las criaturas del mundo invisible. 21 00:00:36,167 --> 00:00:38,294 Mi padre catalogó a cada una de las criaturas del mundo invisible. 22 00:00:38,378 --> 00:00:42,090 Las páginas están ocultas en bóvedas por todo Henson. 23 00:00:42,173 --> 00:00:44,509 Tienes que ayudar a salvar a todos, Jared. 24 00:00:44,592 --> 00:00:47,387 Mulgarath es un farsante, un cambiaforma. 25 00:00:47,470 --> 00:00:48,179 No puedes confiar en nadie. 26 00:00:48,179 --> 00:00:48,846 No puedes confiar en nadie. 27 00:00:48,930 --> 00:00:51,182 ¿Qué clase de bestia eres tú? 28 00:00:51,265 --> 00:00:52,892 Del que se asocia a la muerte. 29 00:01:36,602 --> 00:01:37,895 Hora de levantarse. 30 00:01:37,979 --> 00:01:39,731 Debes tener hambre. 31 00:01:46,321 --> 00:01:47,905 Beban, mis bebés. 32 00:01:50,116 --> 00:01:52,118 Todos precisan comer. 33 00:02:06,591 --> 00:02:09,052 Autoridad del Agua de Michigan. Me llamo Jaden. 34 00:02:09,135 --> 00:02:11,679 - ¿Cómo puedo ayudarle? - ¡Hola! Hola. 35 00:02:11,763 --> 00:02:12,263 Hola, eh... Hola, Jaden. 36 00:02:12,263 --> 00:02:13,640 Hola, eh... Hola, Jaden. 37 00:02:13,723 --> 00:02:17,477 Quiero informar un corte de agua en Fairview Road al 535. 38 00:02:18,353 --> 00:02:23,650 Sí, se le cortó el agua después de una denuncia por uso excesivo. 39 00:02:23,733 --> 00:02:24,275 Le enviamos dos correos. 40 00:02:24,275 --> 00:02:25,985 Le enviamos dos correos. 41 00:02:26,527 --> 00:02:30,281 ¿Un vecino fisgón se queja y me cortan el agua? 42 00:02:30,281 --> 00:02:31,074 ¿Un vecino fisgón se queja y me cortan el agua? 43 00:02:31,157 --> 00:02:33,743 La tiranía de la Autoridad del Agua de Michigan. 44 00:02:34,285 --> 00:02:36,287 Bueno, Jaden, el agua viene de la naturaleza, 45 00:02:36,287 --> 00:02:37,830 Bueno, Jaden, el agua viene de la naturaleza, 46 00:02:37,914 --> 00:02:42,293 y ustedes... ustedes regulan la cantidad que podemos usar. 47 00:02:42,293 --> 00:02:42,335 y ustedes... ustedes regulan la cantidad que podemos usar. 48 00:02:42,418 --> 00:02:45,838 Se benefician de algo que el mundo da gratis. 49 00:02:45,922 --> 00:02:48,299 Bueno, mi amiga, se acerca un ajuste de cuentas. 50 00:02:48,299 --> 00:02:49,008 Bueno, mi amiga, se acerca un ajuste de cuentas. 51 00:02:49,092 --> 00:02:51,761 Uno que planeo hace décadas. 52 00:02:51,844 --> 00:02:53,846 ¡Tú y todos tus seres queridos 53 00:02:53,930 --> 00:02:54,305 y todos a quienes ellos amen serán consumidos! 54 00:02:54,305 --> 00:02:57,016 y todos a quienes ellos amen serán consumidos! 55 00:02:57,100 --> 00:03:00,311 Herviré su carne completamente. 56 00:03:00,311 --> 00:03:01,104 Herviré su carne completamente. 57 00:03:01,187 --> 00:03:05,441 ¡La era del hombre en Henson, Michigan, llegará a su fin 58 00:03:05,525 --> 00:03:06,317 mientras la digiero lentamente en mis entrañas! 59 00:03:06,317 --> 00:03:08,236 mientras la digiero lentamente en mis entrañas! 60 00:03:10,154 --> 00:03:12,323 Viejo, solo diga que reducirá el uso, 61 00:03:12,323 --> 00:03:12,991 Viejo, solo diga que reducirá el uso, 62 00:03:13,074 --> 00:03:14,617 y restituiré el servicio. 63 00:03:16,536 --> 00:03:18,329 Reduciré el uso del agua. 64 00:03:18,329 --> 00:03:19,372 Reduciré el uso del agua. 65 00:03:21,708 --> 00:03:24,335 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 66 00:03:24,335 --> 00:03:25,378 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 67 00:04:28,524 --> 00:04:30,401 Mi madre y yo quisiéramos agradecerles a todos por haber venido. 68 00:04:30,401 --> 00:04:32,654 Mi madre y yo quisiéramos agradecerles a todos por haber venido. 69 00:04:32,737 --> 00:04:36,407 Lo que más me encantaba de mi tía Lucinda 70 00:04:36,407 --> 00:04:36,908 Lo que más me encantaba de mi tía Lucinda 71 00:04:36,991 --> 00:04:40,787 era cómo sonreía con toda su cara. 72 00:04:41,371 --> 00:04:42,413 Hacía todo con todo su ser. 73 00:04:42,413 --> 00:04:43,623 Hacía todo con todo su ser. 74 00:04:44,666 --> 00:04:48,252 Lo que más me maravillaba... 75 00:04:48,878 --> 00:04:51,839 era su habilidad para contar una historia. 76 00:04:51,923 --> 00:04:54,425 Tenía rimas sin sentido sobre dragones 77 00:04:54,425 --> 00:04:57,053 Tenía rimas sin sentido sobre dragones 78 00:04:57,136 --> 00:05:00,431 y espadas vorpales y el caballero elfo de madera Lorengorm. 79 00:05:00,431 --> 00:05:02,392 y espadas vorpales y el caballero elfo de madera Lorengorm. 80 00:05:02,475 --> 00:05:04,310 Pero mis historias favoritas 81 00:05:04,394 --> 00:05:06,437 eran sobre su amigo invisible, Thimbletack. 82 00:05:06,437 --> 00:05:07,772 eran sobre su amigo invisible, Thimbletack. 83 00:05:15,405 --> 00:05:18,449 Sabías que Thimbletack 84 00:05:18,449 --> 00:05:18,491 Sabías que Thimbletack 85 00:05:18,574 --> 00:05:22,328 era amable cuando te dejaba un regalo. 86 00:05:22,412 --> 00:05:24,455 Un vial de... 87 00:05:24,455 --> 00:05:24,539 Un vial de... 88 00:05:40,555 --> 00:05:41,889 ¿Cómo pudieron? 89 00:05:41,973 --> 00:05:42,473 En serio. De todos los días. 90 00:05:42,473 --> 00:05:44,183 En serio. De todos los días. 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,979 No es nuestra culpa. Es Thimbletack. 92 00:05:48,062 --> 00:05:48,479 No te atrevas, Jared Grace. 93 00:05:48,479 --> 00:05:49,814 No te atrevas, Jared Grace. 94 00:05:49,897 --> 00:05:51,107 No miento. 95 00:05:52,233 --> 00:05:53,359 Bueno, habla. 96 00:05:54,152 --> 00:05:54,485 Hay un ogro, Mulgarath. 97 00:05:54,485 --> 00:05:56,446 Hay un ogro, Mulgarath. 98 00:05:57,280 --> 00:06:00,491 Quiere La guía de campo del abuelo para poder matar a todos. 99 00:06:00,575 --> 00:06:04,704 Lucinda dijo que Thimbletack nos ayudaría, pero al intentar hablar con él, 100 00:06:04,787 --> 00:06:06,497 nos ató los cordones y nos empujó por las malditas escaleras. 101 00:06:06,497 --> 00:06:07,999 nos ató los cordones y nos empujó por las malditas escaleras. 102 00:06:08,082 --> 00:06:11,085 Simon cree que está enojado porque Mulgarath mató a Lucinda. 103 00:06:11,169 --> 00:06:12,503 Lucinda murió de un infarto. 104 00:06:12,503 --> 00:06:13,963 Lucinda murió de un infarto. 105 00:06:14,047 --> 00:06:15,757 Bueno, yo me encargo, mamá. 106 00:06:15,840 --> 00:06:18,509 Simon estaba ahí. Vio a Thimbletack también. 107 00:06:18,509 --> 00:06:18,885 Simon estaba ahí. Vio a Thimbletack también. 108 00:06:19,469 --> 00:06:20,553 Vamos. Diles. 109 00:06:23,556 --> 00:06:24,515 Diles la verdad. 110 00:06:24,515 --> 00:06:25,683 Diles la verdad. 111 00:06:25,767 --> 00:06:26,976 Solo estábamos peleando. 112 00:06:44,410 --> 00:06:47,997 Lucinda dijo que no podíamos confiar en nadie. 113 00:06:48,081 --> 00:06:48,539 No sabía que se refería a ti. 114 00:06:48,539 --> 00:06:49,582 No sabía que se refería a ti. 115 00:06:49,666 --> 00:06:52,877 El hierro no me quema. Soy yo. 116 00:06:52,960 --> 00:06:54,420 ¡Intento ayudarte! 117 00:06:55,171 --> 00:06:57,799 ¿Y por qué le dijiste eso a mamá? 118 00:06:57,882 --> 00:07:00,551 Si sigues hablando de criaturas, acabarás 119 00:07:00,551 --> 00:07:02,178 Si sigues hablando de criaturas, acabarás 120 00:07:02,261 --> 00:07:05,431 como la tía abuela Lucinda. 121 00:07:07,392 --> 00:07:09,060 Debemos ser valientes. 122 00:07:09,143 --> 00:07:11,354 No quiero ser valiente. Quiero vomitar. 123 00:07:12,563 --> 00:07:15,483 La semana pasada discutíamos sobre escúteres, 124 00:07:15,566 --> 00:07:18,486 ¿y ahora tenemos que salvar a todos de un ogro? 125 00:07:18,569 --> 00:07:20,321 ¿Cómo estás tan calmado? 126 00:07:20,405 --> 00:07:21,531 Porque... 127 00:07:22,490 --> 00:07:24,200 te tengo a ti. 128 00:07:24,283 --> 00:07:24,575 Solo somos niños. 129 00:07:24,575 --> 00:07:25,785 Solo somos niños. 130 00:07:25,868 --> 00:07:27,996 Precisamos ayuda de verdad. A Thimbletack. 131 00:07:28,079 --> 00:07:30,581 No. No. Arruinó el cabello de Mallory. 132 00:07:30,581 --> 00:07:31,290 No. No. Arruinó el cabello de Mallory. 133 00:07:31,374 --> 00:07:33,835 Mató a tus ratones. Nos empujó por las escaleras. 134 00:07:33,918 --> 00:07:36,587 Piensa en toda la mierda que has hecho y jamás me rendí contigo. 135 00:07:36,587 --> 00:07:37,255 Piensa en toda la mierda que has hecho y jamás me rendí contigo. 136 00:07:40,758 --> 00:07:42,593 Habrá muchos más funerales 137 00:07:42,593 --> 00:07:42,719 Habrá muchos más funerales 138 00:07:42,802 --> 00:07:45,305 si no detenemos a este Mulgarath. 139 00:07:47,640 --> 00:07:48,599 Ni siquiera sabemos quién es. 140 00:07:48,599 --> 00:07:49,142 Ni siquiera sabemos quién es. 141 00:07:49,225 --> 00:07:50,768 No necesitamos a nadie más. 142 00:07:51,728 --> 00:07:54,605 Lucinda dijo que las páginas están ocultas en bóvedas marcadas con esa cosa nazar. 143 00:07:54,605 --> 00:07:55,857 Lucinda dijo que las páginas están ocultas en bóvedas marcadas con esa cosa nazar. 144 00:07:56,607 --> 00:08:00,611 Hay una en esa puerta del pueblo. Podemos empezar mañana. ¿Sí? 145 00:08:00,611 --> 00:08:01,029 Hay una en esa puerta del pueblo. Podemos empezar mañana. ¿Sí? 146 00:08:03,448 --> 00:08:04,449 Está bien. 147 00:08:34,145 --> 00:08:36,647 Quítate ese sombrero, cariño. Es una falta de respeto. Y es feo. 148 00:08:36,647 --> 00:08:37,940 Quítate ese sombrero, cariño. Es una falta de respeto. Y es feo. 149 00:08:39,192 --> 00:08:40,985 Mi cabello no está bien todavía. 150 00:08:41,069 --> 00:08:42,653 No conseguimos una cita antes del funeral. 151 00:08:42,653 --> 00:08:43,446 No conseguimos una cita antes del funeral. 152 00:08:43,529 --> 00:08:47,450 ¿Es seguro servir esta comida con todo este moho? 153 00:08:47,533 --> 00:08:48,659 Vi hongos en la sala. 154 00:08:48,659 --> 00:08:50,286 Vi hongos en la sala. 155 00:08:50,370 --> 00:08:52,830 Hice que los revisaran. Son benignos. 156 00:08:52,914 --> 00:08:54,665 Genial. Podemos usarlos para un quiche. 157 00:08:54,665 --> 00:08:55,249 Genial. Podemos usarlos para un quiche. 158 00:08:55,833 --> 00:08:58,670 Mal, ¿me traes el termo de café, por favor? 159 00:08:58,753 --> 00:09:00,213 Gracias. 160 00:09:03,675 --> 00:09:06,594 No es lugar para criar niños. 161 00:09:06,678 --> 00:09:10,431 Creo que es lo que Jared y los niños precisan. 162 00:09:10,515 --> 00:09:12,683 Puedes regresar a Brooklyn y disculparte con Richard. 163 00:09:12,683 --> 00:09:13,810 Puedes regresar a Brooklyn y disculparte con Richard. 164 00:09:13,893 --> 00:09:14,852 Nos abandonó. 165 00:09:14,936 --> 00:09:17,397 A los hombres les gustan las mujeres modestas. 166 00:09:19,023 --> 00:09:20,817 Hola, algo huele genial. 167 00:09:20,900 --> 00:09:21,901 ¿Qué es? 168 00:09:23,069 --> 00:09:24,237 Hola. 169 00:09:24,320 --> 00:09:24,695 Madre, te presento al psiquiatra de Lucinda y Jared, 170 00:09:24,695 --> 00:09:27,448 Madre, te presento al psiquiatra de Lucinda y Jared, 171 00:09:27,532 --> 00:09:28,741 el Dr. Dorian Brauer. 172 00:09:29,617 --> 00:09:30,701 Lamento conocerla en estas circunstancias. 173 00:09:30,701 --> 00:09:31,953 Lamento conocerla en estas circunstancias. 174 00:09:33,454 --> 00:09:35,873 Galletas de avena, melaza y pasas. 175 00:09:37,875 --> 00:09:39,836 Soy más de lo keto. 176 00:09:39,919 --> 00:09:41,671 Las horneé yo misma. 177 00:09:51,472 --> 00:09:52,432 Es sabrosa. 178 00:09:52,515 --> 00:09:53,975 Muy bien. 179 00:09:54,058 --> 00:09:54,725 Alentaré a la gente para que coma. 180 00:09:54,725 --> 00:09:56,185 Alentaré a la gente para que coma. 181 00:09:58,896 --> 00:09:59,772 Madres. 182 00:10:03,484 --> 00:10:05,361 De seguro esto ha sido difícil. 183 00:10:05,445 --> 00:10:06,737 ¿Cómo lo estás llevando? 184 00:10:06,737 --> 00:10:06,779 ¿Cómo lo estás llevando? 185 00:10:08,031 --> 00:10:11,743 Creo... creo que mi madre tiene razón. 186 00:10:11,826 --> 00:10:12,743 Tomo decisiones espantosas, y los niños son desgraciados. 187 00:10:12,743 --> 00:10:15,955 Tomo decisiones espantosas, y los niños son desgraciados. 188 00:10:16,956 --> 00:10:18,749 Quizá esto fue un error. 189 00:10:18,749 --> 00:10:18,833 Quizá esto fue un error. 190 00:10:18,916 --> 00:10:20,960 Quizá deberíamos regresar a Brooklyn. 191 00:10:22,045 --> 00:10:23,671 Quizá deberíamos hablar. 192 00:10:23,755 --> 00:10:24,755 Lejos de todo esto. 193 00:10:24,755 --> 00:10:25,506 Lejos de todo esto. 194 00:10:25,590 --> 00:10:28,051 Mi oficina está siempre abierta. 195 00:10:28,635 --> 00:10:30,761 Una vez que despidas a tu tía... 196 00:10:30,761 --> 00:10:31,095 Una vez que despidas a tu tía... 197 00:10:32,305 --> 00:10:33,556 me encantaría ayudar. 198 00:10:39,312 --> 00:10:40,480 Está buenísima. 199 00:10:43,650 --> 00:10:47,278 Lucinda pidió que pasáramos su canción favorita al enterrarla. 200 00:10:52,325 --> 00:10:53,951 ¿Eso es disco? 201 00:11:00,750 --> 00:11:00,791 No puedo. 202 00:11:00,791 --> 00:11:02,293 No puedo. 203 00:12:13,948 --> 00:12:15,658 Ya es malo que te entierren viva, 204 00:12:15,742 --> 00:12:17,702 ¿pero solo me dejaste el Tetris? 205 00:12:17,785 --> 00:12:18,869 Mal por ti. Superaré tu nivel. 206 00:12:18,869 --> 00:12:20,413 Mal por ti. Superaré tu nivel. 207 00:12:22,874 --> 00:12:24,042 ¿Celoso? 208 00:12:24,125 --> 00:12:24,875 Deja de jugar. 209 00:12:24,875 --> 00:12:25,835 Deja de jugar. 210 00:12:25,918 --> 00:12:26,753 Vamos. 211 00:12:28,546 --> 00:12:30,881 No es mi culpa que hayas explotado a Lucinda. 212 00:12:30,881 --> 00:12:31,007 No es mi culpa que hayas explotado a Lucinda. 213 00:12:31,090 --> 00:12:33,635 Estuve encantando gente como cadáver por días. 214 00:12:33,718 --> 00:12:35,762 Me cayó ensalada de huevo en el hombro. 215 00:12:35,845 --> 00:12:36,679 ¡Escucha! 216 00:12:37,430 --> 00:12:40,892 No tienes idea lo cerca que está todo de derrumbarse. 217 00:12:40,975 --> 00:12:42,893 Manipulé meticulosamente a la familia Grace 218 00:12:42,893 --> 00:12:43,353 Manipulé meticulosamente a la familia Grace 219 00:12:43,436 --> 00:12:45,938 para que se mude a Henson, y ahora podrían irse. 220 00:12:46,022 --> 00:12:48,566 Deben quedarse aquí para pasar las protecciones 221 00:12:48,650 --> 00:12:48,899 que puso Lucinda en las páginas de la guía. 222 00:12:48,899 --> 00:12:50,985 que puso Lucinda en las páginas de la guía. 223 00:12:51,069 --> 00:12:52,070 ¡Vamos! 224 00:12:56,366 --> 00:12:59,577 Debemos infiltrarnos en la familia Grace. 225 00:12:59,661 --> 00:13:00,911 Hacer que confíen en nosotros, que se queden. 226 00:13:00,911 --> 00:13:02,747 Hacer que confíen en nosotros, que se queden. 227 00:13:06,584 --> 00:13:06,917 Sí, estoy en eso. 228 00:13:06,917 --> 00:13:07,877 Sí, estoy en eso. 229 00:13:17,303 --> 00:13:18,846 Más despacio, mamá. 230 00:13:18,930 --> 00:13:21,057 Si se quedara quieta, no le dolería. 231 00:13:21,641 --> 00:13:24,352 Increíble que todavía no haya un buen estilista aquí. 232 00:13:25,019 --> 00:13:27,730 Mamá iba a llevarme a Detroit a que lo trencen. 233 00:13:28,272 --> 00:13:30,941 Eso no haría falta si se hubieran quedado en Nueva York donde pertenecen. 234 00:13:30,941 --> 00:13:31,985 Eso no haría falta si se hubieran quedado en Nueva York donde pertenecen. 235 00:13:33,027 --> 00:13:34,529 Seguirías con esgrima. 236 00:13:34,612 --> 00:13:36,947 Visitaré a Valentina para convencerla de que me vuelva a aceptar. 237 00:13:36,947 --> 00:13:38,741 Visitaré a Valentina para convencerla de que me vuelva a aceptar. 238 00:13:38,825 --> 00:13:40,410 De hecho, estuvo en el funeral. 239 00:13:40,493 --> 00:13:42,953 ¿Crees que Valentina tenía algún resentimiento contra Lucinda? 240 00:13:42,953 --> 00:13:43,830 ¿Crees que Valentina tenía algún resentimiento contra Lucinda? 241 00:13:43,913 --> 00:13:45,999 ¿Por eso se negó a entrenarme? 242 00:13:46,082 --> 00:13:48,959 Lucinda tenía toda una vida que no me importaba. 243 00:13:48,959 --> 00:13:49,836 Lucinda tenía toda una vida que no me importaba. 244 00:13:49,919 --> 00:13:53,881 Luce y papá me abandonaban durante días. 245 00:13:53,965 --> 00:13:54,965 Estaban tan inmersos en fantasías que nadie pagaba cuentas 246 00:13:54,965 --> 00:13:56,884 Estaban tan inmersos en fantasías que nadie pagaba cuentas 247 00:13:56,968 --> 00:13:59,137 o compraba víveres. 248 00:13:59,220 --> 00:14:00,971 ¿Qué recibí por ser responsable? 249 00:14:00,971 --> 00:14:01,139 ¿Qué recibí por ser responsable? 250 00:14:01,889 --> 00:14:04,058 Nudos en el cabello. 251 00:14:04,142 --> 00:14:06,977 Sal en mi té en vez de azúcar. 252 00:14:06,977 --> 00:14:07,186 Sal en mi té en vez de azúcar. 253 00:14:07,770 --> 00:14:12,983 Cuando enfrentaba a Lucinda, se reía y decía: "Fue Thimbletack". 254 00:14:12,983 --> 00:14:13,651 Cuando enfrentaba a Lucinda, se reía y decía: "Fue Thimbletack". 255 00:14:14,569 --> 00:14:16,112 Está bien, cariño... 256 00:14:16,195 --> 00:14:18,989 deberás subir y ponerte bastante acondicionador, porque no puedo. 257 00:14:18,989 --> 00:14:19,949 deberás subir y ponerte bastante acondicionador, porque no puedo. 258 00:14:20,033 --> 00:14:21,034 Gracias, abuela. 259 00:14:28,166 --> 00:14:30,209 ¿Por qué deseas tanto que nos vayamos? 260 00:14:32,086 --> 00:14:34,088 La historia se está repitiendo. 261 00:14:34,964 --> 00:14:36,883 Y me aterra. 262 00:14:36,966 --> 00:14:37,007 ¿Jared culpa de todo problema a Thimbletack? 263 00:14:37,007 --> 00:14:41,262 ¿Jared culpa de todo problema a Thimbletack? 264 00:14:41,846 --> 00:14:43,013 Es demasiado para mí. 265 00:14:43,013 --> 00:14:43,181 Es demasiado para mí. 266 00:14:43,681 --> 00:14:47,977 Debí internar a Lucinda en ese hospital horrible. 267 00:14:49,520 --> 00:14:53,524 Intento desesperadamente, 268 00:14:53,608 --> 00:14:55,025 de evitar que debas hacer lo mismo con Jared. 269 00:14:55,025 --> 00:14:56,861 de evitar que debas hacer lo mismo con Jared. 270 00:15:00,782 --> 00:15:01,031 Llamaré a Tanner Kent para hablar de vender la casa. 271 00:15:01,031 --> 00:15:05,036 Llamaré a Tanner Kent para hablar de vender la casa. 272 00:15:15,713 --> 00:15:17,715 Jared, creo que quieres decir algo. 273 00:15:20,259 --> 00:15:22,804 Mi tercer terapeuta, el Dr. Woodworth, 274 00:15:22,887 --> 00:15:24,514 me hizo memorizar esta disculpa. 275 00:15:25,682 --> 00:15:27,100 "Fui desconsiderado, 276 00:15:27,183 --> 00:15:29,686 y al serlo, disminuí mi propia dignidad". 277 00:15:30,478 --> 00:15:31,061 Debo decirla muchas veces. 278 00:15:31,061 --> 00:15:31,813 Debo decirla muchas veces. 279 00:15:32,730 --> 00:15:34,691 Más que nada como indirecta a mi madre. 280 00:15:36,651 --> 00:15:37,067 Pero, yo... 281 00:15:37,067 --> 00:15:37,860 Pero, yo... 282 00:15:37,944 --> 00:15:40,530 me di cuenta de que quizá herí a algunos de ustedes 283 00:15:41,364 --> 00:15:43,073 al no darle una oportunidad al grupo. 284 00:15:43,073 --> 00:15:43,199 al no darle una oportunidad al grupo. 285 00:15:43,282 --> 00:15:44,826 Así que... 286 00:15:46,160 --> 00:15:47,662 fui desconsiderado. 287 00:15:48,579 --> 00:15:49,079 Y lo siento. 288 00:15:49,079 --> 00:15:50,331 Y lo siento. 289 00:15:51,666 --> 00:15:54,168 ¿Son galletas de limón y arándanos? 290 00:15:54,252 --> 00:15:55,085 Y brownies con dulce. 291 00:15:55,085 --> 00:15:55,336 Y brownies con dulce. 292 00:15:55,420 --> 00:15:58,923 Ay, esos brownies se endurecen. Ojalá hubiera traído la licuadora. 293 00:15:59,007 --> 00:16:01,091 Sí, resulta que recibes muchos dulces ricos cuando muere alguien. 294 00:16:01,091 --> 00:16:02,635 Sí, resulta que recibes muchos dulces ricos cuando muere alguien. 295 00:16:02,719 --> 00:16:04,804 Lamentamos mucho lo de tu tía. 296 00:16:04,887 --> 00:16:07,097 Estoy muy orgulloso de ti. Esto es muy generoso. 297 00:16:07,097 --> 00:16:07,515 Estoy muy orgulloso de ti. Esto es muy generoso. 298 00:16:09,475 --> 00:16:10,810 Sabe asqueroso. 299 00:16:10,893 --> 00:16:12,520 ¿Quema? ¿Alguien se quema? 300 00:16:12,603 --> 00:16:13,103 - ¿Por qué pasaría? - Es hierro. Le pusiste hierro. 301 00:16:13,103 --> 00:16:15,440 - ¿Por qué pasaría? - Es hierro. Le pusiste hierro. 302 00:16:15,523 --> 00:16:17,608 O piensa que precisamos más hemoglobina 303 00:16:17,692 --> 00:16:19,109 o este ladrón idiota cree en las hadas y está probando si somos mágicos. 304 00:16:19,109 --> 00:16:21,863 o este ladrón idiota cree en las hadas y está probando si somos mágicos. 305 00:16:21,946 --> 00:16:25,115 Las hadas odian el hierro. Incluso los metales más fríos las queman. 306 00:16:25,115 --> 00:16:25,575 Las hadas odian el hierro. Incluso los metales más fríos las queman. 307 00:16:27,160 --> 00:16:28,494 ¿Qué? 308 00:16:28,578 --> 00:16:30,788 Vi Maléfica unas 200 veces. 309 00:16:36,627 --> 00:16:37,127 ¿Tiene razón? ¿Es lo que haces? 310 00:16:37,127 --> 00:16:39,130 ¿Tiene razón? ¿Es lo que haces? 311 00:16:39,714 --> 00:16:42,175 Ven. A mi oficina, ahora. 312 00:16:47,180 --> 00:16:48,890 ¿Por qué alejas a las personas? 313 00:16:49,474 --> 00:16:51,643 No creí que los probarían. 314 00:16:52,226 --> 00:16:53,936 Nadie quiere castigarte. 315 00:16:54,020 --> 00:16:55,145 Nadie conspira para evitar que encuentres... 316 00:16:55,145 --> 00:16:57,315 Nadie conspira para evitar que encuentres... 317 00:16:57,398 --> 00:17:01,151 ¿cómo es?, La guía de campo de tu bisabuelo. 318 00:17:01,151 --> 00:17:01,569 ¿cómo es?, La guía de campo de tu bisabuelo. 319 00:17:02,862 --> 00:17:04,405 ¿Cómo sabes de las páginas? 320 00:17:04,989 --> 00:17:06,532 Tu madre mencionó algo de eso, 321 00:17:06,616 --> 00:17:07,157 pero preferiría oírlo de ti. 322 00:17:07,157 --> 00:17:08,660 pero preferiría oírlo de ti. 323 00:17:13,665 --> 00:17:15,667 Temo que si te digo la verdad... 324 00:17:17,210 --> 00:17:19,169 acabaré internado aquí. 325 00:17:19,169 --> 00:17:19,337 acabaré internado aquí. 326 00:17:21,255 --> 00:17:25,175 Me temo que si no lo haces, 327 00:17:25,175 --> 00:17:25,259 Me temo que si no lo haces, 328 00:17:25,843 --> 00:17:27,553 podría ser peor. 329 00:17:29,430 --> 00:17:31,181 Un secreto te puede comer vivo 330 00:17:31,181 --> 00:17:32,225 Un secreto te puede comer vivo 331 00:17:32,308 --> 00:17:34,143 si no lo compartes con alguien. 332 00:17:35,144 --> 00:17:36,145 Tengo a Simon. 333 00:17:36,229 --> 00:17:37,187 ¿El se apoya en ti tanto como tú en él? 334 00:17:37,187 --> 00:17:38,523 ¿El se apoya en ti tanto como tú en él? 335 00:17:38,606 --> 00:17:42,318 No. No, Simon puede hacerse mejor amigo de un árbol. 336 00:17:42,902 --> 00:17:43,193 ¿No es mucho que una sola persona aguante toda nuestra basura? 337 00:17:43,193 --> 00:17:46,030 ¿No es mucho que una sola persona aguante toda nuestra basura? 338 00:17:46,114 --> 00:17:47,156 No. 339 00:17:51,202 --> 00:17:52,245 No sé. 340 00:17:52,829 --> 00:17:54,372 Te recetaré algo. 341 00:18:00,503 --> 00:18:01,211 "Diviértete". 342 00:18:01,211 --> 00:18:02,046 "Diviértete". 343 00:18:03,673 --> 00:18:05,008 ¿Eres de verdad, viejo? 344 00:18:06,217 --> 00:18:07,217 Tu bisabuelo era un excéntrico, 345 00:18:07,217 --> 00:18:09,095 Tu bisabuelo era un excéntrico, 346 00:18:09,178 --> 00:18:10,513 para decir lo más suave. 347 00:18:10,596 --> 00:18:12,765 ¿Pero quién sabe? 348 00:18:12,849 --> 00:18:13,223 Quizá sus páginas están por ahí 349 00:18:13,223 --> 00:18:14,934 Quizá sus páginas están por ahí 350 00:18:15,018 --> 00:18:16,894 esperando que las descubras. 351 00:18:17,687 --> 00:18:19,229 Parece la búsqueda de verano perfecta. 352 00:18:19,229 --> 00:18:19,856 Parece la búsqueda de verano perfecta. 353 00:18:22,025 --> 00:18:25,235 Quiero que sepas que puedes contarme lo que sea. 354 00:18:25,235 --> 00:18:25,570 Quiero que sepas que puedes contarme lo que sea. 355 00:18:26,404 --> 00:18:28,448 Este es un lugar seguro. 356 00:19:00,396 --> 00:19:01,271 ¡Debo esperar a Jared! 357 00:19:01,271 --> 00:19:02,482 ¡Debo esperar a Jared! 358 00:19:37,892 --> 00:19:39,519 No harás que cambie de opinión. 359 00:19:39,602 --> 00:19:40,770 ¿Disculpa? 360 00:19:40,853 --> 00:19:42,271 Valentina. 361 00:19:42,355 --> 00:19:43,313 Por eso regresaste. 362 00:19:43,313 --> 00:19:43,648 Por eso regresaste. 363 00:19:43,731 --> 00:19:45,525 Haré que la cambie. 364 00:19:46,985 --> 00:19:48,611 Mallory, ¿cierto? 365 00:19:48,695 --> 00:19:49,319 Mallory, ¿comenzaste a hacer esgrima porque querías ser caballera? 366 00:19:49,319 --> 00:19:52,824 Mallory, ¿comenzaste a hacer esgrima porque querías ser caballera? 367 00:19:52,907 --> 00:19:54,492 Bree, ¿cierto? 368 00:19:55,159 --> 00:19:55,325 Bree, no soy una niña. 369 00:19:55,325 --> 00:19:56,786 Bree, no soy una niña. 370 00:19:56,869 --> 00:19:58,705 No te juzgo. 371 00:19:58,788 --> 00:20:01,331 Pregunto porque intento resolver tu problema. 372 00:20:01,331 --> 00:20:01,874 Pregunto porque intento resolver tu problema. 373 00:20:01,958 --> 00:20:04,377 - ¿Y cuál es exactamente? - Eres inepta. 374 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 Quizá juzgas un poco. 375 00:20:06,629 --> 00:20:07,337 Pero te vi. No eres... 376 00:20:07,337 --> 00:20:08,715 Pero te vi. No eres... 377 00:20:09,299 --> 00:20:10,800 tan mala con un sable. 378 00:20:10,883 --> 00:20:12,302 Ese no es un cumplido. 379 00:20:15,638 --> 00:20:17,432 Habrá un torneo. 380 00:20:17,515 --> 00:20:19,058 La pelea más grande de mi vida. 381 00:20:19,142 --> 00:20:19,349 Habrá reclutadores de todos lados. 382 00:20:19,349 --> 00:20:20,893 Habrá reclutadores de todos lados. 383 00:20:20,977 --> 00:20:23,980 Me vendría bien un contrincante para practicar. 384 00:20:24,063 --> 00:20:25,355 El único esgrimista bueno es Holman Hagood, 385 00:20:25,355 --> 00:20:26,441 El único esgrimista bueno es Holman Hagood, 386 00:20:26,524 --> 00:20:30,361 y solo me venció una vez porque me sentía mal por haber comido avena. 387 00:20:30,445 --> 00:20:31,361 No traje mi equipo. 388 00:20:31,361 --> 00:20:31,863 No traje mi equipo. 389 00:20:32,989 --> 00:20:35,992 ¿Y cómo pensaste que harías cambiar de opinión a Valentina? 390 00:20:37,785 --> 00:20:38,995 Toma. 391 00:20:39,620 --> 00:20:41,706 Hay chaquetas y espadas extras. 392 00:20:45,752 --> 00:20:46,919 Allez. 393 00:20:51,758 --> 00:20:52,759 Hola. 394 00:20:52,842 --> 00:20:55,385 - ¿Qué hay en la caja? - Oportunidad. 395 00:20:55,385 --> 00:20:55,678 - ¿Qué hay en la caja? - Oportunidad. 396 00:20:56,804 --> 00:20:58,640 Son los discos de Lucinda, 397 00:20:58,723 --> 00:21:01,391 diarios, arte, análisis y videos. 398 00:21:01,391 --> 00:21:01,434 diarios, arte, análisis y videos. 399 00:21:02,894 --> 00:21:04,562 Treinta años en una caja. 400 00:21:04,646 --> 00:21:06,689 Tengo diez más en el auto 401 00:21:06,773 --> 00:21:07,397 más las 17 que Henry traerá después. 402 00:21:07,397 --> 00:21:10,026 más las 17 que Henry traerá después. 403 00:21:11,110 --> 00:21:12,987 El registro en Meskwaki 404 00:21:13,071 --> 00:21:13,403 es exhaustivo y desprolijo. 405 00:21:13,403 --> 00:21:14,530 es exhaustivo y desprolijo. 406 00:21:14,614 --> 00:21:15,990 Esto tiene una década. 407 00:21:16,074 --> 00:21:19,409 Esperaba que le echaras una mirada y pudieras darle algún sentido. 408 00:21:19,409 --> 00:21:19,994 Esperaba que le echaras una mirada y pudieras darle algún sentido. 409 00:21:20,578 --> 00:21:22,205 Es un gran trabajo. 410 00:21:22,872 --> 00:21:24,582 Es un trabajo. 411 00:21:25,166 --> 00:21:25,415 ¿Quieres contratarme? 412 00:21:25,415 --> 00:21:26,542 ¿Quieres contratarme? 413 00:21:26,626 --> 00:21:29,629 Eres bibliotecaria, y el hospital precisa una. 414 00:21:29,712 --> 00:21:30,922 Ganamos los dos. 415 00:21:34,008 --> 00:21:36,886 ¿Son las galletas de avena de tu madre? 416 00:21:36,970 --> 00:21:37,427 Así es. Sírvete. 417 00:21:37,427 --> 00:21:38,554 Así es. Sírvete. 418 00:21:39,639 --> 00:21:42,475 ¡Dios mío! Dios, ¿estás bien? 419 00:21:42,558 --> 00:21:43,433 - Estoy bien, sí. - Lo siento mucho. 420 00:21:43,433 --> 00:21:45,269 - Estoy bien, sí. - Lo siento mucho. 421 00:21:45,353 --> 00:21:48,898 Parece que tienes un roedor en las paredes. 422 00:21:49,399 --> 00:21:49,439 Lucinda diría que es Thimbletack 423 00:21:49,439 --> 00:21:50,984 Lucinda diría que es Thimbletack 424 00:21:51,067 --> 00:21:53,111 que básicamente nos muestra la puerta. 425 00:21:53,194 --> 00:21:54,237 Estoy de acuerdo. 426 00:21:54,320 --> 00:21:55,445 Tanner vendrá a... 427 00:21:55,445 --> 00:21:58,074 Tanner vendrá a... 428 00:21:58,157 --> 00:22:00,535 tasar la casa formalmente en la tarde. 429 00:22:01,327 --> 00:22:01,451 Antes de tomar una decisión, 430 00:22:01,451 --> 00:22:03,371 Antes de tomar una decisión, 431 00:22:03,454 --> 00:22:05,498 échale un vistazo a esto. 432 00:22:05,581 --> 00:22:07,457 Quizá te ayude a entender la vida de Lucinda, 433 00:22:07,457 --> 00:22:08,251 Quizá te ayude a entender la vida de Lucinda, 434 00:22:08,334 --> 00:22:10,086 procesar su muerte, 435 00:22:10,169 --> 00:22:12,505 y lo más importante, 436 00:22:12,588 --> 00:22:13,463 podría darte una pista sobre cómo ayudar a Jared. 437 00:22:13,463 --> 00:22:15,049 podría darte una pista sobre cómo ayudar a Jared. 438 00:22:15,883 --> 00:22:18,136 Esto es muy considerado. 439 00:22:19,721 --> 00:22:21,264 De hecho, es bastante egoísta. 440 00:22:21,347 --> 00:22:24,142 Intento manipularte para que te quedes. 441 00:22:26,144 --> 00:22:30,565 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY EN LA PUERTA. ¿POR QUÉ NO ESTÁS AQUÍ? ¿ESTÁS BIEN? 442 00:22:30,648 --> 00:22:31,481 ¿TE PERDISTE? ¿TIENES DIARREA? ES POR LOS HUEVOS DE LA MAÑANA. 443 00:22:31,481 --> 00:22:33,818 ¿TE PERDISTE? ¿TIENES DIARREA? ES POR LOS HUEVOS DE LA MAÑANA. 444 00:22:33,901 --> 00:22:35,320 TE DIJE QUE NO LOS COMAS. 445 00:23:02,430 --> 00:23:04,307 No abrirás las puertas de las hadas. 446 00:23:04,390 --> 00:23:06,476 - Al menos no con una piedra tonta. - No. 447 00:23:06,559 --> 00:23:07,517 Son un accesorio artístico para divertir a los niños. 448 00:23:07,517 --> 00:23:09,312 Son un accesorio artístico para divertir a los niños. 449 00:23:10,146 --> 00:23:11,856 Cállense y sigan. 450 00:23:11,939 --> 00:23:13,191 O nos quedamos. 451 00:23:14,817 --> 00:23:16,944 - Es como un choque en cámara lenta. - Sí. 452 00:23:17,028 --> 00:23:18,446 Y el auto está en llamas. 453 00:23:18,529 --> 00:23:19,529 El otro auto es un hospital lleno de gatitos abandonados. 454 00:23:19,529 --> 00:23:21,366 El otro auto es un hospital lleno de gatitos abandonados. 455 00:23:21,449 --> 00:23:24,410 - Y los gatitos están en llamas. - $1000 a que se rinde. 456 00:23:24,494 --> 00:23:25,535 No tienes 1000 dólares. 457 00:23:25,535 --> 00:23:25,787 No tienes 1000 dólares. 458 00:23:25,870 --> 00:23:26,996 Están en NFT. 459 00:23:27,080 --> 00:23:31,417 - Hiciste una figura de palo en Photoshop. - Con un sombrero pescador genial. 460 00:23:33,586 --> 00:23:35,922 Genial. Tiene un martillo. 461 00:23:37,507 --> 00:23:37,547 ¡Cielos! 462 00:23:37,547 --> 00:23:38,633 ¡Cielos! 463 00:23:38,716 --> 00:23:39,842 Tiene mucho óxido. 464 00:23:47,392 --> 00:23:49,185 Oye, nunca vi eso antes. 465 00:23:51,020 --> 00:23:53,398 Intriga. 466 00:23:57,652 --> 00:23:59,487 ¡SIMON! ¡TE NECESITO! 467 00:23:59,570 --> 00:24:01,030 Debo regresar. 468 00:24:01,990 --> 00:24:03,908 Tengo mi día ocupado con... 469 00:24:04,450 --> 00:24:07,577 nada, pero puedo reorganizar unas cosas por ti. 470 00:24:07,577 --> 00:24:08,162 nada, pero puedo reorganizar unas cosas por ti. 471 00:24:08,246 --> 00:24:11,290 Lo aprecio, pero debo ir solo. 472 00:24:12,000 --> 00:24:13,251 Te compré té de burbujas. 473 00:24:13,835 --> 00:24:15,461 Es algo de Jared. 474 00:24:16,129 --> 00:24:17,463 ¿No le caigo bien? 475 00:24:17,547 --> 00:24:19,589 A Jared no le cae bien nadie. 476 00:24:19,589 --> 00:24:19,966 A Jared no le cae bien nadie. 477 00:24:21,134 --> 00:24:22,969 Oye, no apesto. 478 00:24:24,846 --> 00:24:25,595 Si es por eso que te vas. 479 00:24:25,595 --> 00:24:26,347 Si es por eso que te vas. 480 00:24:27,098 --> 00:24:30,059 - ¿Qué? - No es olor corporal ni nada. 481 00:24:30,727 --> 00:24:31,601 Es horrible pensar en eso. 482 00:24:31,601 --> 00:24:33,354 Es horrible pensar en eso. 483 00:24:33,438 --> 00:24:34,564 ¿Por qué dirías eso? 484 00:24:38,568 --> 00:24:40,153 No uso desodorante. 485 00:24:42,238 --> 00:24:43,613 Son plásticos de un solo uso 486 00:24:43,613 --> 00:24:44,032 Son plásticos de un solo uso 487 00:24:44,115 --> 00:24:46,909 y químicos que matan a las tortugas marinas. 488 00:24:47,452 --> 00:24:48,786 Manatíes. 489 00:24:49,871 --> 00:24:51,581 Así que uso pachuli. 490 00:24:52,582 --> 00:24:55,084 Porque intento salvar al mundo o lo que sea. 491 00:24:55,877 --> 00:24:58,379 Huele a tierra y humedad. 492 00:24:58,463 --> 00:24:59,672 Así que la gente... 493 00:25:00,214 --> 00:25:01,299 los amigos... 494 00:25:02,008 --> 00:25:03,801 la gente que creías era tu amiga, 495 00:25:03,885 --> 00:25:07,013 te dice las peores cosas que se te ocurran. 496 00:25:08,765 --> 00:25:10,391 La gente puede ser muy horrible. 497 00:25:11,476 --> 00:25:13,643 Creo que eres bastante genial. 498 00:25:13,643 --> 00:25:14,771 Creo que eres bastante genial. 499 00:25:18,858 --> 00:25:19,649 Haz lo que Jared quiera. 500 00:25:19,649 --> 00:25:20,652 Haz lo que Jared quiera. 501 00:25:22,570 --> 00:25:23,863 Como siempre. 502 00:25:25,490 --> 00:25:25,655 O quizá es momento, 503 00:25:25,655 --> 00:25:27,867 O quizá es momento, 504 00:25:27,950 --> 00:25:30,411 y sé que esto es polémico... 505 00:25:31,704 --> 00:25:34,582 quizá es hora de que hagas lo que Simon Grace quiere. 506 00:25:36,167 --> 00:25:37,667 Hay unas letras. 507 00:25:37,667 --> 00:25:38,044 Hay unas letras. 508 00:25:38,127 --> 00:25:39,962 "AMDMGCMJ". 509 00:25:40,046 --> 00:25:42,382 ¿Y qué? Son números romanos. 510 00:25:43,383 --> 00:25:43,673 "A" no es un número romano. 511 00:25:43,673 --> 00:25:45,176 "A" no es un número romano. 512 00:25:49,305 --> 00:25:49,679 ¿Qué hace aquí? 513 00:25:49,679 --> 00:25:51,099 ¿Qué hace aquí? 514 00:25:51,182 --> 00:25:52,600 ¿Apoyo moral general? 515 00:25:53,184 --> 00:25:54,310 Teníamos un acuerdo. 516 00:25:54,394 --> 00:25:55,685 No confiar en nadie. 517 00:25:55,685 --> 00:25:55,895 No confiar en nadie. 518 00:25:55,979 --> 00:25:57,647 ¿Y estos bobos son tu gente? 519 00:25:57,730 --> 00:25:59,607 Intenté que se fueran. 520 00:25:59,691 --> 00:26:01,317 Ja, qué bien lo hiciste. 521 00:26:01,401 --> 00:26:01,691 Bebe tu tonto matcha. 522 00:26:01,691 --> 00:26:02,652 Bebe tu tonto matcha. 523 00:26:02,735 --> 00:26:04,070 ¿Será un código? 524 00:26:04,153 --> 00:26:05,863 ¿AMDMGCMJ? 525 00:26:05,947 --> 00:26:07,573 Prueba una "G" suave. 526 00:26:07,657 --> 00:26:07,697 Esto es muy idiota. 527 00:26:07,697 --> 00:26:09,909 Esto es muy idiota. 528 00:26:09,993 --> 00:26:11,327 Entonces váyanse. 529 00:26:11,411 --> 00:26:13,246 Intentamos salvar vidas. 530 00:26:13,329 --> 00:26:13,703 Y nos hacen perder el tiempo. 531 00:26:13,703 --> 00:26:15,289 Y nos hacen perder el tiempo. 532 00:26:15,373 --> 00:26:17,750 ¿Qué podría haber tras una puerta de hierro 533 00:26:17,834 --> 00:26:19,709 - que sea tan salvador? - El martillo... 534 00:26:19,709 --> 00:26:20,503 - que sea tan salvador? - El martillo... 535 00:26:20,586 --> 00:26:22,797 - ¿Estás bien? - Sí. 536 00:26:22,880 --> 00:26:24,924 Es la alergia. 537 00:26:25,008 --> 00:26:25,715 Son notas musicales. 538 00:26:25,715 --> 00:26:26,426 Son notas musicales. 539 00:26:27,427 --> 00:26:29,929 ¿AMDMGCMJ? 540 00:26:30,013 --> 00:26:31,721 La "M" y "MJ" son de "menor y mayor". 541 00:26:31,721 --> 00:26:33,516 La "M" y "MJ" son de "menor y mayor". 542 00:26:35,852 --> 00:26:37,520 Sí, bueno, de nada. 543 00:26:38,438 --> 00:26:40,023 Nos vemos o lo que sea. 544 00:26:40,106 --> 00:26:42,358 No preciso quedarme a que me maltraten. 545 00:26:42,442 --> 00:26:43,733 Puedo hacerlo desde mi cama y con Instagram. 546 00:26:43,733 --> 00:26:44,652 Puedo hacerlo desde mi cama y con Instagram. 547 00:27:01,961 --> 00:27:03,296 ¿Señorita? 548 00:27:09,469 --> 00:27:11,012 ¿Señorita? 549 00:27:15,725 --> 00:27:18,019 ¿Señorita, adónde se fue? 550 00:27:30,406 --> 00:27:31,699 ¿Señorita? 551 00:27:31,783 --> 00:27:35,078 ¿Por qué no vino a visitar la señorita? 552 00:27:35,161 --> 00:27:36,788 Pasaron días. 553 00:27:36,871 --> 00:27:37,787 O quizá... 554 00:27:37,787 --> 00:27:39,165 O quizá... 555 00:27:39,248 --> 00:27:40,500 años. 556 00:27:40,583 --> 00:27:41,834 Yo... 557 00:27:43,878 --> 00:27:46,464 Parece que perdí la noción del tiempo. 558 00:27:46,547 --> 00:27:49,384 Tengo muchas 559 00:27:49,467 --> 00:27:49,799 cosas importantes que decirle. 560 00:27:49,799 --> 00:27:51,928 cosas importantes que decirle. 561 00:27:52,512 --> 00:27:54,222 ¿Por qué no viene? 562 00:27:56,182 --> 00:27:59,018 ¿Por qué no la trae mi hermana? 563 00:27:59,102 --> 00:28:00,228 ¿Qué quieres decirle? 564 00:28:02,480 --> 00:28:05,483 Quiero decirle que no tenga miedo. 565 00:28:06,359 --> 00:28:07,568 O que no esté triste. 566 00:28:10,405 --> 00:28:13,199 Esto es parte de un plan elaborado. 567 00:28:13,783 --> 00:28:13,823 Todo pasa por una razón. 568 00:28:13,823 --> 00:28:15,994 Todo pasa por una razón. 569 00:28:17,495 --> 00:28:18,663 Cree. 570 00:29:02,999 --> 00:29:06,586 Conozco esa canción. Es la favorita de Lucinda, la del funeral. 571 00:29:16,012 --> 00:29:18,848 Demonios. 572 00:29:20,350 --> 00:29:21,809 Funciona. 573 00:29:21,893 --> 00:29:23,895 Así se abre la puerta. 574 00:29:23,978 --> 00:29:25,229 Debemos cantar. 575 00:29:33,071 --> 00:29:36,074 Primero tuve miedo, estaba petrificada. 576 00:29:36,157 --> 00:29:37,907 Pensaba que nunca podría vivir sin ti a mi lado. 577 00:29:37,907 --> 00:29:40,119 Pensaba que nunca podría vivir sin ti a mi lado. 578 00:29:40,203 --> 00:29:43,913 Pero pasé tantas noches pensando en lo mal que me hiciste. 579 00:29:43,913 --> 00:29:44,540 Pero pasé tantas noches pensando en lo mal que me hiciste. 580 00:29:44,624 --> 00:29:47,210 Y me hice fuerte. 581 00:29:47,293 --> 00:29:49,128 Y aprendí a seguir. 582 00:29:49,212 --> 00:29:49,919 - Y ahora volviste... - Qué tonto. 583 00:29:49,919 --> 00:29:50,880 - Y ahora volviste... - Qué tonto. 584 00:29:52,507 --> 00:29:55,635 - Puedo hacer eso con Alexa y una bandita. - Más alto, Emiko. 585 00:29:55,718 --> 00:29:55,925 Todos juntos. 586 00:29:55,925 --> 00:29:57,470 Todos juntos. 587 00:29:57,553 --> 00:29:59,013 ¡Al estribillo! 588 00:30:00,098 --> 00:30:01,891 Ay, no, yo... 589 00:30:01,975 --> 00:30:04,519 Sobreviviré. 590 00:30:04,602 --> 00:30:07,937 Siempre que sepa cómo amar sé que sobreviviré. 591 00:30:07,937 --> 00:30:08,481 Siempre que sepa cómo amar sé que sobreviviré. 592 00:30:08,564 --> 00:30:10,149 Tengo toda mi vida por delante. 593 00:30:10,233 --> 00:30:12,360 Tengo todo mi amor para dar. 594 00:30:12,443 --> 00:30:13,943 Y sobreviviré. 595 00:30:13,943 --> 00:30:14,445 Y sobreviviré. 596 00:30:14,529 --> 00:30:16,364 Sobreviviré. 597 00:30:16,447 --> 00:30:17,365 ¡Sí, sí! 598 00:30:24,956 --> 00:30:25,955 ¿Qué haces? 599 00:30:25,955 --> 00:30:26,457 ¿Qué haces? 600 00:30:26,541 --> 00:30:29,168 Arthur Spiderwick hizo una guía de campo 601 00:30:29,252 --> 00:30:31,961 sobre criaturas mágicas. 602 00:30:31,961 --> 00:30:32,171 sobre criaturas mágicas. 603 00:30:32,255 --> 00:30:34,048 Elfos, troles. 604 00:30:34,966 --> 00:30:37,967 Mi tía abuela Lucinda escondió las páginas. 605 00:30:37,967 --> 00:30:38,344 Mi tía abuela Lucinda escondió las páginas. 606 00:30:38,428 --> 00:30:41,347 - Y una de ellas está aquí. - Oye, Jared, espera. 607 00:30:41,431 --> 00:30:43,850 Si metes la mano en la casa de algo, te morderá. 608 00:30:46,936 --> 00:30:48,229 Jared, basta. 609 00:30:58,406 --> 00:31:00,366 Vi eso antes. Espera. 610 00:31:00,450 --> 00:31:01,991 Esto está en el lago Shinanguag. 611 00:31:01,991 --> 00:31:02,076 Esto está en el lago Shinanguag. 612 00:31:04,287 --> 00:31:06,706 ¡Vengan! ¡Vamos! 613 00:31:34,692 --> 00:31:36,819 Tipeas muy fuerte. 614 00:31:37,862 --> 00:31:38,027 Tengo pulgares anchos. 615 00:31:38,027 --> 00:31:39,113 Tengo pulgares anchos. 616 00:31:39,197 --> 00:31:41,324 Valentina dice que mejoran mi agarre. 617 00:31:41,991 --> 00:31:43,368 Mi novio actúa raro. 618 00:31:43,451 --> 00:31:44,033 Puede que tarde un poco. 619 00:31:44,033 --> 00:31:44,786 Puede que tarde un poco. 620 00:31:45,453 --> 00:31:46,829 Buena sesión. 621 00:32:22,949 --> 00:32:25,410 VALENTINA Y LUCINDA MARRUECOS, 1979 622 00:32:54,981 --> 00:32:56,105 Moviste mi libro. 623 00:32:56,105 --> 00:32:56,983 Moviste mi libro. 624 00:32:58,276 --> 00:33:00,153 Quienquiera que seas. 625 00:33:07,952 --> 00:33:08,117 ¿Maestro? 626 00:33:08,117 --> 00:33:09,245 ¿Maestro? 627 00:33:13,207 --> 00:33:14,123 Mallory regresó. 628 00:33:14,123 --> 00:33:14,459 Mallory regresó. 629 00:33:15,460 --> 00:33:17,253 Como lo planeaba. 630 00:33:17,337 --> 00:33:19,005 Es capaz. 631 00:33:19,088 --> 00:33:20,129 Pero, como dijo, carece de la pasión de su tía. 632 00:33:20,129 --> 00:33:21,466 Pero, como dijo, carece de la pasión de su tía. 633 00:33:23,176 --> 00:33:24,761 Lamento lo de su muerte. 634 00:33:24,844 --> 00:33:26,135 Mi vida personal no te concierne. 635 00:33:26,135 --> 00:33:27,513 Mi vida personal no te concierne. 636 00:33:27,597 --> 00:33:28,806 ¿Y Mallory? 637 00:33:28,890 --> 00:33:31,559 Mantenla controlada. Sé brutal. 638 00:33:31,643 --> 00:33:32,141 Debemos estar listas para la pelea que viene. 639 00:33:32,141 --> 00:33:33,895 Debemos estar listas para la pelea que viene. 640 00:33:34,479 --> 00:33:35,688 Claro. 641 00:33:51,371 --> 00:33:53,164 Es aquí. 642 00:34:05,593 --> 00:34:07,595 Bien, aquí no hay criaturas mágicas. 643 00:34:07,679 --> 00:34:08,177 No, no, no. Tiene que haber algo. 644 00:34:08,177 --> 00:34:09,722 No, no, no. Tiene que haber algo. 645 00:34:09,806 --> 00:34:14,102 Me alegra haber hallado una página, pero no sabemos qué dice o significa. 646 00:34:14,185 --> 00:34:15,979 Te dije que precisamos ayuda. 647 00:34:16,062 --> 00:34:17,522 Perdón, ¿qué somos entonces? 648 00:34:17,605 --> 00:34:19,399 Herpes bucales persistentes. 649 00:34:19,482 --> 00:34:20,189 - Ay. - No habríamos hallado la página 650 00:34:20,189 --> 00:34:21,818 - Ay. - No habríamos hallado la página 651 00:34:21,901 --> 00:34:24,487 - sin Calliope. - Dudaste de mí desde el vamos. 652 00:34:24,570 --> 00:34:26,195 Me vendiste con mamá. ¿Por qué no puedes apoyarme? 653 00:34:26,195 --> 00:34:27,198 Me vendiste con mamá. ¿Por qué no puedes apoyarme? 654 00:34:27,281 --> 00:34:28,908 Siempre te apoyo. 655 00:34:28,992 --> 00:34:30,451 No, limpias el desastre. 656 00:34:30,535 --> 00:34:32,201 Quizá si no fueras un desastre caminante, ¡no debería limpiar tu desastre! 657 00:34:32,201 --> 00:34:34,622 Quizá si no fueras un desastre caminante, ¡no debería limpiar tu desastre! 658 00:34:35,540 --> 00:34:37,583 ¿Por qué siempre tienes que tener razón? 659 00:34:39,043 --> 00:34:41,379 ¿Por qué siempre piensas que estoy equivocado? 660 00:34:42,046 --> 00:34:44,132 ¿De verdad me odias tanto? 661 00:34:45,008 --> 00:34:47,760 ¡Te amo, maldito idiota! 662 00:35:13,536 --> 00:35:14,243 Jared. Jared, mira, mira. 663 00:35:14,243 --> 00:35:16,831 Jared. Jared, mira, mira. 664 00:35:26,382 --> 00:35:28,217 Es asombroso. 665 00:35:35,266 --> 00:35:37,060 Es lo más genial que vi en mi vida. 666 00:35:37,143 --> 00:35:38,267 Y estuve en el Séder de Pésaj de Drake. 667 00:35:38,267 --> 00:35:39,270 Y estuve en el Séder de Pésaj de Drake. 668 00:35:56,746 --> 00:35:57,830 Simon, ven. 669 00:35:59,999 --> 00:36:01,334 La piedra es la clave. 670 00:36:11,427 --> 00:36:12,512 ¡No! 671 00:36:13,554 --> 00:36:14,303 No es seguro que sepan lo que está pasando. 672 00:36:14,303 --> 00:36:16,724 No es seguro que sepan lo que está pasando. 673 00:36:19,352 --> 00:36:20,309 Este cuento de hadas tiene un monstruo. 674 00:36:20,309 --> 00:36:21,354 Este cuento de hadas tiene un monstruo. 675 00:36:22,772 --> 00:36:25,358 Se supone que estés con Simon. 676 00:36:25,441 --> 00:36:26,315 Sé lo que hago. No te preocupes. 677 00:36:26,315 --> 00:36:27,819 Sé lo que hago. No te preocupes. 678 00:36:27,902 --> 00:36:29,779 El problema es que me preocupo mucho. 679 00:36:30,405 --> 00:36:31,781 Mis espías me dicen 680 00:36:31,864 --> 00:36:32,321 que los mellizos consiguieron una hoja de la guía. 681 00:36:32,321 --> 00:36:34,617 que los mellizos consiguieron una hoja de la guía. 682 00:36:35,952 --> 00:36:37,120 Una que debiste tomar. 683 00:36:39,497 --> 00:36:42,834 No puedo hacer esto sin ti, Calliope. 684 00:36:47,088 --> 00:36:49,173 Solo quiero protegernos. 685 00:36:50,967 --> 00:36:53,303 Ambos queremos lo mismo. 686 00:36:54,470 --> 00:36:55,680 ¿Cierto? 687 00:36:56,264 --> 00:36:56,345 Alimentarnos. 688 00:36:56,345 --> 00:36:57,890 Alimentarnos. 689 00:36:59,559 --> 00:37:01,769 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 690 00:37:05,606 --> 00:37:06,524 ¡Ja! 691 00:37:09,569 --> 00:37:11,029 Es un cambiaforma. 692 00:37:11,112 --> 00:37:14,115 No sabemos quién es. No sabemos en quién podemos confiar. 693 00:37:14,198 --> 00:37:14,363 Así que gracias por ayudarme a abrir la bóveda, 694 00:37:14,363 --> 00:37:16,701 Así que gracias por ayudarme a abrir la bóveda, 695 00:37:16,784 --> 00:37:19,037 pero no pueden contarle a nadie sobre esto. 696 00:37:19,120 --> 00:37:20,369 Si lo hacen, arriesgarán sus vidas. 697 00:37:20,369 --> 00:37:21,164 Si lo hacen, arriesgarán sus vidas. 698 00:37:21,247 --> 00:37:23,708 Eh, no. No te desharás tan fácil de nosotros. 699 00:37:23,791 --> 00:37:26,294 - Nos precisarás. - Emiko y yo tenemos habilidades 700 00:37:26,377 --> 00:37:28,254 - muy particulares. - ¿Como cuáles? 701 00:37:28,338 --> 00:37:30,757 De hackeo, hurto, 702 00:37:30,840 --> 00:37:32,258 consejos de moda en TikTok. 703 00:37:35,053 --> 00:37:38,139 Si están bien seguros, entonces está bien. 704 00:38:02,664 --> 00:38:04,707 Debo ingresar a este torneo. 705 00:38:05,291 --> 00:38:07,335 Creo que Bree y Valentina 706 00:38:07,418 --> 00:38:08,417 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 707 00:38:08,417 --> 00:38:11,464 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 708 00:38:11,547 --> 00:38:13,466 Debo entrar para patearle el trasero. 709 00:38:14,717 --> 00:38:15,969 Es bueno verte de nuevo. 710 00:38:16,844 --> 00:38:17,845 Mamá, soy yo. 711 00:38:17,929 --> 00:38:20,429 No has sido tú misma desde que llegamos. 712 00:38:20,429 --> 00:38:21,516 No has sido tú misma desde que llegamos. 713 00:38:21,599 --> 00:38:23,643 ¿Pero esta chica? 714 00:38:24,519 --> 00:38:25,812 Esta es mi luchadora. 715 00:38:26,396 --> 00:38:26,435 Te extrañé. 716 00:38:26,435 --> 00:38:27,355 Te extrañé. 717 00:38:36,155 --> 00:38:37,448 ¿Qué es todo esto? 718 00:38:38,741 --> 00:38:41,244 Los discos de Lucinda y su arte. 719 00:38:42,662 --> 00:38:44,453 Pude sentirla conmigo hoy. 720 00:38:44,453 --> 00:38:44,789 Pude sentirla conmigo hoy. 721 00:38:50,586 --> 00:38:52,797 Elegiste bien al venir aquí. 722 00:38:56,551 --> 00:38:59,554 Veamos cómo quedó tu pelo. 723 00:39:00,513 --> 00:39:01,389 Está bien. 724 00:39:07,270 --> 00:39:08,477 - ¿Sí? - ¡Uh, sí! 725 00:39:08,477 --> 00:39:10,148 - ¿Sí? - ¡Uh, sí! 726 00:39:11,733 --> 00:39:13,818 - Está hermoso. - ¿Te gusta? 727 00:39:13,901 --> 00:39:14,483 Sí. Me encanta. Es glorioso. 728 00:39:14,483 --> 00:39:16,070 Sí. Me encanta. Es glorioso. 729 00:39:16,154 --> 00:39:18,281 Mi caballera más valiente. 730 00:39:18,990 --> 00:39:20,489 Mi reina guerrera. 731 00:39:20,489 --> 00:39:20,575 Mi reina guerrera. 732 00:39:37,800 --> 00:39:38,507 Cuarenta y un años. 733 00:39:38,507 --> 00:39:39,218 Cuarenta y un años. 734 00:39:40,595 --> 00:39:43,890 ¿No visitaste a tu hermana en 41 años? 735 00:39:43,973 --> 00:39:44,513 ¿Tomas Earl Grey o oolong? 736 00:39:44,513 --> 00:39:47,185 ¿Tomas Earl Grey o oolong? 737 00:39:50,271 --> 00:39:50,519 Consigo este oolong especial de una tienda en Tallahassee. 738 00:39:50,519 --> 00:39:54,359 Consigo este oolong especial de una tienda en Tallahassee. 739 00:39:54,442 --> 00:39:56,152 No bebo té. Lo sabes. 740 00:39:56,235 --> 00:39:56,525 Claro, sí. 741 00:39:56,525 --> 00:39:57,987 Claro, sí. 742 00:39:58,071 --> 00:39:59,781 - Me olvido. - Olvidas mucho. 743 00:40:01,741 --> 00:40:02,531 Intentaba protegerte. 744 00:40:02,531 --> 00:40:04,410 Intentaba protegerte. 745 00:40:04,494 --> 00:40:05,745 ¿De Lucinda? 746 00:40:05,828 --> 00:40:07,205 De todo. 747 00:40:07,288 --> 00:40:08,537 ¡La locura está en las paredes! 748 00:40:08,537 --> 00:40:09,791 ¡La locura está en las paredes! 749 00:40:09,874 --> 00:40:12,043 No es que no tuviera una infancia feliz. 750 00:40:12,126 --> 00:40:14,003 Es que no tuve una, punto. 751 00:40:14,087 --> 00:40:14,543 Abandonaste a tu hermana, mamá. No pongas tu culpa sobre mí. 752 00:40:14,543 --> 00:40:17,090 Abandonaste a tu hermana, mamá. No pongas tu culpa sobre mí. 753 00:40:17,173 --> 00:40:20,549 ¡Intento evitarte mi dolor con tu hijo! 754 00:40:20,549 --> 00:40:20,551 ¡Intento evitarte mi dolor con tu hijo! 755 00:40:20,635 --> 00:40:21,469 ¿Mamá? 756 00:40:22,220 --> 00:40:23,638 Dios, mamá, pasó una locura. 757 00:40:23,721 --> 00:40:26,555 ¡Mira! ¡Está pasando de nuevo! ¡Las páginas horribles de mi padre! 758 00:40:26,555 --> 00:40:27,517 ¡Mira! ¡Está pasando de nuevo! ¡Las páginas horribles de mi padre! 759 00:40:27,600 --> 00:40:28,893 Abuela, ¿qué haces? ¡No! 760 00:40:28,977 --> 00:40:30,144 ¡Abuela! 761 00:40:35,066 --> 00:40:37,860 No cometeré tu mismo error. 762 00:40:38,444 --> 00:40:38,567 Jamás abandonaré a mi familia. 763 00:40:38,567 --> 00:40:40,363 Jamás abandonaré a mi familia. 764 00:40:40,446 --> 00:40:41,781 Nos quedaremos. 765 00:40:58,172 --> 00:40:59,340 ¡Abuela! 766 00:41:00,717 --> 00:41:02,385 Abuela, llegó tu Uber. 767 00:41:05,346 --> 00:41:06,764 Thimbletack te lo dejó. 768 00:41:06,848 --> 00:41:08,597 No uso collares. 769 00:41:08,597 --> 00:41:08,808 No uso collares. 770 00:41:09,475 --> 00:41:11,019 Me hacen parecer una tortuga. 771 00:41:11,811 --> 00:41:14,603 Quizá Thimbletack quiere ser su amigo. 772 00:41:14,603 --> 00:41:15,315 Quizá Thimbletack quiere ser su amigo. 773 00:41:23,239 --> 00:41:25,199 Sin importar lo que pase... 774 00:41:26,784 --> 00:41:29,162 intenten recordar 775 00:41:29,245 --> 00:41:30,830 que se aman. 776 00:41:38,755 --> 00:41:40,840 Ojalá la tía abuela Lucinda siguiera aquí. 777 00:41:41,883 --> 00:41:43,176 Es demasiado. 778 00:41:45,011 --> 00:41:47,055 Abrir las bóvedas, traducir las páginas, 779 00:41:47,138 --> 00:41:49,140 salvar a todos de Mulgarath. 780 00:41:50,767 --> 00:41:52,352 Tenías razón. 781 00:41:52,435 --> 00:41:53,895 No podemos hacer esto solos. 782 00:41:55,271 --> 00:41:56,564 Quizá... 783 00:41:57,357 --> 00:41:59,400 quizá podamos reintentar con Thimbletack. 784 00:42:09,077 --> 00:42:10,370 ¡Mamá! 785 00:42:14,540 --> 00:42:14,663 Está bien, está bien, cariño. 786 00:42:14,663 --> 00:42:17,126 Está bien, está bien, cariño. 787 00:42:17,210 --> 00:42:19,253 Hola. ¿Nos ayudaría, por favor? 788 00:42:19,337 --> 00:42:20,669 Mi hijo se lastimó el brazo. 789 00:42:20,669 --> 00:42:21,339 Mi hijo se lastimó el brazo. 790 00:42:21,422 --> 00:42:23,424 Lo tiene inflamado. 791 00:42:23,508 --> 00:42:24,926 Y con moretones... 792 00:42:39,857 --> 00:42:40,900 Así que... 793 00:42:42,110 --> 00:42:43,569 ¿qué haces aquí? 794 00:42:43,653 --> 00:42:44,693 Tu mamá llamó a mi papá. 795 00:42:44,693 --> 00:42:45,363 Tu mamá llamó a mi papá. 796 00:42:45,446 --> 00:42:47,281 Dijo que Jared hizo algo tonto. 797 00:42:47,365 --> 00:42:49,117 Anda por ahí buscándolos. 798 00:42:51,202 --> 00:42:53,746 Sé cómo huele el pachuli. 799 00:42:53,830 --> 00:42:55,581 Tú hueles distinto. 800 00:42:56,082 --> 00:42:56,705 A tierra y humedad, sí. 801 00:42:56,705 --> 00:42:58,209 A tierra y humedad, sí. 802 00:42:58,793 --> 00:43:00,461 Pero además... 803 00:43:00,545 --> 00:43:02,711 a dama de noche y ceniza de campamento. 804 00:43:02,711 --> 00:43:03,423 a dama de noche y ceniza de campamento. 805 00:43:05,633 --> 00:43:08,052 Si esta es una disculpa, tienes un regular. 806 00:43:13,975 --> 00:43:14,723 Vi cómo reaccionaste a la puerta. 807 00:43:14,723 --> 00:43:15,893 Vi cómo reaccionaste a la puerta. 808 00:43:18,730 --> 00:43:20,606 Sé que eres una especie de algo. 809 00:43:20,690 --> 00:43:20,729 Y no le diré a Jared. 810 00:43:20,729 --> 00:43:22,650 Y no le diré a Jared. 811 00:43:22,734 --> 00:43:24,110 ¿Está bien? Lo prometo. 812 00:43:26,446 --> 00:43:26,735 Tu secreto está a salvo conmigo. 813 00:43:26,735 --> 00:43:28,072 Tu secreto está a salvo conmigo. 814 00:43:31,284 --> 00:43:32,741 Creo que hueles bien. 815 00:43:32,741 --> 00:43:33,286 Creo que hueles bien. 816 00:44:09,238 --> 00:44:10,531 ¡Ayuda! 817 00:44:10,615 --> 00:44:12,867 ¡Ayuda, por favor! ¡Necesito un doctor! 818 00:44:36,391 --> 00:44:37,850 Hola, amigo. 819 00:44:37,934 --> 00:44:38,807 ¿Cuál es la historia con el brazo? 820 00:44:38,807 --> 00:44:39,936 ¿Cuál es la historia con el brazo? 821 00:44:40,436 --> 00:44:43,606 Discutió con una puerta enojada. 822 00:44:46,609 --> 00:44:48,569 ¿Algo de lo que debamos hablar? 823 00:44:56,995 --> 00:44:58,955 Necesito volver a unir esto. 824 00:44:59,914 --> 00:45:02,041 ¿Hallaste una página de la guía? 825 00:45:05,503 --> 00:45:06,671 Tenías razón. 826 00:45:07,380 --> 00:45:08,837 Cargo mucho a Simon. 827 00:45:08,837 --> 00:45:09,549 Cargo mucho a Simon. 828 00:45:10,758 --> 00:45:12,093 Pero creo... 829 00:45:13,052 --> 00:45:14,843 creo que quizá hice unos amigos. 830 00:45:14,843 --> 00:45:17,932 creo que quizá hice unos amigos. 831 00:45:20,310 --> 00:45:20,849 Estoy muy orgulloso de ti, Jared. 832 00:45:20,849 --> 00:45:22,603 Estoy muy orgulloso de ti, Jared. 833 00:45:24,188 --> 00:45:25,773 Muy orgulloso de ti. 834 00:45:25,857 --> 00:45:26,855 No las comas. Son las del grupo. 835 00:45:26,855 --> 00:45:28,192 No las comas. Son las del grupo. 836 00:45:58,806 --> 00:46:00,475 - Mulgarath. - Sí. 837 00:47:25,560 --> 00:47:26,975 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 838 00:47:26,975 --> 00:47:28,604 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK