1 00:00:00,214 --> 00:00:02,467 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,135 ¿Sabes lo que Arthur Spiderwick hacía? 3 00:00:04,218 --> 00:00:06,137 - Era como el cuco. - Díganme que eran Lemondrop y Jeffrey. 4 00:00:06,137 --> 00:00:07,597 - Era como el cuco. - Díganme que eran Lemondrop y Jeffrey. 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,932 Les dije que hay algo en esta casa. 6 00:00:10,016 --> 00:00:11,434 Sé que podemos atraparlo. 7 00:00:11,517 --> 00:00:12,143 ¿Cuál es tu problema conmigo, Dr. Brauer? 8 00:00:12,143 --> 00:00:13,686 ¿Cuál es tu problema conmigo, Dr. Brauer? 9 00:00:13,770 --> 00:00:16,939 Los pacientes psiquiátricos no bajarán los precios de las propiedades. 10 00:00:17,523 --> 00:00:18,149 Hasta que pase algo malo. 11 00:00:18,149 --> 00:00:19,025 Hasta que pase algo malo. 12 00:00:19,108 --> 00:00:23,613 Entonces el estado quizá considere cerrar el hospital Meskwaki al fin. 13 00:00:24,197 --> 00:00:25,156 Mallory regresó. 14 00:00:25,239 --> 00:00:27,533 Como dijo, carece de la pasión de su tía. 15 00:00:27,617 --> 00:00:29,952 Mantenla controlada. Sé brutal. 16 00:00:30,036 --> 00:00:30,161 Debemos estar listas para la pelea que viene. 17 00:00:30,161 --> 00:00:31,996 Debemos estar listas para la pelea que viene. 18 00:00:32,080 --> 00:00:33,581 Debo ingresar a este torneo. 19 00:00:33,665 --> 00:00:35,166 Bree y Valentina 20 00:00:35,249 --> 00:00:36,167 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 21 00:00:36,167 --> 00:00:39,003 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 22 00:00:39,087 --> 00:00:40,380 Halla las páginas, 23 00:00:40,463 --> 00:00:42,173 rearma La guía de campo de Spiderwick. 24 00:00:42,173 --> 00:00:42,465 rearma La guía de campo de Spiderwick. 25 00:00:42,548 --> 00:00:44,467 ¿Hallaste una página de la guía? 26 00:00:44,550 --> 00:00:46,135 Estoy muy orgulloso de ti. 27 00:00:55,895 --> 00:00:57,397 Mulgarath. 28 00:01:15,832 --> 00:01:17,000 Es hora. 29 00:01:20,545 --> 00:01:21,671 Impacto. 30 00:01:21,754 --> 00:01:23,214 Bien. 31 00:01:28,803 --> 00:01:29,971 Odio las escaleras. 32 00:01:48,072 --> 00:01:48,239 Hola. 33 00:01:48,239 --> 00:01:49,407 Hola. 34 00:01:49,490 --> 00:01:50,992 Jared. Simon. 35 00:01:51,075 --> 00:01:52,493 Qué bueno conocerlos al fin. 36 00:01:52,577 --> 00:01:54,245 No los iba a apuñalar con la tijera. 37 00:01:54,245 --> 00:01:54,579 No los iba a apuñalar con la tijera. 38 00:01:54,662 --> 00:01:57,540 No, es para cortar los hilos sueltos de los edredones. 39 00:01:57,623 --> 00:01:58,458 De nada. 40 00:01:58,541 --> 00:02:00,251 Nos dirás cómo detener a Mulgarath y cómo rearmar la guía de Spiderwick, 41 00:02:00,251 --> 00:02:02,879 Nos dirás cómo detener a Mulgarath y cómo rearmar la guía de Spiderwick, 42 00:02:02,962 --> 00:02:05,256 molesto pedazo de... 43 00:02:05,340 --> 00:02:06,257 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 44 00:02:06,257 --> 00:02:08,843 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 45 00:02:15,558 --> 00:02:17,560 Qué imagen triste. 46 00:02:17,644 --> 00:02:18,269 El estremecedor ogro Mulgarath está haciendo papeleo. 47 00:02:18,269 --> 00:02:21,481 El estremecedor ogro Mulgarath está haciendo papeleo. 48 00:02:21,564 --> 00:02:24,275 Hay que guardar las apariencias ahora que Jared Grace sabe la verdad. 49 00:02:24,275 --> 00:02:25,693 Hay que guardar las apariencias ahora que Jared Grace sabe la verdad. 50 00:02:26,778 --> 00:02:28,821 Descubierto por un buñuelo errante. 51 00:02:28,905 --> 00:02:30,281 Era una galleta de avena, melaza y pasas. 52 00:02:30,281 --> 00:02:31,866 Era una galleta de avena, melaza y pasas. 53 00:02:31,949 --> 00:02:33,242 Fue un error. 54 00:02:33,326 --> 00:02:35,620 ¿Quieres ayudarme? ¿Sí? 55 00:02:35,703 --> 00:02:36,287 Halla el formulario de admisión de Samuel Fackelmayer, ¿sí? 56 00:02:36,287 --> 00:02:39,624 Halla el formulario de admisión de Samuel Fackelmayer, ¿sí? 57 00:02:40,166 --> 00:02:42,293 Necesitas comer algo sustancioso. 58 00:02:42,377 --> 00:02:43,753 ¿Qué? 59 00:02:46,130 --> 00:02:48,299 Saludable, humano orgánico, no-OGM. 60 00:02:48,299 --> 00:02:49,717 Saludable, humano orgánico, no-OGM. 61 00:02:52,178 --> 00:02:53,137 ¿Quién es? 62 00:02:53,221 --> 00:02:54,305 Tenemos un invitado. 63 00:02:54,305 --> 00:02:54,847 Tenemos un invitado. 64 00:02:58,518 --> 00:03:00,061 Hola. 65 00:03:00,144 --> 00:03:00,311 Stacy, buenos días. 66 00:03:00,311 --> 00:03:01,646 Stacy, buenos días. 67 00:03:01,729 --> 00:03:03,106 No, mal día. 68 00:03:03,189 --> 00:03:05,900 Mi bebé Rhode Island colorada, Cordelia, 69 00:03:05,984 --> 00:03:06,317 hace días que no pone un huevo. 70 00:03:06,317 --> 00:03:08,236 hace días que no pone un huevo. 71 00:03:08,319 --> 00:03:09,737 Y no se despierta. 72 00:03:09,821 --> 00:03:11,614 Lo que hayas plantado en tu jardín 73 00:03:11,698 --> 00:03:12,323 está envenenando todo. 74 00:03:12,323 --> 00:03:12,907 está envenenando todo. 75 00:03:14,784 --> 00:03:16,494 Estoy usando mantillo. 76 00:03:16,577 --> 00:03:17,912 ¿Estás usando mantillo? 77 00:03:18,621 --> 00:03:23,292 Jennifer Miller dijo que sus preciadas ciruelas se le marchitaron en el árbol. 78 00:03:23,376 --> 00:03:24,335 Jennifer Miller compra sus ciruelas en lo de Nielsen y miente al respecto. 79 00:03:24,335 --> 00:03:27,964 Jennifer Miller compra sus ciruelas en lo de Nielsen y miente al respecto. 80 00:03:29,173 --> 00:03:30,341 Dios mío. 81 00:03:30,341 --> 00:03:30,633 Dios mío. 82 00:03:31,592 --> 00:03:34,012 Notifiqué a tratamiento de residuos, 83 00:03:34,095 --> 00:03:36,347 a Tanner Kent, de la Asociación de Propietarios, 84 00:03:36,347 --> 00:03:36,889 a Tanner Kent, de la Asociación de Propietarios, 85 00:03:36,973 --> 00:03:39,767 y a la personalidad de noticias local, Chip Williams. 86 00:03:39,851 --> 00:03:42,270 Es un gran amigo. Siempre jugábamos pickleball. 87 00:03:42,353 --> 00:03:44,564 Le comí la cabeza en la cocina esta semana. 88 00:03:44,647 --> 00:03:46,107 Me ocuparé de esto. 89 00:03:46,190 --> 00:03:47,650 Muchas gracias por avisarme, 90 00:03:47,734 --> 00:03:48,359 y lamento profundamente 91 00:03:48,359 --> 00:03:49,485 y lamento profundamente 92 00:03:49,569 --> 00:03:52,613 cualquier malestar que la querida Cordelia haya sufrido, 93 00:03:52,697 --> 00:03:54,365 pero ahora debo seguir trabajando. 94 00:03:54,365 --> 00:03:55,700 pero ahora debo seguir trabajando. 95 00:03:57,702 --> 00:04:00,371 Sé que hemos tenido riñas de vecinos recientemente, 96 00:04:00,455 --> 00:04:02,123 pero aprecio tu esfuerzo. 97 00:04:02,206 --> 00:04:03,541 En serio. 98 00:04:03,624 --> 00:04:04,667 Y te juro... 99 00:04:05,460 --> 00:04:06,377 que yo no le hice eso a la puerta. 100 00:04:06,377 --> 00:04:07,837 que yo no le hice eso a la puerta. 101 00:04:14,844 --> 00:04:16,846 Este barrio solía tener valores. 102 00:04:24,395 --> 00:04:26,272 No sientas tus sentimientos. 103 00:04:27,231 --> 00:04:28,358 Cómelos. 104 00:04:56,886 --> 00:04:58,346 ¿Qué haces aquí? 105 00:04:59,555 --> 00:05:00,431 Te pregunté primero. 106 00:05:00,431 --> 00:05:01,849 Te pregunté primero. 107 00:05:01,933 --> 00:05:03,726 Tú primero. 108 00:05:09,691 --> 00:05:12,443 Parece que preparas un brunch de $30 en una cafetería hípster. 109 00:05:12,443 --> 00:05:12,777 Parece que preparas un brunch de $30 en una cafetería hípster. 110 00:05:13,403 --> 00:05:16,531 Bueno, creo que Thimbletack es frugívoro. 111 00:05:17,281 --> 00:05:18,449 Comen bayas, colmenillas y cardo. 112 00:05:18,449 --> 00:05:19,367 Comen bayas, colmenillas y cardo. 113 00:05:20,451 --> 00:05:22,161 Aunque, no sé, es raro porque... 114 00:05:23,037 --> 00:05:24,455 las hojas están cayendo muy temprano. 115 00:05:24,455 --> 00:05:25,206 las hojas están cayendo muy temprano. 116 00:05:25,289 --> 00:05:28,543 - Y las flores están muriendo. - No seas tan bueno con esa cosa. 117 00:05:28,626 --> 00:05:30,336 Mató a tus ratones. 118 00:05:30,420 --> 00:05:30,461 Rompió mi brazo. 119 00:05:30,461 --> 00:05:31,337 Rompió mi brazo. 120 00:05:32,296 --> 00:05:34,215 Iba a apuñalarme con tijeras. 121 00:05:34,882 --> 00:05:36,467 También te enojaría perder a tu mejor amigo. 122 00:05:36,467 --> 00:05:37,385 También te enojaría perder a tu mejor amigo. 123 00:05:37,468 --> 00:05:38,761 Muestra compasión. 124 00:05:38,845 --> 00:05:40,847 Mulgarath mató a Lucinda. 125 00:05:40,930 --> 00:05:42,307 Sí, dejé una advertencia 126 00:05:42,390 --> 00:05:42,473 para que todos sepan lo que es el Dr. Brauer. 127 00:05:42,473 --> 00:05:44,892 para que todos sepan lo que es el Dr. Brauer. 128 00:05:44,976 --> 00:05:47,145 No, si molestas a un oso, te arrancará la cabeza. 129 00:05:49,397 --> 00:05:50,898 ¿Quién te estalla el teléfono? 130 00:05:50,982 --> 00:05:52,358 Calliope. Quiere hablar. 131 00:05:52,442 --> 00:05:53,693 No seas bobo, viejo. 132 00:05:54,277 --> 00:05:54,485 - No sé. Parece agradable. - No puedes confiar en estas criaturas. 133 00:05:54,485 --> 00:05:57,405 - No sé. Parece agradable. - No puedes confiar en estas criaturas. 134 00:05:57,488 --> 00:05:59,365 Thimbletack debe ayudarnos a detener a Mulgarath, 135 00:05:59,449 --> 00:06:00,491 hallar las páginas y salvar a todos. 136 00:06:00,491 --> 00:06:01,326 hallar las páginas y salvar a todos. 137 00:06:02,452 --> 00:06:03,703 No es una maldita mascota. 138 00:06:05,330 --> 00:06:06,497 Es un prisionero. 139 00:06:06,497 --> 00:06:06,664 Es un prisionero. 140 00:06:10,793 --> 00:06:12,503 Se levantaron temprano. 141 00:06:12,503 --> 00:06:12,795 Se levantaron temprano. 142 00:06:13,379 --> 00:06:16,549 Ah, Jared, te llamó el Dr. Brauer. 143 00:06:17,592 --> 00:06:18,509 ¿Algo que deba saber? 144 00:06:18,509 --> 00:06:18,926 ¿Algo que deba saber? 145 00:06:19,510 --> 00:06:21,346 Sí, es un ogro. 146 00:06:21,429 --> 00:06:23,348 Dices eso de todo terapeuta. 147 00:06:23,431 --> 00:06:24,515 Al Dr. Malone le decías Lluvia de Diversión. 148 00:06:24,515 --> 00:06:25,725 Al Dr. Malone le decías Lluvia de Diversión. 149 00:06:26,351 --> 00:06:29,520 Al Dr. Peyton Lluvia de Diversión 2, la secuela. 150 00:06:29,604 --> 00:06:30,521 Sí. 151 00:06:30,521 --> 00:06:31,022 Sí. 152 00:06:31,105 --> 00:06:34,692 Mamá, el registro para el torneo de esgrima aún no está en la página. 153 00:06:35,276 --> 00:06:36,527 No controlo internet, cariño. 154 00:06:36,527 --> 00:06:36,944 No controlo internet, cariño. 155 00:06:37,028 --> 00:06:40,281 La fecha límite es hoy, si no me registro no puedo patearle el trasero a Bree. 156 00:06:40,365 --> 00:06:42,158 Intenta recordar que es un juego. 157 00:06:42,241 --> 00:06:42,533 Se lo dicen a los hijos que no son muy buenos. 158 00:06:42,533 --> 00:06:44,202 Se lo dicen a los hijos que no son muy buenos. 159 00:06:44,285 --> 00:06:46,913 - Oigan... - Puedes tener ambos brazos quebrados. 160 00:06:46,996 --> 00:06:48,539 Volveré a presentar los formularios. 161 00:06:48,539 --> 00:06:48,581 Volveré a presentar los formularios. 162 00:06:48,665 --> 00:06:50,833 Bien, porque si gano este encuentro, 163 00:06:50,917 --> 00:06:53,169 Valentina deberá entrenarme y todo se encarrilará. 164 00:06:53,252 --> 00:06:54,545 Universidad. Olimpíadas. París. 165 00:06:54,545 --> 00:06:55,171 Universidad. Olimpíadas. París. 166 00:06:55,254 --> 00:06:58,466 Guau, ya quieres alejarte de nosotros, ¿eh? 167 00:06:59,050 --> 00:07:00,426 No, Jared. 168 00:07:00,510 --> 00:07:00,551 Solo de ti. 169 00:07:00,551 --> 00:07:01,511 Solo de ti. 170 00:07:02,637 --> 00:07:04,639 Intenta recordar por qué empezaste con esgrima. 171 00:07:04,722 --> 00:07:06,557 Lo sé. La historia de Lucinda sobre un Long-Worm, o como sea. 172 00:07:06,557 --> 00:07:07,475 Lo sé. La historia de Lucinda sobre un Long-Worm, o como sea. 173 00:07:08,559 --> 00:07:09,769 ¿Te refieres a Lorengorm? 174 00:07:09,852 --> 00:07:12,563 - Sí, él. - Vamos. Mamá nos la leía cada noche. 175 00:07:12,563 --> 00:07:13,189 - Sí, él. - Vamos. Mamá nos la leía cada noche. 176 00:07:13,272 --> 00:07:16,025 La sabes: "El gran Lorengorm 177 00:07:16,109 --> 00:07:17,944 era el último buen caballero de los elfos. 178 00:07:18,528 --> 00:07:18,569 El rey ogro llegó arrasando todo a su paso 179 00:07:18,569 --> 00:07:20,655 El rey ogro llegó arrasando todo a su paso 180 00:07:20,738 --> 00:07:23,950 para arruinar la jarana. 181 00:07:24,033 --> 00:07:24,575 Con una espada de durazno y pelusa, 182 00:07:24,575 --> 00:07:27,120 Con una espada de durazno y pelusa, 183 00:07:27,203 --> 00:07:29,122 Lorengorm lo venció. 184 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 Se bailó y rio de lo mejor..." 185 00:07:30,581 --> 00:07:32,792 Se bailó y rio de lo mejor..." 186 00:07:34,085 --> 00:07:35,795 Vamos. 187 00:07:37,755 --> 00:07:40,258 "Porque yo soy el gran Lorengorm, 188 00:07:40,341 --> 00:07:41,926 y lucharé valientemente 189 00:07:42,010 --> 00:07:42,593 hasta salir victorioso". 190 00:07:42,593 --> 00:07:43,511 hasta salir victorioso". 191 00:07:44,887 --> 00:07:45,888 ¡Sí, Mallory! 192 00:07:45,972 --> 00:07:47,265 - ¡Uh! - ¡Sí! 193 00:07:49,684 --> 00:07:50,977 ¿Rescataron un animal, raritos? 194 00:07:51,728 --> 00:07:53,521 Seguramente son las tuberías malas. 195 00:07:53,604 --> 00:07:54,605 - Hola. - Sí, las tuberías. 196 00:07:54,605 --> 00:07:54,772 - Hola. - Sí, las tuberías. 197 00:07:54,856 --> 00:07:56,357 Hola, ¿en qué andan hoy? 198 00:07:56,441 --> 00:07:58,985 Lo de siempre. Destrucción de propiedad con intención, 199 00:07:59,068 --> 00:08:00,194 y tonterías variadas. 200 00:08:00,278 --> 00:08:00,611 Sí, no suban. 201 00:08:00,611 --> 00:08:01,612 Sí, no suban. 202 00:08:01,696 --> 00:08:03,031 - Las quiero. Adiós. - Adiós. 203 00:08:03,114 --> 00:08:04,324 Adiós. 204 00:08:06,451 --> 00:08:06,617 Todavía no está el registro, mamá. 205 00:08:06,617 --> 00:08:08,119 Todavía no está el registro, mamá. 206 00:08:09,329 --> 00:08:11,289 Pregúntale al gran Lorengorm. 207 00:08:12,498 --> 00:08:12,623 Gracias. 208 00:08:12,623 --> 00:08:13,958 Gracias. 209 00:08:15,543 --> 00:08:16,586 ¿Y la sartén? 210 00:08:17,837 --> 00:08:18,629 La hicimos a prueba de criaturas 211 00:08:18,629 --> 00:08:19,172 La hicimos a prueba de criaturas 212 00:08:19,255 --> 00:08:22,008 para mantener a las malas afuera 213 00:08:22,091 --> 00:08:24,427 y a nuestra peste adentro. 214 00:08:25,845 --> 00:08:28,306 Sí. Lucinda decía que era un boggart. 215 00:08:28,890 --> 00:08:30,641 Al parecer, es un brownie enojado. 216 00:08:30,641 --> 00:08:30,642 Al parecer, es un brownie enojado. 217 00:08:30,725 --> 00:08:32,226 Una vez bebí un brownie enojado. 218 00:08:32,310 --> 00:08:34,062 Me dio una diarrea explosiva. 219 00:08:34,145 --> 00:08:35,271 Viejo. 220 00:08:35,855 --> 00:08:36,647 ¿Lo vemos? 221 00:08:36,647 --> 00:08:36,856 ¿Lo vemos? 222 00:08:39,192 --> 00:08:40,485 No, no, no. ¿Cómo salió? 223 00:08:40,568 --> 00:08:41,778 Espera. 224 00:08:46,199 --> 00:08:47,700 Cuando salga de aquí, 225 00:08:47,784 --> 00:08:48,659 ocultaré una media de todos sus pares. 226 00:08:48,659 --> 00:08:49,827 ocultaré una media de todos sus pares. 227 00:08:49,911 --> 00:08:50,912 ¿Qué les parece? 228 00:08:50,995 --> 00:08:53,039 Astuto hijo de perra. 229 00:08:54,999 --> 00:08:57,585 No sé por qué Lucinda pensó que podía ayudarnos. 230 00:08:57,669 --> 00:08:59,712 Porque éramos lo más unido de lo unido. 231 00:08:59,796 --> 00:09:00,671 Mejores amigos por siempre. 232 00:09:00,671 --> 00:09:01,297 Mejores amigos por siempre. 233 00:09:01,381 --> 00:09:04,133 ¿Por qué creen que me he comportado tan horrible? 234 00:09:04,217 --> 00:09:06,677 Porque sin Lucinda, mi rabia es colosal. 235 00:09:06,677 --> 00:09:07,553 Porque sin Lucinda, mi rabia es colosal. 236 00:09:07,637 --> 00:09:10,264 Ella era generosa y leal, 237 00:09:10,348 --> 00:09:12,683 y ustedes los Grace carecen mucho de gracia. 238 00:09:12,683 --> 00:09:13,726 y ustedes los Grace carecen mucho de gracia. 239 00:09:14,310 --> 00:09:16,020 Rima como un rapero de los 80. 240 00:09:16,604 --> 00:09:18,689 Odio rimar. 241 00:09:18,689 --> 00:09:18,731 Odio rimar. 242 00:09:18,815 --> 00:09:20,149 Es una obsesión brownie/boggart 243 00:09:20,233 --> 00:09:22,819 que me provoca mucha... tristeza. 244 00:09:23,528 --> 00:09:24,695 Seguro pensaron que diría "depresión". ¿Cierto? No lo hice, cachorros humanos. 245 00:09:24,695 --> 00:09:27,699 Seguro pensaron que diría "depresión". ¿Cierto? No lo hice, cachorros humanos. 246 00:09:27,782 --> 00:09:30,284 ¿Lo conservarán? Me darían diez racks en la internet oscura. 247 00:09:30,368 --> 00:09:30,701 Usar Firefox para ocultar las cookies de tus padres no es la internet oscura. 248 00:09:30,701 --> 00:09:33,579 Usar Firefox para ocultar las cookies de tus padres no es la internet oscura. 249 00:09:33,663 --> 00:09:36,499 Lucinda nos dijo que halláramos las páginas y rearmáramos la guía. 250 00:09:36,582 --> 00:09:36,707 Mulgarath no puede conseguirla. 251 00:09:36,707 --> 00:09:38,084 Mulgarath no puede conseguirla. 252 00:09:38,167 --> 00:09:40,586 Escuchen, gigantes sin pelo, 253 00:09:40,670 --> 00:09:42,713 están equivocados. Lucinda está viva. 254 00:09:42,713 --> 00:09:42,964 están equivocados. Lucinda está viva. 255 00:09:43,047 --> 00:09:46,009 En algún lado. Debo ayudar a salvarla, pero... 256 00:09:46,592 --> 00:09:48,719 como que me petrifica un poco terriblemente 257 00:09:48,719 --> 00:09:49,846 como que me petrifica un poco terriblemente 258 00:09:49,929 --> 00:09:51,764 dejar la seguridad de Spiderwick. 259 00:09:53,141 --> 00:09:54,725 Creo que sufre de agorafobia. 260 00:09:54,725 --> 00:09:54,767 Creo que sufre de agorafobia. 261 00:09:54,851 --> 00:09:56,644 El hombrecito está arruinado como nosotros. 262 00:09:56,728 --> 00:09:58,062 No se parece a nosotros. 263 00:09:58,896 --> 00:10:00,606 Si está viva, ¿no deberíamos ayudarla? 264 00:10:01,357 --> 00:10:03,985 Lucinda está muerta. 265 00:10:04,736 --> 00:10:06,154 Te está usando 266 00:10:06,237 --> 00:10:06,737 y eres muy bueno para notarlo. 267 00:10:06,737 --> 00:10:07,739 y eres muy bueno para notarlo. 268 00:10:09,615 --> 00:10:11,743 Si no nos quiere ayudar a hallar las páginas... 269 00:10:12,952 --> 00:10:16,664 supongo que puede guisarse aquí por siempre. 270 00:10:17,832 --> 00:10:18,749 Vamos, salgamos. 271 00:10:18,749 --> 00:10:19,000 Vamos, salgamos. 272 00:10:23,671 --> 00:10:24,755 Si Lucinda realmente está por ahí, 273 00:10:24,755 --> 00:10:26,299 Si Lucinda realmente está por ahí, 274 00:10:27,383 --> 00:10:28,760 ayúdanos a encontrarla. 275 00:10:33,139 --> 00:10:34,557 Por favor. 276 00:10:34,641 --> 00:10:36,100 Bueno, tregua. 277 00:10:36,684 --> 00:10:36,767 Por Lucinda. 278 00:10:36,767 --> 00:10:37,977 Por Lucinda. 279 00:10:43,858 --> 00:10:45,026 Hola. 280 00:10:45,109 --> 00:10:46,903 Gracias, pasaré. 281 00:10:49,280 --> 00:10:51,115 Creí que entrenaríamos. 282 00:10:51,199 --> 00:10:53,201 Lo haremos distinto hoy. 283 00:10:53,743 --> 00:10:54,785 Trabajaremos en tu motivación. 284 00:10:54,785 --> 00:10:54,994 Trabajaremos en tu motivación. 285 00:10:55,078 --> 00:10:56,496 Hola, chicas. 286 00:10:58,873 --> 00:11:00,667 Hola, Sra. Grace. Soy Bree Kent. 287 00:11:00,750 --> 00:11:00,791 Creo que conoce a mi papá, Tanner. 288 00:11:00,791 --> 00:11:02,377 Creo que conoce a mi papá, Tanner. 289 00:11:03,169 --> 00:11:06,005 Ah, sí. El agente inmobiliario número uno de Henson. 290 00:11:06,089 --> 00:11:06,797 Vio la publicidad. 291 00:11:06,797 --> 00:11:07,423 Vio la publicidad. 292 00:11:07,507 --> 00:11:09,217 Está en todos los bancos del pueblo. 293 00:11:09,300 --> 00:11:12,803 Mallory y yo esperábamos poder traer unas personas. Nada grande. 294 00:11:12,803 --> 00:11:13,012 Mallory y yo esperábamos poder traer unas personas. Nada grande. 295 00:11:13,096 --> 00:11:14,806 Quiero que conozca gente. 296 00:11:16,724 --> 00:11:18,809 Bueno, creo que una socialización leve a moderada suena perfecto. 297 00:11:18,809 --> 00:11:22,105 Bueno, creo que una socialización leve a moderada suena perfecto. 298 00:11:23,398 --> 00:11:24,649 Genial. Ven. 299 00:11:29,529 --> 00:11:30,821 Los niños venían a Spiderwick a divertirse todo el tiempo. 300 00:11:30,821 --> 00:11:32,031 Los niños venían a Spiderwick a divertirse todo el tiempo. 301 00:11:33,574 --> 00:11:35,618 Sí. Bien, pruébate esto. 302 00:11:39,122 --> 00:11:42,833 Oye, vi una foto de Valentina con una joven Lucinda, 303 00:11:42,833 --> 00:11:43,918 Oye, vi una foto de Valentina con una joven Lucinda, 304 00:11:44,627 --> 00:11:47,922 pero la maestro lucía exactamente igual a ahora, 305 00:11:48,006 --> 00:11:48,839 lo que sería imposible. 306 00:11:48,839 --> 00:11:50,174 lo que sería imposible. 307 00:11:50,258 --> 00:11:53,386 ¿Era su madre o qué pasa? 308 00:11:53,469 --> 00:11:54,845 ¿Qué le pasa a Valentina conmigo? 309 00:11:54,845 --> 00:11:55,722 ¿Qué le pasa a Valentina conmigo? 310 00:11:57,056 --> 00:11:59,600 Valentina cree que eres talentosa. 311 00:12:02,270 --> 00:12:03,479 Pero trágicamente estirada. 312 00:12:04,564 --> 00:12:06,857 ¿Cuándo tuviste una fiesta real por última vez? 313 00:12:06,857 --> 00:12:06,858 ¿Cuándo tuviste una fiesta real por última vez? 314 00:12:08,860 --> 00:12:11,321 Mirar Love Island por Zoom con amigas no cuenta. 315 00:12:11,404 --> 00:12:12,863 Bueno. Estoy enfocada. 316 00:12:12,863 --> 00:12:13,531 Bueno. Estoy enfocada. 317 00:12:13,614 --> 00:12:14,907 Eres una esgrimista competente, 318 00:12:15,491 --> 00:12:17,785 pero no hay pasión en tu desempeño. 319 00:12:17,869 --> 00:12:18,869 Muy desesperada por ganar. ¿Y la diversión? 320 00:12:18,869 --> 00:12:20,204 Muy desesperada por ganar. ¿Y la diversión? 321 00:12:20,288 --> 00:12:21,205 También bordo. 322 00:12:21,998 --> 00:12:22,999 Es verano. 323 00:12:23,541 --> 00:12:24,709 Pasemos un buen rato. 324 00:12:25,460 --> 00:12:26,961 Habrá chicos atractivos 325 00:12:27,045 --> 00:12:28,588 o chicas atractivas, 326 00:12:28,671 --> 00:12:30,798 y una persona atractiva no binaria, 327 00:12:30,882 --> 00:12:32,675 pero creo que está en pareja. 328 00:12:33,801 --> 00:12:35,595 Trae tu trasero aquí. 329 00:12:36,596 --> 00:12:36,887 Ah, no, no me maquillo. 330 00:12:36,887 --> 00:12:38,765 Ah, no, no me maquillo. 331 00:12:38,848 --> 00:12:40,183 Porque no sabes cómo. 332 00:12:40,767 --> 00:12:42,644 Ya usé rímel antes. 333 00:12:44,854 --> 00:12:46,522 El rímel "no se usa". 334 00:12:48,149 --> 00:12:48,899 Es finura con elegancia. 335 00:12:48,899 --> 00:12:50,276 Es finura con elegancia. 336 00:12:51,736 --> 00:12:52,695 ¿Me dejas? 337 00:12:53,446 --> 00:12:54,280 Está bien. 338 00:12:54,364 --> 00:12:54,905 Igual sigo pensando que el maquillaje es un sacadineros para las compañías 339 00:12:54,905 --> 00:12:58,326 Igual sigo pensando que el maquillaje es un sacadineros para las compañías 340 00:12:58,409 --> 00:13:00,411 que juegan con las inseguridades de las mujeres. 341 00:13:00,495 --> 00:13:00,911 Sí, puede ser una lupa para la mirada masculina. 342 00:13:00,911 --> 00:13:04,248 Sí, puede ser una lupa para la mirada masculina. 343 00:13:07,377 --> 00:13:10,338 Pero también es un arma, 344 00:13:10,421 --> 00:13:12,923 y elijo usarla con la misma precisión 345 00:13:12,923 --> 00:13:13,299 y elijo usarla con la misma precisión 346 00:13:13,383 --> 00:13:14,467 que uso mi espada. 347 00:13:15,510 --> 00:13:17,804 Una vez leí que es un mecanismo de supervivencia 348 00:13:17,887 --> 00:13:18,929 para odiar tu propia cara. 349 00:13:18,929 --> 00:13:19,430 para odiar tu propia cara. 350 00:13:21,140 --> 00:13:22,767 Quien haya dicho eso 351 00:13:22,850 --> 00:13:24,602 no sabía usar base. 352 00:13:26,104 --> 00:13:29,315 Amplifico las características que me gustan. 353 00:13:29,399 --> 00:13:30,941 Las motas de oro en mis ojos. 354 00:13:30,941 --> 00:13:31,401 Las motas de oro en mis ojos. 355 00:13:31,484 --> 00:13:34,654 Y oculto los atributos poco halagadores. 356 00:13:35,905 --> 00:13:36,947 Como contornear el filtrum. 357 00:13:36,947 --> 00:13:37,156 Como contornear el filtrum. 358 00:13:38,700 --> 00:13:41,202 No te pondrías una etiqueta y la dejarías vacía. 359 00:13:43,496 --> 00:13:45,331 Esta es la declaración de mi misión. 360 00:13:47,000 --> 00:13:48,751 Es un poco de sombra de ojos. 361 00:13:50,086 --> 00:13:52,338 Hago esto por tu propio bien, Mallory Grace. 362 00:13:53,423 --> 00:13:54,382 Bup. 363 00:13:54,465 --> 00:13:54,965 ¡Salven a nuestros niños! 364 00:13:54,965 --> 00:13:55,842 ¡Salven a nuestros niños! 365 00:13:55,925 --> 00:13:57,385 ¡Salven a nuestro pueblo! 366 00:13:57,468 --> 00:13:58,678 ¡Salven a nuestros niños! 367 00:13:58,761 --> 00:14:00,888 Un paciente acaba de escapar. 368 00:14:00,972 --> 00:14:04,142 ¡Esta institución no es segura! 369 00:14:04,225 --> 00:14:06,977 ¡Salven a nuestros niños! ¡Salven a nuestro pueblo! 370 00:14:06,977 --> 00:14:07,770 ¡Salven a nuestros niños! ¡Salven a nuestro pueblo! 371 00:14:07,854 --> 00:14:09,856 ¿Qué es esto? ¡Tanner! 372 00:14:09,939 --> 00:14:11,399 Una demostración pacífica. 373 00:14:11,482 --> 00:14:12,859 ¡Salven a nuestros niños!... 374 00:14:12,942 --> 00:14:12,983 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 375 00:14:12,983 --> 00:14:14,777 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 376 00:14:14,861 --> 00:14:16,195 Molestan a los pacientes. 377 00:14:16,279 --> 00:14:18,989 Enfermos y violentos que amenazan a la comunidad constantemente. 378 00:14:18,989 --> 00:14:19,032 Enfermos y violentos que amenazan a la comunidad constantemente. 379 00:14:19,115 --> 00:14:21,284 - Esta gente es peligrosa. - ¡No son peligrosos! 380 00:14:21,367 --> 00:14:23,745 Mi hijo ha visto un montón de terapeutas 381 00:14:23,828 --> 00:14:24,995 y está avanzando gracias al Dr. Brauer. 382 00:14:24,995 --> 00:14:25,663 y está avanzando gracias al Dr. Brauer. 383 00:14:26,247 --> 00:14:27,749 Eres la única que lo piensa. 384 00:14:33,713 --> 00:14:36,841 Miren, tomé el cargo de bibliotecaria aquí, 385 00:14:36,924 --> 00:14:37,007 y no he visto ni un solo ejemplo 386 00:14:37,007 --> 00:14:39,427 y no he visto ni un solo ejemplo 387 00:14:39,510 --> 00:14:41,304 de un paciente peligroso 388 00:14:41,387 --> 00:14:42,639 o que causara problemas. 389 00:14:42,722 --> 00:14:43,013 Tu tía se escapó hace poco. 390 00:14:43,013 --> 00:14:44,849 Tu tía se escapó hace poco. 391 00:14:44,932 --> 00:14:46,893 ¿Lastimó a alguien? 392 00:14:46,976 --> 00:14:48,561 Este tipo es un gran hipócrita. 393 00:14:48,645 --> 00:14:49,019 ¿Creen que los pacientes son peligrosos? 394 00:14:49,019 --> 00:14:50,438 ¿Creen que los pacientes son peligrosos? 395 00:14:50,521 --> 00:14:53,232 Este tipo es el único sospechado de homicidio. 396 00:14:54,817 --> 00:14:55,025 Tenemos 10 000 firmas. Suficiente para una audiencia 397 00:14:55,025 --> 00:14:57,195 Tenemos 10 000 firmas. Suficiente para una audiencia 398 00:14:57,278 --> 00:14:58,404 en la próxima asamblea, 399 00:14:58,488 --> 00:15:00,031 y te cerraremos. 400 00:15:00,114 --> 00:15:01,031 Que no te engañe. 401 00:15:01,031 --> 00:15:01,032 Que no te engañe. 402 00:15:01,115 --> 00:15:02,784 Uno de sus pacientes mató a mi esposa. 403 00:15:06,162 --> 00:15:07,037 Dios mío. Déjame ver. ¿Estás bien? 404 00:15:07,037 --> 00:15:08,498 Dios mío. Déjame ver. ¿Estás bien? 405 00:15:08,581 --> 00:15:10,792 ¿Duele? Estás sangrando. 406 00:15:10,875 --> 00:15:12,460 - ¿Sí? - Sí. 407 00:15:12,543 --> 00:15:13,043 Aquí tengo algo. 408 00:15:13,043 --> 00:15:13,753 Aquí tengo algo. 409 00:15:14,754 --> 00:15:15,755 Oye. 410 00:15:16,756 --> 00:15:18,132 Oye. Eso. 411 00:15:18,216 --> 00:15:19,049 Ven aquí. Ven aquí. 412 00:15:19,049 --> 00:15:19,926 Ven aquí. Ven aquí. 413 00:15:20,009 --> 00:15:21,010 Está bien. 414 00:15:21,511 --> 00:15:22,887 Lo siento. 415 00:15:22,971 --> 00:15:24,973 Realmente te importa, ¿cierto? 416 00:15:25,556 --> 00:15:29,560 Sí, es un matón, y tú estás haciendo todo lo que puedes para ayudar. 417 00:15:32,522 --> 00:15:35,566 Toda esta atención podría arruinar todo lo que intento hacer. 418 00:15:38,069 --> 00:15:39,988 Solo quiero mejorar este pueblo. 419 00:15:42,115 --> 00:15:43,073 Lo haces. 420 00:15:43,073 --> 00:15:43,199 Lo haces. 421 00:15:43,783 --> 00:15:44,784 Vamos. 422 00:15:45,284 --> 00:15:46,953 Vamos a asearte. 423 00:15:51,916 --> 00:15:53,876 Es un círculo de elfo perfecto. 424 00:15:55,128 --> 00:15:57,130 Cortinarius violaceus. 425 00:15:57,213 --> 00:15:58,715 Hongo de sombrero violeta. 426 00:16:00,842 --> 00:16:01,091 En Alemania, creen que los anillos 427 00:16:01,091 --> 00:16:03,303 En Alemania, creen que los anillos 428 00:16:03,386 --> 00:16:06,973 son causados por brujas que celebran la Noche de Walpurgis. 429 00:16:07,640 --> 00:16:11,686 En las islas Faroe, cuentan la historia que si pisas dentro del círculo, 430 00:16:11,769 --> 00:16:13,103 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 431 00:16:13,103 --> 00:16:14,647 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 432 00:16:16,232 --> 00:16:17,817 Según el folclore más común, 433 00:16:18,401 --> 00:16:19,109 el círculo es la única manera de acceder a las tierras ocultas de los elfos. 434 00:16:19,109 --> 00:16:23,114 el círculo es la única manera de acceder a las tierras ocultas de los elfos. 435 00:16:26,951 --> 00:16:28,619 Ojalá las maldiciones no sean ciertas. 436 00:16:32,582 --> 00:16:33,499 Bueno. 437 00:16:35,793 --> 00:16:37,127 Thimbletack me dijo que cree que Lucinda fue aquí. 438 00:16:37,127 --> 00:16:39,422 Thimbletack me dijo que cree que Lucinda fue aquí. 439 00:16:39,505 --> 00:16:41,758 Hizo algún trato en el mercado duende 440 00:16:41,841 --> 00:16:43,133 y ahora está atascada con los elfos. 441 00:16:43,133 --> 00:16:43,551 y ahora está atascada con los elfos. 442 00:16:46,220 --> 00:16:48,097 - Lo siento. - Espera. 443 00:16:48,181 --> 00:16:49,139 ¿Y por qué debemos creerle al pobrecito? 444 00:16:49,139 --> 00:16:50,558 ¿Y por qué debemos creerle al pobrecito? 445 00:16:50,642 --> 00:16:53,186 Porque Thimbletack me dijo 446 00:16:53,269 --> 00:16:55,145 dónde hay cuatro bóvedas ocultas en Henson. 447 00:16:55,145 --> 00:16:55,355 dónde hay cuatro bóvedas ocultas en Henson. 448 00:16:57,273 --> 00:17:00,276 Miren, hay cuatro puntos alrededor de Henson para investigar. 449 00:17:01,235 --> 00:17:03,196 Esto es Meskwaki. 450 00:17:03,279 --> 00:17:04,781 Y la vieja fábrica de autos. 451 00:17:04,864 --> 00:17:07,157 - Esta es la casa de Joey Shuham. - ¿Cómo sabes dónde vive Joey Shuham? 452 00:17:07,157 --> 00:17:07,992 - Esta es la casa de Joey Shuham. - ¿Cómo sabes dónde vive Joey Shuham? 453 00:17:08,076 --> 00:17:09,911 G-ma lee en un grupo con la mamá de Joey. 454 00:17:09,994 --> 00:17:12,121 Creí que G-ma solo veía Jeopardy. 455 00:17:12,205 --> 00:17:13,163 Leyeron Little Fires Everywhere. Yo... 456 00:17:13,163 --> 00:17:13,956 Leyeron Little Fires Everywhere. Yo... 457 00:17:14,040 --> 00:17:14,957 Chicos, escuchen. 458 00:17:15,041 --> 00:17:18,336 Una de estas bóvedas tiene la página de Spiderwick sobre los círculos de elfos. 459 00:17:19,462 --> 00:17:21,756 Si hacemos crecer uno, quizá hallemos a Lucinda. 460 00:17:21,839 --> 00:17:23,841 Es una trampa obviamente. 461 00:17:24,425 --> 00:17:25,175 No puedes sospechar de todos y todo todo el tiempo. 462 00:17:25,175 --> 00:17:27,470 No puedes sospechar de todos y todo todo el tiempo. 463 00:17:28,930 --> 00:17:30,390 Es el puente del río Claire. 464 00:17:30,473 --> 00:17:31,181 Arthur Spiderwick dijo que a su hermano 465 00:17:31,181 --> 00:17:32,934 Arthur Spiderwick dijo que a su hermano 466 00:17:33,017 --> 00:17:35,061 lo comió un trol ahí. 467 00:17:35,645 --> 00:17:37,187 Me encanta el pesimismo de Jared. 468 00:17:37,187 --> 00:17:38,106 Me encanta el pesimismo de Jared. 469 00:17:38,189 --> 00:17:40,149 ¡Rayos! Simon, te lo dije, 470 00:17:40,233 --> 00:17:43,193 - si no la ignoras a Calliope, lo haré yo. - Jared... 471 00:17:43,193 --> 00:17:43,319 - si no la ignoras a Calliope, lo haré yo. - Jared... 472 00:17:46,990 --> 00:17:48,074 Era papá. 473 00:17:49,534 --> 00:17:51,536 Quería pedirle consejo, 474 00:17:51,619 --> 00:17:53,663 pero siempre está ocupado ensayando para su obra. 475 00:18:01,879 --> 00:18:02,964 Bueno. 476 00:18:04,090 --> 00:18:06,801 Debemos hallar las páginas antes que Mulgarath. 477 00:18:06,884 --> 00:18:07,217 Tenemos las cuatro bóvedas. 478 00:18:07,217 --> 00:18:08,469 Tenemos las cuatro bóvedas. 479 00:18:08,553 --> 00:18:10,054 Debemos intentarlo. 480 00:18:10,138 --> 00:18:12,724 Deberíamos ir en grupos de dos. 481 00:18:13,308 --> 00:18:16,436 Si uno es comido o recibe una maldición... 482 00:18:17,812 --> 00:18:19,229 el otro podrá continuar. 483 00:18:19,229 --> 00:18:20,315 el otro podrá continuar. 484 00:18:59,437 --> 00:19:00,521 Guau. 485 00:19:00,605 --> 00:19:01,271 Tienes basura en tu cara. 486 00:19:01,271 --> 00:19:02,148 Tienes basura en tu cara. 487 00:19:02,732 --> 00:19:04,359 ¿Mamá sabe que hiciste una fiesta? 488 00:19:04,942 --> 00:19:05,985 No, así no. 489 00:19:06,069 --> 00:19:07,277 Oí rumores de superfiestas de jóvenes cuando Spiderwick estaba abandonada, 490 00:19:07,277 --> 00:19:09,364 Oí rumores de superfiestas de jóvenes cuando Spiderwick estaba abandonada, 491 00:19:09,447 --> 00:19:10,990 pero está ocurriendo ahora. 492 00:19:12,450 --> 00:19:13,283 ¿Qué onda? 493 00:19:13,283 --> 00:19:13,493 ¿Qué onda? 494 00:19:16,871 --> 00:19:17,955 ¿Qué? 495 00:19:18,539 --> 00:19:19,289 Bueno, debemos irnos. 496 00:19:19,289 --> 00:19:19,874 Bueno, debemos irnos. 497 00:19:19,957 --> 00:19:21,959 Voy con Emiko. Tú ve con Hatcher. 498 00:19:24,671 --> 00:19:25,295 Nos reuniremos después, ¿sí? 499 00:19:25,295 --> 00:19:26,339 Nos reuniremos después, ¿sí? 500 00:19:56,703 --> 00:19:57,787 ¿Estás bien? 501 00:19:58,371 --> 00:20:00,873 Soy... soy divertida, ¿verdad? 502 00:20:02,083 --> 00:20:05,461 Sí, eres como fuegos artificiales todos los días. 503 00:20:07,255 --> 00:20:07,337 - Mientes muy mal. - Bueno, sí. 504 00:20:07,337 --> 00:20:08,631 - Mientes muy mal. - Bueno, sí. 505 00:20:09,716 --> 00:20:11,634 Solías divertirte como nadie. 506 00:20:12,218 --> 00:20:13,343 ¿Como cuando fingí ser Lorengorm? 507 00:20:13,343 --> 00:20:14,053 ¿Como cuando fingí ser Lorengorm? 508 00:20:15,638 --> 00:20:19,100 ¿Recuerdas cuando regresábamos caminando de la escuela? ¿Los tres? 509 00:20:19,183 --> 00:20:19,349 Robando porciones de Antonio. 510 00:20:19,349 --> 00:20:20,768 Robando porciones de Antonio. 511 00:20:20,852 --> 00:20:22,061 - Sí. - Sí. 512 00:20:23,938 --> 00:20:25,355 Me hacías sentir que era genial, que podíamos hacer cualquier cosa juntos. 513 00:20:25,355 --> 00:20:27,442 Me hacías sentir que era genial, que podíamos hacer cualquier cosa juntos. 514 00:20:29,569 --> 00:20:31,279 Creo que te ves genial. 515 00:20:48,129 --> 00:20:49,379 Chicas. Ella es Mallory. 516 00:20:49,379 --> 00:20:51,758 Chicas. Ella es Mallory. 517 00:20:51,841 --> 00:20:52,925 Acaba de mudarse a Henson. 518 00:20:53,009 --> 00:20:55,385 Mallory, solo precisas conocerlas a ellas. 519 00:20:55,385 --> 00:20:55,887 Mallory, solo precisas conocerlas a ellas. 520 00:20:55,970 --> 00:20:57,388 Especialmente a Thalia, a Hind. 521 00:20:57,472 --> 00:20:58,514 Hola. 522 00:20:58,598 --> 00:21:00,058 Y... Oh. 523 00:21:03,311 --> 00:21:04,979 Él es Chris. 524 00:21:07,190 --> 00:21:07,397 - Hola. - Hola. 525 00:21:07,397 --> 00:21:09,067 - Hola. - Hola. 526 00:21:18,117 --> 00:21:19,409 Ves, es un nazar. 527 00:21:19,409 --> 00:21:20,203 Ves, es un nazar. 528 00:21:20,286 --> 00:21:21,663 Sabía que lo había visto. 529 00:21:21,746 --> 00:21:22,872 ¿Cómo lo abrimos? 530 00:21:23,456 --> 00:21:24,582 ¿Tocamos el timbre? 531 00:21:43,768 --> 00:21:45,645 ¿Qué haces? 532 00:21:45,728 --> 00:21:46,813 Dibujo una forma de entrar. 533 00:22:10,920 --> 00:22:12,130 ¡Guau! 534 00:22:13,089 --> 00:22:13,463 La tengo. 535 00:22:13,463 --> 00:22:13,923 La tengo. 536 00:22:15,049 --> 00:22:16,426 Fabuloso. 537 00:22:16,509 --> 00:22:19,469 Salgamos de aquí antes de que Mulgarath nos encuentre. 538 00:22:19,469 --> 00:22:19,512 Salgamos de aquí antes de que Mulgarath nos encuentre. 539 00:22:19,595 --> 00:22:20,930 Jared Adam Grace. 540 00:22:21,014 --> 00:22:22,890 ¿Por qué siempre es tan difícil contigo? 541 00:22:22,974 --> 00:22:25,351 ¿Pintaste el auto del Dr. Brauer? 542 00:22:27,520 --> 00:22:29,731 Fui yo. Yo pinté el Prius. 543 00:22:30,565 --> 00:22:31,481 - Conozco el trabajo de mi hijo, Emiko. - No, verá, engañé a este tipo Eli. 544 00:22:31,481 --> 00:22:34,235 - Conozco el trabajo de mi hijo, Emiko. - No, verá, engañé a este tipo Eli. 545 00:22:34,319 --> 00:22:36,904 Le dije que podría conseguirle 15 000 seguidores en Instagram, 546 00:22:36,988 --> 00:22:37,487 a cambio de una riñonera de Prada, 547 00:22:37,487 --> 00:22:39,157 a cambio de una riñonera de Prada, 548 00:22:39,240 --> 00:22:40,575 y cuando mi mamá se enteró, 549 00:22:40,658 --> 00:22:43,036 el Dr. Brauer le dijo que suspendiera mis redes. 550 00:22:43,119 --> 00:22:43,493 Así que pinté su auto y lo iba a culpar a Jared. 551 00:22:43,493 --> 00:22:45,121 Así que pinté su auto y lo iba a culpar a Jared. 552 00:22:45,204 --> 00:22:47,081 Digo, ¿vio su arte en Instagram? 553 00:22:47,165 --> 00:22:48,666 Este chico tiene habilidad. 554 00:22:48,750 --> 00:22:49,499 Elefante. ¿Qué decía? 555 00:22:49,499 --> 00:22:51,044 Elefante. ¿Qué decía? 556 00:22:51,127 --> 00:22:54,255 - Eh, "No soy irrelefante". - Sí. 557 00:22:54,339 --> 00:22:55,505 Jared me estaba llevando a disculparme con el Dr. Brauer. 558 00:22:55,505 --> 00:22:58,217 Jared me estaba llevando a disculparme con el Dr. Brauer. 559 00:22:59,594 --> 00:23:01,179 Sí, sí. 560 00:23:02,680 --> 00:23:03,848 Está bien. Bueno... 561 00:23:03,931 --> 00:23:05,391 vayan a buscarlo. 562 00:23:32,710 --> 00:23:34,128 ¡Atención, gente! 563 00:23:34,212 --> 00:23:36,464 Hora de jugar a sacudir la casa. 564 00:23:37,882 --> 00:23:39,425 Creo que no lo conozco. 565 00:23:39,509 --> 00:23:41,594 Es algo de Spiderwick. 566 00:23:41,678 --> 00:23:43,553 Básicamente es nuestra versión de siete minutos en el cielo. 567 00:23:43,553 --> 00:23:44,263 Básicamente es nuestra versión de siete minutos en el cielo. 568 00:23:44,347 --> 00:23:47,266 Se elige un nombre y van a una de las habitaciones... 569 00:23:47,350 --> 00:23:49,559 Y vemos si pueden hacer que esta porquería vieja se sacuda. 570 00:23:49,559 --> 00:23:50,478 Y vemos si pueden hacer que esta porquería vieja se sacuda. 571 00:23:50,561 --> 00:23:53,690 Se nos ocurrió el nombre antes de saber que vivían aquí. 572 00:23:53,773 --> 00:23:55,191 Sin ofender. 573 00:23:55,274 --> 00:23:55,565 No. No hay problema. 574 00:23:55,565 --> 00:23:57,694 No. No hay problema. 575 00:23:57,777 --> 00:24:00,655 - Suena divertido. - Como eres la anfitriona, 576 00:24:00,738 --> 00:24:01,571 tienes el honor de jugar primera. 577 00:24:01,571 --> 00:24:03,282 tienes el honor de jugar primera. 578 00:24:07,912 --> 00:24:09,539 Está bien. 579 00:24:26,055 --> 00:24:28,391 No tenemos que besarnos. 580 00:24:28,474 --> 00:24:31,601 Eres un cómplice involuntario en la idea completamente equivocada 581 00:24:31,601 --> 00:24:31,936 Eres un cómplice involuntario en la idea completamente equivocada 582 00:24:32,020 --> 00:24:33,646 de Bree de que necesito divertirme. 583 00:24:35,023 --> 00:24:37,483 Bree puede ser intensa. 584 00:24:38,067 --> 00:24:41,904 Atrae multitudes que comen mis frutillas congeladas. 585 00:24:41,988 --> 00:24:43,613 Bueno, nadie quiere hacerla enojar. 586 00:24:43,613 --> 00:24:44,657 Bueno, nadie quiere hacerla enojar. 587 00:24:44,741 --> 00:24:47,327 Hizo llorar a Dan Yang con una mirada. 588 00:24:48,411 --> 00:24:49,619 Pobre chico. 589 00:24:49,619 --> 00:24:49,662 Pobre chico. 590 00:24:50,246 --> 00:24:52,332 Es el asistente del vicedirector. 591 00:24:53,458 --> 00:24:54,459 Cielos. 592 00:24:55,877 --> 00:24:57,795 ¿Qué onda con ella? 593 00:25:01,758 --> 00:25:04,510 Asesinaron a su madre cuando tenía diez. 594 00:25:04,594 --> 00:25:06,054 No. 595 00:25:06,137 --> 00:25:07,637 Sí. Y pensaron que había sido su padre por un tiempo, 596 00:25:07,637 --> 00:25:08,389 Sí. Y pensaron que había sido su padre por un tiempo, 597 00:25:08,473 --> 00:25:10,475 pero jamás hallaron el cuerpo. 598 00:25:11,225 --> 00:25:13,311 Es cuando empezó esgrima. 599 00:25:17,148 --> 00:25:18,900 Es una esgrimista asombrosa. 600 00:25:18,983 --> 00:25:19,649 Dijo lo mismo de ti. 601 00:25:19,649 --> 00:25:20,401 Dijo lo mismo de ti. 602 00:25:21,778 --> 00:25:23,571 Sé que no lo hizo. 603 00:25:24,280 --> 00:25:25,655 Me ha dicho lo que piensa de mí. 604 00:25:25,655 --> 00:25:27,033 Me ha dicho lo que piensa de mí. 605 00:25:27,116 --> 00:25:29,035 No soy lo suficientemente buena. 606 00:25:29,619 --> 00:25:30,953 Deficiente. 607 00:25:33,206 --> 00:25:36,125 A mí me parece que eres muy divertida. 608 00:25:39,170 --> 00:25:41,297 Oye, tengo una idea. 609 00:25:41,381 --> 00:25:43,673 ¿Qué tal si saltamos mucho, y les damos a esos aduladores algo de qué hablar? 610 00:25:43,673 --> 00:25:46,219 ¿Qué tal si saltamos mucho, y les damos a esos aduladores algo de qué hablar? 611 00:25:48,137 --> 00:25:49,679 ¿Ya estuviste aquí arriba antes? 612 00:25:49,679 --> 00:25:51,557 ¿Ya estuviste aquí arriba antes? 613 00:25:51,641 --> 00:25:55,395 Es la mejor forma de hacer que Bree te quite el pie de la garganta. 614 00:25:57,689 --> 00:25:59,899 Se me ocurre una mejor manera. 615 00:26:09,867 --> 00:26:13,246 La fábrica de autos está abandonada hace décadas. 616 00:26:13,329 --> 00:26:13,703 Mi papá trabajaba aquí, pero después de que cerró, 617 00:26:13,703 --> 00:26:15,915 Mi papá trabajaba aquí, pero después de que cerró, 618 00:26:15,999 --> 00:26:17,834 no pudo hallar otro trabajo. 619 00:26:22,213 --> 00:26:25,675 No sé cómo hallaremos un nazar bajo todo este óxido y basura. 620 00:26:26,634 --> 00:26:28,052 Digo, ¿qué es esto...? 621 00:26:30,096 --> 00:26:31,306 ¿Hatcher? 622 00:26:33,975 --> 00:26:35,184 ¿Hatcher? 623 00:26:45,320 --> 00:26:46,237 Cielos. 624 00:26:46,321 --> 00:26:48,406 Tranquilo, Turbo. 625 00:26:48,489 --> 00:26:49,490 Lo siento. 626 00:26:50,992 --> 00:26:53,328 - Pude lastimarte. - Algo poco probable, 627 00:26:53,411 --> 00:26:55,745 pero ese hierro me perturba bastante. 628 00:26:55,745 --> 00:26:56,039 pero ese hierro me perturba bastante. 629 00:26:56,122 --> 00:26:58,124 Claro, lo siento. 630 00:27:02,879 --> 00:27:04,047 No deberíamos hablar. 631 00:27:05,256 --> 00:27:07,050 Sabías que no era humana. 632 00:27:07,133 --> 00:27:07,757 Sí, pero no dijiste que tu padre era Mulgarath. 633 00:27:07,757 --> 00:27:10,094 Sí, pero no dijiste que tu padre era Mulgarath. 634 00:27:10,678 --> 00:27:12,347 No es mi padre. 635 00:27:12,430 --> 00:27:13,763 Bueno, ¿qué es para ti? 636 00:27:13,763 --> 00:27:14,390 Bueno, ¿qué es para ti? 637 00:27:20,063 --> 00:27:22,940 Toda esta área solía ser un bosque, 638 00:27:23,524 --> 00:27:25,775 con coníferas de 600 años que tocaban el cielo. 639 00:27:25,775 --> 00:27:28,863 con coníferas de 600 años que tocaban el cielo. 640 00:27:31,407 --> 00:27:31,781 Pero los humanos lo reemplazaron con cemento 641 00:27:31,781 --> 00:27:35,161 Pero los humanos lo reemplazaron con cemento 642 00:27:35,244 --> 00:27:37,787 y hierro que quema a las hadas. 643 00:27:37,787 --> 00:27:38,873 y hierro que quema a las hadas. 644 00:27:40,291 --> 00:27:42,293 Imagina sacar tu cara por un tubo 645 00:27:42,377 --> 00:27:43,793 y succionar aire todo el día. 646 00:27:43,793 --> 00:27:44,045 y succionar aire todo el día. 647 00:27:44,128 --> 00:27:46,339 Este lugar es eso para nosotros. 648 00:27:48,424 --> 00:27:49,799 Cuando la fábrica ya no era útil, 649 00:27:49,799 --> 00:27:51,135 Cuando la fábrica ya no era útil, 650 00:27:51,219 --> 00:27:55,556 la gente nos dejó este cáncer para que se pudriera 651 00:27:55,640 --> 00:27:55,805 y continuara envenenándonos. 652 00:27:55,805 --> 00:27:57,433 y continuara envenenándonos. 653 00:28:01,312 --> 00:28:01,811 Supongo que pensé... 654 00:28:01,811 --> 00:28:02,939 Supongo que pensé... 655 00:28:07,610 --> 00:28:07,817 Pensé que serías más comprensivo. 656 00:28:07,817 --> 00:28:09,612 Pensé que serías más comprensivo. 657 00:28:12,198 --> 00:28:13,823 Pensé que querías ser mi amigo. 658 00:28:13,823 --> 00:28:16,077 Pensé que querías ser mi amigo. 659 00:28:18,454 --> 00:28:19,829 ¿Cómo sabes cómo hablar el idioma mellizo? 660 00:28:19,829 --> 00:28:20,873 ¿Cómo sabes cómo hablar el idioma mellizo? 661 00:28:23,084 --> 00:28:24,502 La pregunta de verdad es... 662 00:28:24,585 --> 00:28:25,835 cómo sabes tú hablar hada. 663 00:28:25,835 --> 00:28:27,922 cómo sabes tú hablar hada. 664 00:28:29,841 --> 00:28:31,467 ¡Oye! Aléjate de él. 665 00:28:31,551 --> 00:28:31,841 Hatcher. ¡Calma! 666 00:28:31,841 --> 00:28:32,468 Hatcher. ¡Calma! 667 00:28:41,269 --> 00:28:43,271 Como dije. 668 00:28:47,066 --> 00:28:48,276 Calliope, espera... 669 00:28:52,655 --> 00:28:54,782 Lamento haberte dejado solo, 670 00:28:54,866 --> 00:28:55,865 pero hallé la bóveda. Vamos. 671 00:28:55,865 --> 00:28:57,618 pero hallé la bóveda. Vamos. 672 00:29:02,081 --> 00:29:04,876 Estuve reuniendo los hechos 673 00:29:04,959 --> 00:29:07,420 sobre lo esencial que Meskwaki es para Henson. 674 00:29:07,503 --> 00:29:07,877 Me rehúso a permitir que Tanner cierre este lugar. 675 00:29:07,877 --> 00:29:10,715 Me rehúso a permitir que Tanner cierre este lugar. 676 00:29:10,798 --> 00:29:12,342 Y después vi esto. 677 00:29:13,343 --> 00:29:13,883 ¿La fundación de Henson? 678 00:29:13,883 --> 00:29:14,844 ¿La fundación de Henson? 679 00:29:15,678 --> 00:29:17,013 ¿Sabes la historia verdadera? 680 00:29:18,097 --> 00:29:19,889 Crecí en Carlsbad, cerca de San Diego, 681 00:29:19,889 --> 00:29:20,391 Crecí en Carlsbad, cerca de San Diego, 682 00:29:20,475 --> 00:29:22,810 pero creo que tiene algo que ver 683 00:29:22,894 --> 00:29:25,188 ¿con el festival de Pentecostés? 684 00:29:26,773 --> 00:29:30,818 Cuando Henson se fundó en 1873, 685 00:29:30,902 --> 00:29:31,901 la tribu nativa Meskwaki les advirtió que no se asentaran aquí. 686 00:29:31,901 --> 00:29:34,697 la tribu nativa Meskwaki les advirtió que no se asentaran aquí. 687 00:29:34,781 --> 00:29:36,532 La tierra le pertenecía a un demonio. 688 00:29:36,616 --> 00:29:37,907 Un wendigo. 689 00:29:37,907 --> 00:29:38,034 Un wendigo. 690 00:29:38,743 --> 00:29:42,330 Una bestia con una insaciable necesidad de consumir. 691 00:29:46,209 --> 00:29:48,836 Bueno, obviamente no hicieron caso. 692 00:29:49,587 --> 00:29:49,919 No. 693 00:29:49,919 --> 00:29:50,463 No. 694 00:29:51,547 --> 00:29:54,467 Como dijiste, celebraron el festival de Pentecostés. 695 00:29:54,550 --> 00:29:55,925 También llamado "festín de la primera fruta". 696 00:29:55,925 --> 00:29:58,262 También llamado "festín de la primera fruta". 697 00:29:59,263 --> 00:30:01,931 Juntaban manzanas, cerezas, 698 00:30:01,931 --> 00:30:02,600 Juntaban manzanas, cerezas, 699 00:30:02,684 --> 00:30:04,435 duraznos y bayas de junio. 700 00:30:04,519 --> 00:30:06,062 Uh, me encantan. 701 00:30:07,230 --> 00:30:07,937 Cazaban uapití y caribú. 702 00:30:07,937 --> 00:30:09,565 Cazaban uapití y caribú. 703 00:30:09,649 --> 00:30:13,111 Pero cuando se acabó la comida, la gente siguió comiendo. 704 00:30:13,194 --> 00:30:13,943 No podían parar. 705 00:30:13,943 --> 00:30:14,862 No podían parar. 706 00:30:14,946 --> 00:30:19,826 Siguieron consumiendo hasta que sus estómagos reventaron. 707 00:30:19,909 --> 00:30:19,949 Más de 200 personas murieron. 708 00:30:19,949 --> 00:30:22,203 Más de 200 personas murieron. 709 00:30:23,663 --> 00:30:25,955 Unos creen que fue histeria colectiva. 710 00:30:25,955 --> 00:30:26,124 Unos creen que fue histeria colectiva. 711 00:30:26,207 --> 00:30:29,127 Otros afirman que un panadero envenenó las tartas frutales 712 00:30:29,210 --> 00:30:30,837 para comer a los muertos. 713 00:30:30,920 --> 00:30:31,961 Y algunos dicen que fue el demonio. 714 00:30:31,961 --> 00:30:34,299 Y algunos dicen que fue el demonio. 715 00:30:38,928 --> 00:30:43,057 Los Meskwaki intervinieron y salvaron cientos de vidas. 716 00:30:43,141 --> 00:30:43,973 Y fundaron el hospital en su honor. 717 00:30:43,973 --> 00:30:46,936 Y fundaron el hospital en su honor. 718 00:30:47,020 --> 00:30:48,604 La historia no está en la placa. 719 00:30:49,314 --> 00:30:49,979 El ayuntamiento debería oír esto, 720 00:30:49,979 --> 00:30:51,024 El ayuntamiento debería oír esto, 721 00:30:51,107 --> 00:30:55,028 y cómo este hospital ha salvado a mucha gente. 722 00:30:55,903 --> 00:30:55,985 La mejor manera de luchar contra los miedos y mentiras de Tanner 723 00:30:55,985 --> 00:30:59,115 La mejor manera de luchar contra los miedos y mentiras de Tanner 724 00:30:59,198 --> 00:31:00,450 es con hechos. 725 00:31:01,034 --> 00:31:01,991 ¿Entonces haces todo esto por mí? 726 00:31:01,991 --> 00:31:03,244 ¿Entonces haces todo esto por mí? 727 00:31:03,328 --> 00:31:04,620 Precisas ayuda. 728 00:31:06,706 --> 00:31:07,997 Y lamento mucho lo de tu auto. 729 00:31:07,997 --> 00:31:08,207 Y lamento mucho lo de tu auto. 730 00:31:10,168 --> 00:31:12,545 Ya te dije, no me importa el auto. 731 00:31:14,464 --> 00:31:18,760 Pero me importa genuinamente tener una buena amiga. 732 00:31:20,470 --> 00:31:24,724 Espero que la disculpa de Jared y Emiko haya sido lo suficientemente contrita. 733 00:31:26,851 --> 00:31:27,935 ¿Qué disculpa? 734 00:31:36,736 --> 00:31:38,027 Bien, ahí está. 735 00:31:38,027 --> 00:31:38,321 Bien, ahí está. 736 00:31:46,871 --> 00:31:48,956 Sí, estoy bien aquí, amigo. 737 00:31:49,540 --> 00:31:50,039 Descubrí la última bóveda. 738 00:31:50,039 --> 00:31:51,793 Descubrí la última bóveda. 739 00:31:51,876 --> 00:31:53,127 Sí, y te apoyé. 740 00:31:56,089 --> 00:31:58,800 Sabes que no tenías que hacer eso antes, ¿cierto? 741 00:31:58,883 --> 00:32:00,009 Mentirle a mi mamá. 742 00:32:00,093 --> 00:32:02,051 Te esperaban de 30 años a perpetua. 743 00:32:02,051 --> 00:32:02,136 Te esperaban de 30 años a perpetua. 744 00:32:02,220 --> 00:32:03,471 Lo tenía controlado. 745 00:32:03,554 --> 00:32:05,515 Por favor, juegas bolos con protección. 746 00:32:05,598 --> 00:32:06,724 Nadie miente como yo. 747 00:32:06,808 --> 00:32:07,934 ¿En serio? 748 00:32:08,017 --> 00:32:08,057 Eres malísima. 749 00:32:08,057 --> 00:32:08,977 Eres malísima. 750 00:32:09,769 --> 00:32:11,813 Sabemos que no eres amiga de Drake. 751 00:32:11,896 --> 00:32:14,063 - ¿100 % seguro? - Eres una don nadie de ningún lado 752 00:32:14,063 --> 00:32:14,649 - ¿100 % seguro? - Eres una don nadie de ningún lado 753 00:32:14,732 --> 00:32:17,652 que aplasta Cheetos superpicantes con su mango. 754 00:32:19,237 --> 00:32:20,069 El secreto de decir una gran mentira es dar un indicio de verdad. 755 00:32:20,069 --> 00:32:22,573 El secreto de decir una gran mentira es dar un indicio de verdad. 756 00:32:22,657 --> 00:32:25,994 Si te pasas, la gente puede verte crecer la nariz. 757 00:32:26,077 --> 00:32:28,496 Como Hatcher y la historia sobre Joey Shuham. 758 00:32:29,747 --> 00:32:31,332 Espera, ¿mentía? 759 00:32:31,416 --> 00:32:32,081 Hatcher cree que me lastima saber que tiene otras amistades. 760 00:32:32,081 --> 00:32:34,794 Hatcher cree que me lastima saber que tiene otras amistades. 761 00:32:37,839 --> 00:32:38,087 ¿Y es así? 762 00:32:38,087 --> 00:32:38,756 ¿Y es así? 763 00:32:39,340 --> 00:32:40,591 Hatch no puede evitarlo. 764 00:32:40,675 --> 00:32:42,343 Es ridículamente encantador. 765 00:32:43,303 --> 00:32:44,093 Me ofende más que pensara que no me daría cuenta. 766 00:32:44,093 --> 00:32:46,139 Me ofende más que pensara que no me daría cuenta. 767 00:32:52,979 --> 00:32:55,648 Simon halló la página del círculo del elfo. 768 00:32:55,732 --> 00:32:56,105 Bien, salgamos de aquí. 769 00:32:56,105 --> 00:32:58,026 Bien, salgamos de aquí. 770 00:33:06,826 --> 00:33:07,910 Adelante. 771 00:33:10,538 --> 00:33:12,290 - Hola. - Hola. 772 00:33:14,500 --> 00:33:16,419 Recibí tu mensaje. 773 00:33:16,502 --> 00:33:18,629 Es que me sentí muy mal 774 00:33:18,713 --> 00:33:20,129 por todo el tema de la gallina. 775 00:33:20,129 --> 00:33:20,465 por todo el tema de la gallina. 776 00:33:21,424 --> 00:33:23,676 Ojalá te gusten las tartas Linzer. 777 00:33:23,760 --> 00:33:26,135 Ah, no como azúcar procesada. 778 00:33:26,135 --> 00:33:26,554 Ah, no como azúcar procesada. 779 00:33:26,638 --> 00:33:29,223 Ah. No, no, esto es... 780 00:33:30,433 --> 00:33:32,141 esto es todo orgánico. 781 00:33:32,141 --> 00:33:32,477 esto es todo orgánico. 782 00:33:32,560 --> 00:33:35,855 Yo mismo maceré bayas de junio. 783 00:33:39,525 --> 00:33:41,527 Lucen maravillosas. 784 00:33:42,528 --> 00:33:44,153 Quizá pruebe una. 785 00:33:44,153 --> 00:33:44,364 Quizá pruebe una. 786 00:33:45,448 --> 00:33:47,283 Es una receta antigua. 787 00:33:47,367 --> 00:33:50,159 Tiene 150 años para ser preciso. 788 00:33:50,159 --> 00:33:50,244 Tiene 150 años para ser preciso. 789 00:33:51,329 --> 00:33:53,748 Era la manera más simple de envenenar a todos 790 00:33:53,831 --> 00:33:56,165 durante el festín de la primera fruta. 791 00:33:56,165 --> 00:33:57,043 durante el festín de la primera fruta. 792 00:33:57,627 --> 00:33:59,462 Solo comieron... 793 00:33:59,545 --> 00:34:01,422 y comieron y comieron... 794 00:34:01,506 --> 00:34:02,171 y comieron y comieron... 795 00:34:02,171 --> 00:34:03,925 y comieron y comieron... 796 00:34:04,008 --> 00:34:06,386 y comieron y comieron. 797 00:34:06,469 --> 00:34:08,177 Hasta... que murieron. 798 00:34:08,177 --> 00:34:09,973 Hasta... que murieron. 799 00:34:11,140 --> 00:34:14,183 En ese entonces, me transformé en la esposa del panadero. 800 00:34:14,183 --> 00:34:14,477 En ese entonces, me transformé en la esposa del panadero. 801 00:34:14,560 --> 00:34:16,229 Gretchen Laurent. 802 00:34:16,312 --> 00:34:17,689 Reuní... 803 00:34:17,772 --> 00:34:20,189 todos esos cuerpos atiborrados... 804 00:34:20,189 --> 00:34:21,025 todos esos cuerpos atiborrados... 805 00:34:24,278 --> 00:34:26,195 y los molí hasta hacer las tartas de carne más suculentas. 806 00:34:26,195 --> 00:34:28,908 y los molí hasta hacer las tartas de carne más suculentas. 807 00:34:30,910 --> 00:34:32,201 Hace mucho que no como así. 808 00:34:32,201 --> 00:34:33,246 Hace mucho que no como así. 809 00:34:33,329 --> 00:34:36,290 Tengo hambre. Prácticamente muero de hambre. 810 00:34:36,374 --> 00:34:38,207 Ahora, podría usar esta misma receta para mi próximo festín, 811 00:34:38,207 --> 00:34:39,877 Ahora, podría usar esta misma receta para mi próximo festín, 812 00:34:39,961 --> 00:34:42,547 pero el problema es que solo mató a 200 813 00:34:42,630 --> 00:34:44,213 de esas almas corruptas. 814 00:34:44,213 --> 00:34:44,382 de esas almas corruptas. 815 00:34:45,466 --> 00:34:49,053 Y esta vez, mi idea es matar a todos. 816 00:34:49,637 --> 00:34:50,219 Nadie me detendrá. 817 00:34:50,219 --> 00:34:51,014 Nadie me detendrá. 818 00:34:51,097 --> 00:34:53,141 Ni tú, ni Tanner, 819 00:34:53,224 --> 00:34:56,225 ni la personalidad de noticias local, Chip Williams. 820 00:34:56,225 --> 00:34:56,853 ni la personalidad de noticias local, Chip Williams. 821 00:34:58,688 --> 00:35:01,899 Esta vez, estoy criando dragones. 822 00:35:04,527 --> 00:35:07,447 Verás, los dragones envenenan la tierra... 823 00:35:08,531 --> 00:35:10,700 se filtran en el sistema de agua. 824 00:35:11,451 --> 00:35:14,243 Pronto, todos en Henson 825 00:35:14,243 --> 00:35:15,663 Pronto, todos en Henson 826 00:35:15,747 --> 00:35:18,583 tomarán una bonita y larga siesta. 827 00:35:19,876 --> 00:35:20,249 Como tu gallina. 828 00:35:20,249 --> 00:35:21,002 Como tu gallina. 829 00:35:21,085 --> 00:35:22,712 Y adivina qué, Stacy. 830 00:35:24,464 --> 00:35:26,255 Tú serás mi aperitivo. 831 00:35:26,255 --> 00:35:28,509 Tú serás mi aperitivo. 832 00:35:46,778 --> 00:35:49,864 - Tiene que estar en el círculo... - Sí, pero... 833 00:35:49,947 --> 00:35:50,279 - ¿Saliste? - Hola, Jared. 834 00:35:50,279 --> 00:35:51,449 - ¿Saliste? - Hola, Jared. 835 00:35:51,532 --> 00:35:52,950 ¡Jared, no, no, no! 836 00:35:53,034 --> 00:35:56,285 ¿Qué te pasa, hilo dental? No puedo hacer mucho para ayudar a Lucinda 837 00:35:56,285 --> 00:35:57,163 ¿Qué te pasa, hilo dental? No puedo hacer mucho para ayudar a Lucinda 838 00:35:57,246 --> 00:36:00,249 - desde abajo de una canasta. - Déjalo. 839 00:36:00,333 --> 00:36:02,291 Solo él puede ayudarnos a hacer crecer el círculo. 840 00:36:02,291 --> 00:36:02,919 Solo él puede ayudarnos a hacer crecer el círculo. 841 00:36:04,003 --> 00:36:05,213 ¿Tradujo la página? 842 00:36:05,296 --> 00:36:06,881 No. Yo lo hice. 843 00:36:06,965 --> 00:36:08,297 ¿Recuerdas cómo basamos nuestro lenguaje 844 00:36:08,297 --> 00:36:08,925 ¿Recuerdas cómo basamos nuestro lenguaje 845 00:36:09,008 --> 00:36:11,344 en las palabras de la historia sobre Lorengorm? 846 00:36:11,427 --> 00:36:14,303 Sí, sí, ¿"El gran Lorengom"? ¿"Arruinar la jarana"? 847 00:36:14,303 --> 00:36:15,139 Sí, sí, ¿"El gran Lorengom"? ¿"Arruinar la jarana"? 848 00:36:16,224 --> 00:36:17,225 No son tonterías. 849 00:36:17,308 --> 00:36:18,351 Es lenguaje hada. 850 00:36:19,519 --> 00:36:20,309 Estuvimos hablando una versión simplificada del lenguaje. 851 00:36:20,309 --> 00:36:22,438 Estuvimos hablando una versión simplificada del lenguaje. 852 00:36:22,522 --> 00:36:26,315 Simon ya casi terminó de traducirla... Parece una poción. 853 00:36:26,315 --> 00:36:26,317 Simon ya casi terminó de traducirla... Parece una poción. 854 00:36:27,777 --> 00:36:29,737 ¿Thimbletack te enseñó? 855 00:36:29,821 --> 00:36:32,073 No pude ir a lo que ustedes llaman escuela. 856 00:36:32,156 --> 00:36:32,321 Por eso, no puedo leer palabras en hada. 857 00:36:32,321 --> 00:36:35,535 Por eso, no puedo leer palabras en hada. 858 00:36:36,077 --> 00:36:38,287 - Es muy triste. - Me pasa lo mismo, amigo. 859 00:36:38,371 --> 00:36:40,957 Soy funcionalmente analfabeta en japonés. 860 00:36:41,040 --> 00:36:42,750 ¿Cómo lo descubriste? 861 00:36:44,293 --> 00:36:44,333 Caí en la cuenta cuando mamá nos lo recordó esta mañana. 862 00:36:44,333 --> 00:36:47,088 Caí en la cuenta cuando mamá nos lo recordó esta mañana. 863 00:36:47,171 --> 00:36:50,008 El círculo está casi listo. Tenemos cáscaras de cacao, 864 00:36:50,091 --> 00:36:50,339 semillas de algodón, humus de lombriz y polen de abeja. 865 00:36:50,339 --> 00:36:53,011 semillas de algodón, humus de lombriz y polen de abeja. 866 00:36:53,553 --> 00:36:56,345 - Déjalo salir. Confía en mí. - Jared, por favor. 867 00:36:56,345 --> 00:36:57,015 - Déjalo salir. Confía en mí. - Jared, por favor. 868 00:36:57,098 --> 00:36:59,851 Por favor. Por el bien de Lucinda. 869 00:36:59,934 --> 00:37:02,312 No tienes nada que temer. 870 00:37:02,395 --> 00:37:06,024 Solo precisamos una lágrima humana. 871 00:38:06,292 --> 00:38:08,417 Oye, ¿has visto a Bree? 872 00:38:08,417 --> 00:38:08,461 Oye, ¿has visto a Bree? 873 00:38:17,804 --> 00:38:19,722 ¿Qué te pasa? 874 00:38:21,557 --> 00:38:23,810 ¿Por qué me engañarías para besar a tu novio? 875 00:38:24,894 --> 00:38:26,435 No nos casaremos. Tengo planes más importantes. 876 00:38:26,435 --> 00:38:28,147 No nos casaremos. Tengo planes más importantes. 877 00:38:28,731 --> 00:38:30,775 Mira, Chris es atractivo, 878 00:38:30,858 --> 00:38:32,441 dulce y el mejor besador en Henson. 879 00:38:32,441 --> 00:38:32,902 dulce y el mejor besador en Henson. 880 00:38:32,986 --> 00:38:35,405 Créeme, no querías que sacara a Dante Hirshlag. 881 00:38:35,488 --> 00:38:36,406 Te estoy cuidando. 882 00:38:37,490 --> 00:38:38,447 No. 883 00:38:38,447 --> 00:38:38,658 No. 884 00:38:39,283 --> 00:38:42,078 - Me estás manipulando. - Ay, por favor. 885 00:38:44,747 --> 00:38:46,666 ¿Qué está pasando? 886 00:38:48,126 --> 00:38:50,459 Chicos, miren. Funciona. 887 00:38:50,459 --> 00:38:50,545 Chicos, miren. Funciona. 888 00:38:50,628 --> 00:38:52,255 Increíble lo rápido que crecieron. 889 00:38:52,338 --> 00:38:56,465 Guau. Está pasando. Miren. 890 00:38:56,465 --> 00:38:56,551 Guau. Está pasando. Miren. 891 00:38:57,635 --> 00:38:59,721 - Guau. - Miren. ¿Ven? Está viniendo. 892 00:38:59,804 --> 00:39:02,015 Está viniendo. 893 00:39:04,934 --> 00:39:06,144 Es Lucinda. 894 00:39:11,441 --> 00:39:14,027 Es más pequeña de lo que pensé. 895 00:39:14,110 --> 00:39:14,483 Esa no es Lucinda, idiota. 896 00:39:14,483 --> 00:39:16,863 Esa no es Lucinda, idiota. 897 00:39:19,032 --> 00:39:20,241 ¿Qué está pasando? 898 00:39:20,325 --> 00:39:20,489 Guau. 899 00:39:20,489 --> 00:39:21,659 Guau. 900 00:39:26,122 --> 00:39:26,495 Eso no funcionó para nada para traer a Lucinda. 901 00:39:26,495 --> 00:39:29,125 Eso no funcionó para nada para traer a Lucinda. 902 00:39:29,834 --> 00:39:31,627 Espero que sobrevivan. 903 00:39:31,711 --> 00:39:32,501 Buena suerte con ese trasgo, por cierto. Buen viaje. 904 00:39:32,501 --> 00:39:34,297 Buena suerte con ese trasgo, por cierto. Buen viaje. 905 00:39:35,048 --> 00:39:36,215 Thimbletack se escapa. 906 00:39:36,299 --> 00:39:38,426 Se los dije. Cierren las puertas. ¡Ya, ya! 907 00:39:38,509 --> 00:39:40,094 Bueno, está bien, sí. 908 00:39:41,721 --> 00:39:42,680 Oye. 909 00:39:43,681 --> 00:39:44,513 ¿Por qué me haces esto? 910 00:39:44,513 --> 00:39:45,308 ¿Por qué me haces esto? 911 00:39:45,391 --> 00:39:46,893 ¿Podemos dejarlo para después? 912 00:39:46,976 --> 00:39:50,021 No. Ahora. Te escuché hablar. 913 00:39:50,104 --> 00:39:50,519 Valentina y tú tienen un plan para mí. 914 00:39:50,519 --> 00:39:52,148 Valentina y tú tienen un plan para mí. 915 00:39:52,231 --> 00:39:54,192 No te puedo decir nada de eso. 916 00:39:54,275 --> 00:39:56,525 Tienes boca y lengua que forman palabras y oraciones. 917 00:39:56,525 --> 00:39:56,861 Tienes boca y lengua que forman palabras y oraciones. 918 00:39:56,944 --> 00:39:58,696 Valentina no me deja decírtelo. 919 00:40:02,158 --> 00:40:02,531 No estás lista para saberlo. 920 00:40:02,531 --> 00:40:03,618 No estás lista para saberlo. 921 00:40:07,038 --> 00:40:08,537 Thimbletack podrá estar invisible, pero está encerrado con nosotros. 922 00:40:08,537 --> 00:40:10,750 Thimbletack podrá estar invisible, pero está encerrado con nosotros. 923 00:40:10,833 --> 00:40:12,335 - Guau. - Guau. 924 00:40:12,418 --> 00:40:13,670 Guau. Qué rayos... 925 00:40:13,753 --> 00:40:14,543 El maldito quiere matarnos. 926 00:40:14,543 --> 00:40:15,254 El maldito quiere matarnos. 927 00:40:17,131 --> 00:40:18,883 - Guau. - Ay. 928 00:40:18,967 --> 00:40:20,549 Me picó. ¡Ay! ¡Ay! 929 00:40:20,549 --> 00:40:21,886 Me picó. ¡Ay! ¡Ay! 930 00:40:22,512 --> 00:40:23,596 ¡Vamos! ¡Vamos! 931 00:40:24,597 --> 00:40:26,224 Pequeño moco. 932 00:40:27,225 --> 00:40:29,686 Es el hada que reacciona al hierro. 933 00:40:29,769 --> 00:40:31,604 - Abre la ventana. Que salga. - ¡Ya! 934 00:40:31,688 --> 00:40:32,561 No, no. No abras nada. Si lo haces, Thimbletack escapará. 935 00:40:32,561 --> 00:40:34,440 No, no. No abras nada. Si lo haces, Thimbletack escapará. 936 00:40:34,524 --> 00:40:36,317 - Claro. Sí, sí. - Hatcher. 937 00:40:36,401 --> 00:40:37,986 - ¡Ábrela! - ¡Hatcher, no! 938 00:40:38,945 --> 00:40:41,239 ¡No me gusta la confrontación! 939 00:40:41,322 --> 00:40:43,700 ¡Ahí! En la mesa. ¡Cuidado! 940 00:40:43,783 --> 00:40:44,573 ¡Que alguien haga algo! 941 00:40:44,573 --> 00:40:45,493 ¡Que alguien haga algo! 942 00:40:55,086 --> 00:40:56,295 ¿Por qué hiciste eso? 943 00:40:57,380 --> 00:40:58,923 Caminaba a mis manos. ¡Pude ayudarlo! 944 00:40:59,007 --> 00:41:01,509 Estaba por atacarte y arruinar las páginas. 945 00:41:01,592 --> 00:41:02,591 Estas cosas son monstruos. 946 00:41:02,591 --> 00:41:03,970 Estas cosas son monstruos. 947 00:41:04,053 --> 00:41:07,181 Te defiendo... todo el tiempo. 948 00:41:07,265 --> 00:41:08,597 Le digo a la gente que no te conoce, 949 00:41:08,597 --> 00:41:09,183 Le digo a la gente que no te conoce, 950 00:41:09,267 --> 00:41:12,186 que eres bueno y que no te comprenden, pero todos tienen razón. 951 00:41:12,270 --> 00:41:14,272 - Eres horrible, cruel... - Cállate. Cállate. 952 00:41:14,355 --> 00:41:14,603 - ¡Y estás loco! - ¡Cállate! 953 00:41:14,603 --> 00:41:15,565 - ¡Y estás loco! - ¡Cállate! 954 00:41:20,236 --> 00:41:20,609 Simon, lo siento mucho, mucho. No quise... 955 00:41:20,609 --> 00:41:22,405 Simon, lo siento mucho, mucho. No quise... 956 00:41:26,200 --> 00:41:26,615 ¿Jared? 957 00:41:26,615 --> 00:41:27,368 ¿Jared? 958 00:41:28,411 --> 00:41:31,164 Emiko está inconsciente. No puedo despertarla. 959 00:41:35,877 --> 00:41:38,627 Oye. Simon. ¿Qué está pasando? 960 00:41:38,627 --> 00:41:39,005 Oye. Simon. ¿Qué está pasando? 961 00:41:39,088 --> 00:41:40,298 ¿Qué hicieron con tus amigos? 962 00:41:40,381 --> 00:41:41,883 - Nada. - ¿Nada? Espera. 963 00:41:41,966 --> 00:41:43,843 - Estás sangrando. - Es Jared, ¿sí? 964 00:41:43,926 --> 00:41:44,633 Siempre es Jared. 965 00:41:44,633 --> 00:41:45,511 Siempre es Jared. 966 00:41:45,595 --> 00:41:47,889 ¿Sí? Estoy harto. 967 00:41:48,473 --> 00:41:49,849 Éramos felices en Nueva York. 968 00:41:49,932 --> 00:41:50,639 Yo era feliz. Estábamos con papá, y estaba todo bien. 969 00:41:50,639 --> 00:41:52,935 Yo era feliz. Estábamos con papá, y estaba todo bien. 970 00:41:53,519 --> 00:41:55,772 Odio a Jared. Lo odio. 971 00:41:56,356 --> 00:41:56,645 Simon... 972 00:41:56,645 --> 00:41:57,857 Simon... 973 00:41:57,940 --> 00:41:59,942 Hola. ¿Adónde... vas? 974 00:42:01,778 --> 00:42:02,651 ¿Qué le pasa a tu hermano? 975 00:42:02,651 --> 00:42:03,321 ¿Qué le pasa a tu hermano? 976 00:42:07,450 --> 00:42:08,657 - Todos en Henson... - Dios mío. 977 00:42:08,657 --> 00:42:11,204 - Todos en Henson... - Dios mío. 978 00:42:11,287 --> 00:42:13,706 ...tomarán una bonita y larga siesta. 979 00:42:31,432 --> 00:42:32,681 Ninguno responde, 980 00:42:32,681 --> 00:42:33,768 Ninguno responde, 981 00:42:33,851 --> 00:42:35,645 aunque sus signos vitales están bien. 982 00:42:36,229 --> 00:42:37,438 Es como si durmieran. 983 00:42:37,522 --> 00:42:38,687 Les avisaré si hay algún cambio. 984 00:42:38,687 --> 00:42:39,649 Les avisaré si hay algún cambio. 985 00:42:39,732 --> 00:42:40,692 Gracias. 986 00:42:44,404 --> 00:42:44,693 ¿Segura de que nadie tomó nada? 987 00:42:44,693 --> 00:42:46,531 ¿Segura de que nadie tomó nada? 988 00:42:47,115 --> 00:42:48,992 Sabes exactamente quién hizo esto. 989 00:42:49,075 --> 00:42:50,660 Apenas llevas un mes aquí, 990 00:42:50,743 --> 00:42:52,495 y siempre volvemos a Spiderwick. 991 00:42:52,578 --> 00:42:55,164 Primero, fue Lucinda, y ahora, es Jared. 992 00:42:55,248 --> 00:42:56,705 No acuses a mi hijo. 993 00:42:56,705 --> 00:42:56,833 No acuses a mi hijo. 994 00:42:57,750 --> 00:42:59,419 Oye, yo no hice nada. 995 00:43:00,003 --> 00:43:01,754 Envenenaste a tu grupo de terapia. 996 00:43:01,838 --> 00:43:02,711 No, solo puso hierro en cosas de panadería para ver si éramos hadas. 997 00:43:02,711 --> 00:43:04,966 No, solo puso hierro en cosas de panadería para ver si éramos hadas. 998 00:43:05,049 --> 00:43:07,719 - ¿Qué haces aquí? - Busco a mi hija. 999 00:43:07,802 --> 00:43:08,717 La pregunta es... 1000 00:43:08,717 --> 00:43:09,470 La pregunta es... 1001 00:43:10,054 --> 00:43:12,265 ¿qué haces tú aquí? 1002 00:43:12,348 --> 00:43:14,723 - ¿Disculpa? - Escuchen, no vi salir a Bree. 1003 00:43:14,723 --> 00:43:15,435 - ¿Disculpa? - Escuchen, no vi salir a Bree. 1004 00:43:15,518 --> 00:43:18,313 Debe estar adentro. Revisaré. 1005 00:44:11,324 --> 00:44:13,910 Descansen, mis dragones. 1006 00:44:13,993 --> 00:44:14,783 Oye. 1007 00:44:14,783 --> 00:44:15,203 Oye. 1008 00:44:15,787 --> 00:44:17,163 Tenemos un invitado. 1009 00:44:17,246 --> 00:44:18,748 Simon. 1010 00:44:19,457 --> 00:44:20,789 El momento justo. 1011 00:44:20,789 --> 00:44:20,958 El momento justo. 1012 00:44:21,042 --> 00:44:22,502 Acabo de preparar la cena. 1013 00:44:23,628 --> 00:44:24,587 Te encantará. 1014 00:44:25,672 --> 00:44:26,795 Pasa. 1015 00:44:26,795 --> 00:44:26,839 Pasa. 1016 00:44:32,428 --> 00:44:32,801 Tartas de carne. 1017 00:44:32,801 --> 00:44:33,554 Tartas de carne. 1018 00:44:37,100 --> 00:44:38,559 Saben a pollo. 1019 00:46:02,602 --> 00:46:02,891 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 1020 00:46:02,891 --> 00:46:06,189 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK