1 00:00:00,256 --> 00:00:02,467 DANS LES ÉPISODES PRÉCÉDENTS 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,261 - Et Arthur Spiderwick ? - C'est une légende urbaine. 3 00:00:05,345 --> 00:00:06,137 C'était peut-être Citronnade et Jeffrey. 4 00:00:06,137 --> 00:00:07,597 C'était peut-être Citronnade et Jeffrey. 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,932 Il y a quelque chose dans la maison. 6 00:00:10,016 --> 00:00:11,434 On peut le capturer. 7 00:00:11,517 --> 00:00:12,143 Qu'est-ce que vous avez contre moi ? 8 00:00:12,143 --> 00:00:13,686 Qu'est-ce que vous avez contre moi ? 9 00:00:13,770 --> 00:00:17,065 Mes patients ne vont pas nuire au marché immobilier. 10 00:00:17,732 --> 00:00:18,149 Sauf en cas d'incident. 11 00:00:18,149 --> 00:00:19,025 Sauf en cas d'incident. 12 00:00:19,108 --> 00:00:23,613 Peut-être que l'État acceptera enfin notre proposition de fermer l'hôpital. 13 00:00:24,197 --> 00:00:27,533 Mallory est revenue. Elle n'a pas la passion de sa tante. 14 00:00:27,617 --> 00:00:30,161 Soyez exigeante et implacable. Nous devons être prêtes pour la bataille. 15 00:00:30,161 --> 00:00:31,996 Soyez exigeante et implacable. Nous devons être prêtes pour la bataille. 16 00:00:32,080 --> 00:00:33,581 Je dois faire ce tournoi. 17 00:00:33,665 --> 00:00:36,167 Bree et Valentina ont élaboré un plan 18 00:00:36,167 --> 00:00:36,584 Bree et Valentina ont élaboré un plan 19 00:00:36,668 --> 00:00:39,003 pour m'utiliser et faire gagner Bree. 20 00:00:39,087 --> 00:00:40,254 Trouvez les pages. 21 00:00:40,338 --> 00:00:42,173 Reconstituez le guide de Spiderwick. 22 00:00:42,173 --> 00:00:42,465 Reconstituez le guide de Spiderwick. 23 00:00:42,548 --> 00:00:44,467 Tu as trouvé une page du guide ? 24 00:00:44,550 --> 00:00:46,137 Je suis si fier de toi. 25 00:00:56,063 --> 00:00:57,147 Mulgarath. 26 00:01:00,577 --> 00:01:04,738 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 27 00:01:16,083 --> 00:01:17,042 C'est parti. 28 00:01:21,212 --> 00:01:22,839 Impact ! Super. 29 00:01:28,971 --> 00:01:29,972 Fichus escaliers. 30 00:01:49,783 --> 00:01:52,661 Jared, Simon ! Ravi de faire votre connaissance. 31 00:01:52,744 --> 00:01:54,245 Je n'allais pas vous poignarder. 32 00:01:54,245 --> 00:01:54,746 Je n'allais pas vous poignarder. 33 00:01:54,829 --> 00:01:58,458 J'allais couper les fils qui dépassent de la couette. De rien. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,251 Dis-nous comment arrêter Mulgarath 35 00:02:00,335 --> 00:02:02,879 et reconstituer le guide de Spiderwick, 36 00:02:02,963 --> 00:02:05,173 espèce de sale petit… 37 00:02:15,558 --> 00:02:17,560 Que c'est triste à voir. 38 00:02:17,644 --> 00:02:18,269 Le redoutable ogre Mulgarath en train de faire de la paperasse. 39 00:02:18,269 --> 00:02:21,648 Le redoutable ogre Mulgarath en train de faire de la paperasse. 40 00:02:21,731 --> 00:02:24,275 On doit sauver les apparences, maintenant que Jared connaît la vérité. 41 00:02:24,275 --> 00:02:25,194 On doit sauver les apparences, maintenant que Jared connaît la vérité. 42 00:02:26,987 --> 00:02:28,821 Dupé par un beignet égaré. 43 00:02:28,905 --> 00:02:30,281 C'était un biscuit aux flocons d'avoine. 44 00:02:30,281 --> 00:02:31,866 C'était un biscuit aux flocons d'avoine. 45 00:02:31,949 --> 00:02:33,242 C'était une erreur. 46 00:02:33,326 --> 00:02:35,620 Tu veux vraiment m'aider ? 47 00:02:35,703 --> 00:02:36,287 Trouve le formulaire d'admission de Samuel Fackelmayer. 48 00:02:36,287 --> 00:02:39,457 Trouve le formulaire d'admission de Samuel Fackelmayer. 49 00:02:40,166 --> 00:02:42,293 Vous devez vous nourrir. 50 00:02:46,048 --> 00:02:48,299 De la viande saine, bio, sans OGM, 51 00:02:48,299 --> 00:02:48,843 De la viande saine, bio, sans OGM, 52 00:02:48,926 --> 00:02:49,801 et d'humain. 53 00:02:52,054 --> 00:02:52,888 Qui est-ce ? 54 00:02:53,763 --> 00:02:54,305 De la visite. 55 00:02:54,305 --> 00:02:54,849 De la visite. 56 00:03:00,144 --> 00:03:00,311 Stacy ! Bonjour. 57 00:03:00,311 --> 00:03:01,646 Stacy ! Bonjour. 58 00:03:01,729 --> 00:03:02,689 Non, mauvais jour. 59 00:03:03,189 --> 00:03:05,859 Mon bébé, ma poule rousse, Cordelia, 60 00:03:06,359 --> 00:03:07,903 n'a pas pondu depuis des jours. 61 00:03:07,986 --> 00:03:09,238 Elle ne se réveille pas. 62 00:03:09,738 --> 00:03:12,323 Je ne sais pas ce que vous avez planté, mais ça empoisonne tout. 63 00:03:12,323 --> 00:03:13,533 Je ne sais pas ce que vous avez planté, mais ça empoisonne tout. 64 00:03:15,451 --> 00:03:16,494 Je fais du paillage. 65 00:03:16,577 --> 00:03:17,829 Du paillage ? 66 00:03:18,997 --> 00:03:23,292 Jennifer Miller dit que ses pluots primés ont tous pourri sur l'arbre. 67 00:03:23,877 --> 00:03:24,335 Jennifer Miller achète ses pluots à la supérette en cachette. 68 00:03:24,335 --> 00:03:28,090 Jennifer Miller achète ses pluots à la supérette en cachette. 69 00:03:29,632 --> 00:03:30,341 Mon Dieu. 70 00:03:30,341 --> 00:03:30,633 Mon Dieu. 71 00:03:31,927 --> 00:03:34,178 J'ai prévenu le service des déchets, 72 00:03:34,262 --> 00:03:36,347 le président de l'association des propriétaires, Tanner Kent, 73 00:03:36,347 --> 00:03:37,473 le président de l'association des propriétaires, Tanner Kent, 74 00:03:37,557 --> 00:03:39,767 et le célèbre journaliste local, Chip William. 75 00:03:39,851 --> 00:03:42,353 On est très amis, on fait du sport tous les mardis. 76 00:03:42,437 --> 00:03:44,564 Je lui ai tout raconté en détail. 77 00:03:44,647 --> 00:03:47,650 Je vais m'en occuper. Merci beaucoup de m'avoir informé. 78 00:03:47,734 --> 00:03:48,359 Je suis navré pour les désagréments subis par cette chère Cordelia, 79 00:03:48,359 --> 00:03:52,488 Je suis navré pour les désagréments subis par cette chère Cordelia, 80 00:03:52,572 --> 00:03:54,365 mais là, il faut vraiment que je me remette au travail. 81 00:03:54,365 --> 00:03:55,700 mais là, il faut vraiment que je me remette au travail. 82 00:03:58,036 --> 00:04:00,371 Malgré nos récentes querelles de voisinage, 83 00:04:00,455 --> 00:04:02,123 j'apprécie vos efforts. 84 00:04:02,206 --> 00:04:03,041 Vraiment. 85 00:04:03,624 --> 00:04:05,377 Et je vous le promets, 86 00:04:05,460 --> 00:04:06,377 ce n'est pas moi qui ai fait ça à votre porte. 87 00:04:06,377 --> 00:04:07,838 ce n'est pas moi qui ai fait ça à votre porte. 88 00:04:10,548 --> 00:04:12,383 PRENEZ GARDE 89 00:04:15,011 --> 00:04:17,013 Ce quartier avait des valeurs, avant. 90 00:04:24,354 --> 00:04:24,395 Vos émotions vous envahissent ? 91 00:04:24,395 --> 00:04:26,148 Vos émotions vous envahissent ? 92 00:04:27,316 --> 00:04:28,358 Mangez-les. 93 00:04:56,886 --> 00:04:58,221 Qu'est-ce que tu fais là ? 94 00:05:00,015 --> 00:05:00,431 J'ai demandé en premier. 95 00:05:00,431 --> 00:05:01,557 J'ai demandé en premier. 96 00:05:02,351 --> 00:05:03,310 Toi d'abord. 97 00:05:10,066 --> 00:05:12,443 On dirait que tu prépares un brunch à un café bobo. 98 00:05:12,443 --> 00:05:12,735 On dirait que tu prépares un brunch à un café bobo. 99 00:05:13,403 --> 00:05:16,239 Je pense que Chafouin est frugivore. 100 00:05:17,407 --> 00:05:18,449 Donc, baies, morilles et chardons. 101 00:05:18,449 --> 00:05:19,368 Donc, baies, morilles et chardons. 102 00:05:20,369 --> 00:05:22,120 Mais c'est bizarre… 103 00:05:23,037 --> 00:05:24,455 les feuilles tombent super tôt. 104 00:05:24,455 --> 00:05:24,580 les feuilles tombent super tôt. 105 00:05:25,290 --> 00:05:26,541 Et les fleurs fanent. 106 00:05:26,624 --> 00:05:28,543 Arrête d'être gentil avec lui. 107 00:05:29,127 --> 00:05:30,461 Il a tué tes souris, il m'a cassé le bras, il allait me poignarder avec des ciseaux. 108 00:05:30,461 --> 00:05:34,216 Il a tué tes souris, il m'a cassé le bras, il allait me poignarder avec des ciseaux. 109 00:05:35,384 --> 00:05:36,467 Il a perdu sa meilleure amie. 110 00:05:36,467 --> 00:05:36,884 Il a perdu sa meilleure amie. 111 00:05:37,552 --> 00:05:38,761 Un peu de compassion. 112 00:05:39,346 --> 00:05:40,722 Mulgarath a tué Lucinda. 113 00:05:40,805 --> 00:05:42,307 Oui. Et j'ai laissé un message 114 00:05:42,390 --> 00:05:42,473 pour que tout le monde sache ce qu'est le Dr Brauer. 115 00:05:42,473 --> 00:05:44,892 pour que tout le monde sache ce qu'est le Dr Brauer. 116 00:05:44,976 --> 00:05:47,145 Ne le provoque pas, c'est trop dangereux. 117 00:05:49,440 --> 00:05:52,358 - Qui c'est, encore ? - Calliope. Elle veut me parler. 118 00:05:52,442 --> 00:05:53,693 Sois pas débile. 119 00:05:54,445 --> 00:05:54,485 - Je la trouve sympa. - On ne peut pas leur faire confiance. 120 00:05:54,485 --> 00:05:57,405 - Je la trouve sympa. - On ne peut pas leur faire confiance. 121 00:05:57,488 --> 00:06:00,491 Chafouin va nous aider à battre Mulgarath, trouver les pages et sauver la ville. 122 00:06:00,491 --> 00:06:01,326 Chafouin va nous aider à battre Mulgarath, trouver les pages et sauver la ville. 123 00:06:02,577 --> 00:06:04,121 C'est pas un animal domestique. 124 00:06:05,496 --> 00:06:06,497 C'est un prisonnier. 125 00:06:06,497 --> 00:06:06,581 C'est un prisonnier. 126 00:06:10,961 --> 00:06:12,503 Vous êtes bien matinaux. 127 00:06:12,503 --> 00:06:12,587 Vous êtes bien matinaux. 128 00:06:13,297 --> 00:06:14,214 Jared. 129 00:06:14,882 --> 00:06:16,758 Le Dr Brauer a appelé pour te parler. 130 00:06:17,508 --> 00:06:18,509 - Tu as quelque chose à me dire ? - Oui. 131 00:06:18,509 --> 00:06:20,053 - Tu as quelque chose à me dire ? - Oui. 132 00:06:20,719 --> 00:06:21,596 C'est un ogre. 133 00:06:21,679 --> 00:06:23,265 Tu dis ça de tous tes psys. 134 00:06:23,348 --> 00:06:24,515 Tu appelais le Dr Malone "le gros nul". 135 00:06:24,515 --> 00:06:25,725 Tu appelais le Dr Malone "le gros nul". 136 00:06:26,393 --> 00:06:29,520 Et le Dr Peyton "le gros nul deux, le retour". 137 00:06:29,604 --> 00:06:30,521 Oui. 138 00:06:30,521 --> 00:06:30,897 Oui. 139 00:06:30,981 --> 00:06:34,692 Maman, mon inscription au tournoi n'est pas encore en ligne. 140 00:06:35,360 --> 00:06:36,527 Je ne contrôle pas Internet. 141 00:06:36,527 --> 00:06:36,944 Je ne contrôle pas Internet. 142 00:06:37,028 --> 00:06:40,281 Si je n'arrive pas à m'inscrire, je ne pourrai pas écraser Bree. 143 00:06:40,365 --> 00:06:42,158 N'oublie pas que c'est un jeu. 144 00:06:42,241 --> 00:06:42,533 C'est ce qu'on dit aux nuls. 145 00:06:42,533 --> 00:06:44,202 C'est ce qu'on dit aux nuls. 146 00:06:44,786 --> 00:06:46,413 Tu veux un deuxième bras cassé ? 147 00:06:46,996 --> 00:06:48,539 Je réessaierai tout à l'heure. 148 00:06:48,539 --> 00:06:48,581 Je réessaierai tout à l'heure. 149 00:06:48,665 --> 00:06:51,918 Oui, parce que si je gagne, Valentina sera obligée de m'entraîner, 150 00:06:52,002 --> 00:06:53,504 et mon plan sera relancé. 151 00:06:53,586 --> 00:06:54,545 Université, équipe olympique, Paris. 152 00:06:54,545 --> 00:06:55,380 Université, équipe olympique, Paris. 153 00:06:57,007 --> 00:06:58,466 T'as hâte de nous quitter. 154 00:06:59,301 --> 00:07:00,551 Non, Jared, juste toi. 155 00:07:00,551 --> 00:07:01,512 Non, Jared, juste toi. 156 00:07:02,137 --> 00:07:04,639 Rappelle-toi pourquoi tu as commencé l'escrime. 157 00:07:04,722 --> 00:07:06,557 Oui, je sais, l'histoire de Lucinda sur Long-Worm. 158 00:07:06,557 --> 00:07:07,476 Oui, je sais, l'histoire de Lucinda sur Long-Worm. 159 00:07:08,685 --> 00:07:10,812 - Tu veux dire Lorengorm ? - Oui, c'est ça. 160 00:07:10,895 --> 00:07:12,563 Maman nous lisait l'histoire tous les soirs. 161 00:07:12,563 --> 00:07:13,315 Maman nous lisait l'histoire tous les soirs. 162 00:07:13,398 --> 00:07:14,400 Tu sais bien. 163 00:07:14,483 --> 00:07:18,362 "Le joltoi buront Lorengorm était le dernier grand chevalier des elfes. 164 00:07:18,445 --> 00:07:18,569 "Le roi ogre fondit tel un éclair 165 00:07:18,569 --> 00:07:20,822 "Le roi ogre fondit tel un éclair 166 00:07:20,905 --> 00:07:23,950 "pour déchiqueter le frollipe kragedon. 167 00:07:24,535 --> 00:07:24,575 "Avec une épée de pêcher et d'heffelie, 168 00:07:24,575 --> 00:07:27,120 "Avec une épée de pêcher et d'heffelie, 169 00:07:27,203 --> 00:07:29,122 "Lorengorm le pourfendit. 170 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 "La plus belle des loliesses acclama et dansa !" 171 00:07:30,581 --> 00:07:32,793 "La plus belle des loliesses acclama et dansa !" 172 00:07:34,085 --> 00:07:35,003 Allez. 173 00:07:37,922 --> 00:07:40,258 "Car je suis le joltoi buront Lorengorm, 174 00:07:40,341 --> 00:07:42,593 "et je vous combattrai vaillamment jusqu'au victorieux jour minthéral." 175 00:07:42,593 --> 00:07:43,803 "et je vous combattrai vaillamment jusqu'au victorieux jour minthéral." 176 00:07:44,888 --> 00:07:46,306 - Mallory ! - Bravo ! 177 00:07:49,434 --> 00:07:50,978 Vous avez recueilli un animal ? 178 00:07:52,312 --> 00:07:54,565 - Ça doit être la tuyauterie. - Oui, c'est ça. 179 00:07:54,647 --> 00:07:56,941 Salut ! Vous avez prévu quoi ? 180 00:07:57,025 --> 00:08:00,194 Comme d'hab. Destruction de biens et autres méfaits. 181 00:08:00,278 --> 00:08:00,611 - Ne viens pas là-haut. Je t'aime. À plus. - À plus. 182 00:08:00,611 --> 00:08:03,031 - Ne viens pas là-haut. Je t'aime. À plus. - À plus. 183 00:08:03,114 --> 00:08:03,948 À plus. 184 00:08:06,451 --> 00:08:06,617 Toujours pas inscrite. 185 00:08:06,617 --> 00:08:08,120 Toujours pas inscrite. 186 00:08:09,496 --> 00:08:11,289 Demande au joltoi buront Lorengorm. 187 00:08:15,586 --> 00:08:16,586 Où est ma poêle ? 188 00:08:17,921 --> 00:08:18,629 On a mis des pièges pour éloigner les vilaines créatures 189 00:08:18,629 --> 00:08:21,383 On a mis des pièges pour éloigner les vilaines créatures 190 00:08:22,133 --> 00:08:24,219 et empêcher notre vermine de s'enfuir. 191 00:08:25,720 --> 00:08:28,306 Oui. Lucinda a dit que c'était un farfadet furibond. 192 00:08:29,349 --> 00:08:30,641 Ou un brownie, en écossais. 193 00:08:30,641 --> 00:08:30,642 Ou un brownie, en écossais. 194 00:08:30,725 --> 00:08:34,062 J'ai bu un brownie furibond un jour, j'ai eu une de ces diarrhées. 195 00:08:34,145 --> 00:08:35,272 Mec. 196 00:08:36,022 --> 00:08:36,647 On continue ? 197 00:08:36,647 --> 00:08:36,857 On continue ? 198 00:08:39,692 --> 00:08:41,778 - Non ! Comment il est sorti ? - Attends. 199 00:08:46,991 --> 00:08:48,659 Quand je sortirai, je vais cacher toutes tes chaussettes. 200 00:08:48,659 --> 00:08:50,454 Quand je sortirai, je vais cacher toutes tes chaussettes. 201 00:08:50,537 --> 00:08:53,039 Sale petit sournois. 202 00:08:55,417 --> 00:08:57,043 Pourquoi Lucinda croyait en lui ? 203 00:08:57,127 --> 00:08:59,712 Parce qu'on était plus proches que proches. 204 00:08:59,796 --> 00:09:00,671 Meilleurs amis pour la vie. 205 00:09:00,671 --> 00:09:01,297 Meilleurs amis pour la vie. 206 00:09:01,381 --> 00:09:04,133 C'est pour ça que j'ai été aussi méchant et brutal. 207 00:09:04,217 --> 00:09:06,677 Sans Lucinda, ma colère est colossale. 208 00:09:06,677 --> 00:09:07,512 Sans Lucinda, ma colère est colossale. 209 00:09:07,596 --> 00:09:10,264 Elle était généreuse et loyale. 210 00:09:10,348 --> 00:09:12,683 Avec vous les Grace, tout va mal. 211 00:09:12,683 --> 00:09:13,726 Avec vous les Grace, tout va mal. 212 00:09:14,561 --> 00:09:16,020 Il rime comme un rappeur. 213 00:09:16,605 --> 00:09:18,482 Je déteste faire des rimes. 214 00:09:18,565 --> 00:09:18,689 C'est une obsession pour mon espèce et ça me remplit de… 215 00:09:18,689 --> 00:09:21,318 C'est une obsession pour mon espèce et ça me remplit de… 216 00:09:21,985 --> 00:09:22,819 chagrin. 217 00:09:23,736 --> 00:09:24,695 Vous croyiez que j'allais dire "tristesse" ? 218 00:09:24,695 --> 00:09:25,905 Vous croyiez que j'allais dire "tristesse" ? 219 00:09:25,989 --> 00:09:27,699 Eh ben, non. Idiots d'humains. 220 00:09:27,782 --> 00:09:30,494 Vous le gardez ? J'en tirerais 10 000 $ sur le dark web. 221 00:09:30,577 --> 00:09:30,701 Cacher ton historique à tes parents, c'est pas le dark web. 222 00:09:30,701 --> 00:09:33,579 Cacher ton historique à tes parents, c'est pas le dark web. 223 00:09:33,663 --> 00:09:36,499 Lucinda nous a dit de reconstituer le guide. 224 00:09:36,582 --> 00:09:36,707 Mulgarath ne doit pas l'avoir. 225 00:09:36,707 --> 00:09:38,084 Mulgarath ne doit pas l'avoir. 226 00:09:38,167 --> 00:09:41,880 Écoutez, immondes géants sans poils, vous n'avez rien compris. 227 00:09:41,964 --> 00:09:42,713 Lucinda est vivante, où qu'elle soit. 228 00:09:42,713 --> 00:09:44,174 Lucinda est vivante, où qu'elle soit. 229 00:09:44,257 --> 00:09:46,092 Je veux vous aider à la sauver, mais… 230 00:09:46,718 --> 00:09:48,719 je suis un peu, en quelque sorte, complètement terrifié 231 00:09:48,719 --> 00:09:49,721 je suis un peu, en quelque sorte, complètement terrifié 232 00:09:49,804 --> 00:09:51,348 à l'idée de quitter Spiderwick. 233 00:09:53,266 --> 00:09:54,725 Il est agoraphobe. 234 00:09:54,725 --> 00:09:54,976 Il est agoraphobe. 235 00:09:55,060 --> 00:09:56,644 Aussi détraqué que nous. 236 00:09:56,728 --> 00:09:58,063 Il n'est pas comme nous. 237 00:09:58,896 --> 00:10:00,607 On devrait essayer d'aider Lucinda. 238 00:10:01,608 --> 00:10:03,985 Lucinda est morte. 239 00:10:05,111 --> 00:10:06,737 Il te manipule et tu es trop gentil pour le voir. 240 00:10:06,737 --> 00:10:07,573 Il te manipule et tu es trop gentil pour le voir. 241 00:10:09,658 --> 00:10:11,993 S'il ne veut pas nous aider à trouver les pages, 242 00:10:12,952 --> 00:10:16,665 qu'il reste à moisir ici pour toujours. 243 00:10:17,790 --> 00:10:18,749 Allez, on s'en va. 244 00:10:18,749 --> 00:10:18,958 Allez, on s'en va. 245 00:10:23,671 --> 00:10:24,755 Si Lucinda est vraiment vivante, 246 00:10:24,755 --> 00:10:26,425 Si Lucinda est vraiment vivante, 247 00:10:27,426 --> 00:10:28,594 aide-nous à la trouver. 248 00:10:33,139 --> 00:10:33,973 S'il te plaît. 249 00:10:34,474 --> 00:10:36,100 D'accord. On fait une trêve. 250 00:10:36,768 --> 00:10:37,978 Pour Lucinda. 251 00:10:43,858 --> 00:10:45,151 Salut. 252 00:10:45,235 --> 00:10:47,405 Merci, je veux bien entrer. 253 00:10:49,280 --> 00:10:51,116 Tu viens pour t'entraîner ? 254 00:10:51,700 --> 00:10:53,619 On va travailler autre chose. 255 00:10:53,702 --> 00:10:54,785 - Ta motivation. - Bonjour, les filles. 256 00:10:54,785 --> 00:10:56,496 - Ta motivation. - Bonjour, les filles. 257 00:10:58,873 --> 00:11:00,791 Madame Grace, je suis Bree Kent. Vous connaissez mon père, Tanner. 258 00:11:00,791 --> 00:11:02,502 Madame Grace, je suis Bree Kent. Vous connaissez mon père, Tanner. 259 00:11:03,169 --> 00:11:06,005 Oui, le meilleur agent immobilier d'Henson. 260 00:11:06,089 --> 00:11:06,797 - Vous avez vu les affiches. - Il y en a plein la ville. 261 00:11:06,797 --> 00:11:09,008 - Vous avez vu les affiches. - Il y en a plein la ville. 262 00:11:09,092 --> 00:11:11,261 On voulait inviter quelques personnes ici. 263 00:11:11,928 --> 00:11:12,803 Rien d'extravagant. Je voulais lui présenter du monde. 264 00:11:12,803 --> 00:11:14,556 Rien d'extravagant. Je voulais lui présenter du monde. 265 00:11:16,724 --> 00:11:17,934 Eh bien, 266 00:11:18,017 --> 00:11:18,809 un peu de sociabilisation raisonnable, 267 00:11:18,809 --> 00:11:20,396 un peu de sociabilisation raisonnable, 268 00:11:20,479 --> 00:11:22,105 ça me paraît… parfait. 269 00:11:23,398 --> 00:11:24,815 Génial. Viens. 270 00:11:24,815 --> 00:11:24,857 Génial. Viens. 271 00:11:29,655 --> 00:11:30,821 Les jeunes venaient faire la fête ici tout le temps. 272 00:11:30,821 --> 00:11:32,198 Les jeunes venaient faire la fête ici tout le temps. 273 00:11:33,408 --> 00:11:34,367 Oui. 274 00:11:34,868 --> 00:11:35,827 Essaie ça. 275 00:11:39,122 --> 00:11:40,791 Dis-moi… 276 00:11:40,874 --> 00:11:42,833 J'ai vu une photo de Valentina avec Lucinda jeune. 277 00:11:42,833 --> 00:11:43,918 J'ai vu une photo de Valentina avec Lucinda jeune. 278 00:11:44,628 --> 00:11:47,922 Mais Valentina avait l'air d'avoir le même âge qu'aujourd'hui, 279 00:11:48,006 --> 00:11:48,839 ce qui est évidemment impossible. 280 00:11:48,839 --> 00:11:50,174 ce qui est évidemment impossible. 281 00:11:50,258 --> 00:11:53,386 Du coup, c'est sa mère ou quelque chose comme ça ? 282 00:11:53,970 --> 00:11:54,845 Qu'est-ce que Valentina a contre moi ? 283 00:11:54,845 --> 00:11:55,888 Qu'est-ce que Valentina a contre moi ? 284 00:11:57,015 --> 00:11:59,267 Valentina te trouve douée. 285 00:12:02,187 --> 00:12:03,479 Mais horriblement coincée. 286 00:12:04,523 --> 00:12:06,857 À quand remonte ta dernière fête ? 287 00:12:06,857 --> 00:12:06,858 À quand remonte ta dernière fête ? 288 00:12:08,318 --> 00:12:11,321 Regarder Love Island en visio avec des potes ne compte pas. 289 00:12:11,404 --> 00:12:12,863 - Je suis déterminée. - Tu es une bonne escrimeuse. 290 00:12:12,863 --> 00:12:14,741 - Je suis déterminée. - Tu es une bonne escrimeuse. 291 00:12:15,491 --> 00:12:17,785 Mais il n'y a pas de passion dans ton jeu. 292 00:12:17,869 --> 00:12:18,869 Tu ne penses qu'à gagner. 293 00:12:18,869 --> 00:12:19,120 Tu ne penses qu'à gagner. 294 00:12:19,204 --> 00:12:21,205 - Et le fun ? - Je fais de la broderie. 295 00:12:22,290 --> 00:12:24,709 C'est l'été. Amusons-nous. 296 00:12:25,544 --> 00:12:28,004 Il y aura des garçons canons, des filles canons, 297 00:12:28,755 --> 00:12:30,881 et une personne non-binaire canon, mais je crois qu'iel a quelqu'un. 298 00:12:30,881 --> 00:12:32,467 et une personne non-binaire canon, mais je crois qu'iel a quelqu'un. 299 00:12:33,802 --> 00:12:35,595 Allez, ramène tes fesses ici. 300 00:12:36,596 --> 00:12:36,887 Non, je ne me maquille pas. 301 00:12:36,887 --> 00:12:38,765 Non, je ne me maquille pas. 302 00:12:38,848 --> 00:12:42,644 - Parce que tu ne sais pas faire. - J'ai déjà mis du mascara. 303 00:12:44,979 --> 00:12:46,398 On ne "met" pas du mascara. 304 00:12:48,149 --> 00:12:48,899 On l'applique avec finesse. 305 00:12:48,899 --> 00:12:50,276 On l'applique avec finesse. 306 00:12:51,736 --> 00:12:52,695 Je peux ? 307 00:12:53,864 --> 00:12:54,905 D'accord, mais je pense quand même 308 00:12:54,905 --> 00:12:56,282 D'accord, mais je pense quand même 309 00:12:56,366 --> 00:13:00,328 que le maquillage est un outil capitaliste qui exploite les complexes des femmes. 310 00:13:00,829 --> 00:13:00,911 Oui, il peut avoir un effet loupe pour le regard masculin. 311 00:13:00,911 --> 00:13:04,123 Oui, il peut avoir un effet loupe pour le regard masculin. 312 00:13:07,544 --> 00:13:08,588 Mais c'est aussi… 313 00:13:09,504 --> 00:13:10,338 une arme. 314 00:13:10,922 --> 00:13:12,923 Et je choisis de la manier avec la même précision que mon épée. 315 00:13:12,923 --> 00:13:14,259 Et je choisis de la manier avec la même précision que mon épée. 316 00:13:15,719 --> 00:13:18,929 J'ai lu que détester son visage était un mécanisme de survie. 317 00:13:18,929 --> 00:13:19,472 J'ai lu que détester son visage était un mécanisme de survie. 318 00:13:21,140 --> 00:13:22,767 La personne qui a dit ça 319 00:13:22,850 --> 00:13:24,770 ne connaissait pas le fond de teint. 320 00:13:26,104 --> 00:13:28,314 Je mets en valeur ce que j'aime chez moi. 321 00:13:29,399 --> 00:13:30,941 Les reflets dorés dans mes yeux. 322 00:13:30,941 --> 00:13:31,401 Les reflets dorés dans mes yeux. 323 00:13:31,484 --> 00:13:34,738 Et je cache les traits que je trouve peu flatteurs, 324 00:13:35,405 --> 00:13:36,947 comme la fossette sous mon nez. 325 00:13:36,947 --> 00:13:37,157 comme la fossette sous mon nez. 326 00:13:38,199 --> 00:13:41,203 Ce serait comme porter un badge sans y écrire ton nom. 327 00:13:43,538 --> 00:13:44,915 C'est une proclamation. 328 00:13:47,083 --> 00:13:48,753 C'est juste du fard à paupières. 329 00:13:50,086 --> 00:13:52,339 Je fais ça pour ton bien, Mallory Grace. 330 00:13:54,465 --> 00:13:54,965 Sauvez nos enfants ! 331 00:13:54,965 --> 00:13:55,842 Sauvez nos enfants ! 332 00:13:55,925 --> 00:13:57,385 Sauvez notre ville ! 333 00:13:57,468 --> 00:13:58,804 Sauvez nos enfants ! 334 00:13:58,887 --> 00:14:00,889 Une patiente s'est évadée ! 335 00:14:00,972 --> 00:14:03,684 Cet établissement n'est pas sûr ! 336 00:14:04,225 --> 00:14:06,977 Sauvez nos enfants ! Sauvez notre ville ! 337 00:14:06,977 --> 00:14:07,437 Sauvez nos enfants ! Sauvez notre ville ! 338 00:14:08,188 --> 00:14:11,399 - Qu'est-ce que c'est que ça, Tanner ? - Manifestation pacifique. 339 00:14:12,651 --> 00:14:12,983 Qu'est-ce qui se passe ? 340 00:14:12,983 --> 00:14:14,777 Qu'est-ce qui se passe ? 341 00:14:14,861 --> 00:14:16,195 Ils perturbent les patients. 342 00:14:16,279 --> 00:14:18,989 Des patients qui menacent la communauté. Ils sont dangereux ! 343 00:14:18,989 --> 00:14:20,158 Des patients qui menacent la communauté. Ils sont dangereux ! 344 00:14:20,242 --> 00:14:21,283 C'est faux ! 345 00:14:21,367 --> 00:14:24,995 Mon fils a vu je ne sais combien de psys, et il s'épanouit enfin grâce au Dr Brauer. 346 00:14:24,995 --> 00:14:25,663 Mon fils a vu je ne sais combien de psys, et il s'épanouit enfin grâce au Dr Brauer. 347 00:14:26,540 --> 00:14:28,333 Votre avis n'est pas unanime. 348 00:14:29,584 --> 00:14:31,001 PRENEZ GARDE 349 00:14:31,001 --> 00:14:33,129 PRENEZ GARDE 350 00:14:33,922 --> 00:14:37,007 Écoutez, je viens de prendre le poste de bibliothécaire ici, 351 00:14:37,007 --> 00:14:37,050 Écoutez, je viens de prendre le poste de bibliothécaire ici, 352 00:14:37,133 --> 00:14:39,428 et je n'ai pas vu le moindre exemple 353 00:14:39,512 --> 00:14:42,514 d'un patient étant dangereux ou causant des problèmes. 354 00:14:43,014 --> 00:14:44,849 Votre tante vient de s'évader. 355 00:14:44,932 --> 00:14:46,893 Elle a fait du mal à quelqu'un ? 356 00:14:46,976 --> 00:14:48,561 Ce type est un hypocrite. 357 00:14:48,645 --> 00:14:49,019 Vous pensez mes patients dangereux ? 358 00:14:49,019 --> 00:14:50,438 Vous pensez mes patients dangereux ? 359 00:14:50,521 --> 00:14:54,108 C'est le seul ici à avoir été suspecté de meurtre. 360 00:14:54,817 --> 00:14:55,025 On a 10 000 signatures, assez pour une audience à la mairie ! 361 00:14:55,025 --> 00:14:58,112 On a 10 000 signatures, assez pour une audience à la mairie ! 362 00:14:58,196 --> 00:15:00,031 Je vais vous faire fermer ! 363 00:15:00,114 --> 00:15:01,031 Ne vous faites pas avoir. Un patient a tué ma femme. 364 00:15:01,031 --> 00:15:02,785 Ne vous faites pas avoir. Un patient a tué ma femme. 365 00:15:06,663 --> 00:15:07,037 Mon Dieu. Fais voir. Ça fait mal ? 366 00:15:07,037 --> 00:15:09,207 Mon Dieu. Fais voir. Ça fait mal ? 367 00:15:09,750 --> 00:15:11,668 - Tu saignes ! - Vraiment ? 368 00:15:11,752 --> 00:15:12,711 Oui. 369 00:15:12,794 --> 00:15:13,043 J'ai ce qu'il faut. 370 00:15:13,043 --> 00:15:14,004 J'ai ce qu'il faut. 371 00:15:17,549 --> 00:15:18,926 Voilà. Ne bouge pas. 372 00:15:19,009 --> 00:15:19,049 Ne bouge pas. Tout va bien. 373 00:15:19,049 --> 00:15:20,677 Ne bouge pas. Tout va bien. 374 00:15:21,428 --> 00:15:22,596 Ça va aller. 375 00:15:23,388 --> 00:15:24,932 Ça te tient vraiment à cœur. 376 00:15:25,515 --> 00:15:26,641 Oui, c'est une brute, 377 00:15:26,725 --> 00:15:29,227 et tout ce que tu veux, c'est aider les gens. 378 00:15:32,773 --> 00:15:35,650 Toute cette attention pourrait détruire tout mon travail. 379 00:15:38,028 --> 00:15:40,113 Je veux juste rendre cette ville meilleure. 380 00:15:42,282 --> 00:15:43,073 Tu le fais. 381 00:15:43,073 --> 00:15:43,199 Tu le fais. 382 00:15:43,909 --> 00:15:45,159 Allez. 383 00:15:45,243 --> 00:15:46,411 Allons te nettoyer. 384 00:15:51,916 --> 00:15:53,251 Un cercle elfique parfait. 385 00:15:55,086 --> 00:15:56,671 Des Cortinarius violaceus. 386 00:15:57,505 --> 00:15:58,799 Ou cortinaires violets. 387 00:16:01,051 --> 00:16:01,091 En Allemagne, on pense que ces cercles 388 00:16:01,091 --> 00:16:03,303 En Allemagne, on pense que ces cercles 389 00:16:03,386 --> 00:16:06,807 sont l'œuvre de sorcières qui célèbrent la nuit de Walpurgis. 390 00:16:07,766 --> 00:16:11,269 Aux îles Féroé, on raconte que si l'on entre dans le cercle, 391 00:16:11,812 --> 00:16:13,103 on sera condamné à danser jusqu'à mourir d'épuisement. 392 00:16:13,103 --> 00:16:14,647 on sera condamné à danser jusqu'à mourir d'épuisement. 393 00:16:16,357 --> 00:16:18,318 Selon la légende la plus répandue, 394 00:16:18,401 --> 00:16:19,109 le cercle est le seul moyen d'accéder 395 00:16:19,109 --> 00:16:20,654 le cercle est le seul moyen d'accéder 396 00:16:20,738 --> 00:16:23,072 aux pâturages secrets des elfes. 397 00:16:26,910 --> 00:16:28,578 J'espère que les sorts sont faux. 398 00:16:33,083 --> 00:16:34,084 Bon. 399 00:16:36,086 --> 00:16:37,127 Chafouin dit que Lucinda est là-bas. 400 00:16:37,127 --> 00:16:39,172 Chafouin dit que Lucinda est là-bas. 401 00:16:39,673 --> 00:16:43,133 Elle a passé un accord au marché gobelin et elle est coincée chez les elfes. 402 00:16:43,133 --> 00:16:43,552 Elle a passé un accord au marché gobelin et elle est coincée chez les elfes. 403 00:16:46,220 --> 00:16:47,514 - Excusez-moi. - Attends. 404 00:16:48,181 --> 00:16:49,139 Et pourquoi on devrait le croire ? 405 00:16:49,139 --> 00:16:50,558 Et pourquoi on devrait le croire ? 406 00:16:50,642 --> 00:16:55,145 Parce qu'il m'a dit où étaient cachés quatre des coffres. 407 00:16:55,145 --> 00:16:55,355 Parce qu'il m'a dit où étaient cachés quatre des coffres. 408 00:16:57,273 --> 00:17:00,277 Regardez. On a quatre endroits à explorer à Henson. 409 00:17:01,235 --> 00:17:04,656 - C'est l'hôpital Meskwaki. - Et l'ancienne usine auto. 410 00:17:04,740 --> 00:17:07,157 - Là, c'est chez Joey Shuham. - Comment tu sais où il habite ? 411 00:17:07,157 --> 00:17:08,409 - Là, c'est chez Joey Shuham. - Comment tu sais où il habite ? 412 00:17:08,493 --> 00:17:12,121 - Mamie va au club de lecture de sa mère. - Ta mamie est accro à la télé. 413 00:17:12,205 --> 00:17:13,163 - Elles ont lu La Saison des feux. - Arrêtez. Écoutez. 414 00:17:13,163 --> 00:17:15,083 - Elles ont lu La Saison des feux. - Arrêtez. Écoutez. 415 00:17:15,166 --> 00:17:18,336 L'un des coffres contient la page sur les cercles elfiques. 416 00:17:19,546 --> 00:17:21,756 Et avec un cercle, on pourra trouver Lucinda. 417 00:17:22,340 --> 00:17:23,841 C'est un piège, c'est sûr. 418 00:17:24,467 --> 00:17:25,175 Arrête de te méfier de tout et de tout le monde. 419 00:17:25,175 --> 00:17:27,471 Arrête de te méfier de tout et de tout le monde. 420 00:17:28,930 --> 00:17:30,807 C'est le pont de Claire River, 421 00:17:30,891 --> 00:17:31,181 où le frère d'Arthur Spiderwick a été mangé 422 00:17:31,181 --> 00:17:33,434 où le frère d'Arthur Spiderwick a été mangé 423 00:17:34,103 --> 00:17:35,061 par un troll. 424 00:17:35,645 --> 00:17:37,187 Le pessimisme de Jared, c'est mon kif. 425 00:17:37,187 --> 00:17:37,605 Le pessimisme de Jared, c'est mon kif. 426 00:17:37,689 --> 00:17:39,273 Punaise, Simon ! 427 00:17:39,357 --> 00:17:42,443 Si tu ne rembarres pas Calliope, je vais le faire. 428 00:17:47,281 --> 00:17:48,241 C'était papa. 429 00:17:49,534 --> 00:17:53,664 Je voulais lui demander conseil, mais il est tout le temps en répétition. 430 00:18:01,964 --> 00:18:02,798 Bon. 431 00:18:04,340 --> 00:18:06,801 On doit trouver les pages avant Mulgarath. 432 00:18:06,885 --> 00:18:07,217 On a les quatre coffres. 433 00:18:07,217 --> 00:18:08,469 On a les quatre coffres. 434 00:18:08,553 --> 00:18:10,054 Il faut qu'on essaie. 435 00:18:10,139 --> 00:18:11,181 Séparons-nous. 436 00:18:11,765 --> 00:18:12,724 En groupes de deux. 437 00:18:13,308 --> 00:18:16,770 Si un groupe se fait manger ou ensorceler, 438 00:18:18,105 --> 00:18:19,229 l'autre pourra continuer. 439 00:18:19,229 --> 00:18:20,231 l'autre pourra continuer. 440 00:19:00,605 --> 00:19:01,271 T'as quoi sur le visage ? 441 00:19:01,271 --> 00:19:02,149 T'as quoi sur le visage ? 442 00:19:02,816 --> 00:19:04,067 Maman sait pour la fête ? 443 00:19:05,110 --> 00:19:05,985 Pas tout à fait. 444 00:19:06,069 --> 00:19:07,277 J'ai entendu des rumeurs sur des fêtes quand c'était abandonné, 445 00:19:07,277 --> 00:19:09,239 J'ai entendu des rumeurs sur des fêtes quand c'était abandonné, 446 00:19:09,322 --> 00:19:10,990 mais là, c'est en vrai. 447 00:19:12,659 --> 00:19:13,283 Ça va ? 448 00:19:13,283 --> 00:19:13,493 Ça va ? 449 00:19:17,539 --> 00:19:18,623 Quoi ? 450 00:19:18,707 --> 00:19:19,289 Allons-y. 451 00:19:19,289 --> 00:19:19,874 Allons-y. 452 00:19:19,958 --> 00:19:21,959 Je prends Emiko, toi Hatcher. 453 00:19:24,921 --> 00:19:25,295 On se retrouve après. D'accord ? 454 00:19:25,295 --> 00:19:26,840 On se retrouve après. D'accord ? 455 00:19:56,953 --> 00:19:57,787 Ça va ? 456 00:19:58,454 --> 00:20:00,874 Je suis fun, non ? 457 00:20:02,000 --> 00:20:03,085 Ouais. 458 00:20:03,169 --> 00:20:05,003 Tu es totalement délirante. 459 00:20:07,214 --> 00:20:07,337 - Tu mens très mal. - Oui. 460 00:20:07,337 --> 00:20:08,631 - Tu mens très mal. - Oui. 461 00:20:09,966 --> 00:20:11,634 Avant, t'étais super marrante. 462 00:20:12,261 --> 00:20:13,343 Quand je jouais le rôle de Lorengorm ? 463 00:20:13,343 --> 00:20:14,137 Quand je jouais le rôle de Lorengorm ? 464 00:20:15,638 --> 00:20:18,183 Tu te rappelles quand on rentrait à pied de l'école, 465 00:20:18,267 --> 00:20:19,100 tous les trois ? 466 00:20:19,183 --> 00:20:19,349 - On piquait de la pizza chez Antonio. - Oui. 467 00:20:19,349 --> 00:20:22,063 - On piquait de la pizza chez Antonio. - Oui. 468 00:20:24,147 --> 00:20:25,355 J'étais au top, je pensais qu'ensemble, on pouvait tout faire. 469 00:20:25,355 --> 00:20:27,442 J'étais au top, je pensais qu'ensemble, on pouvait tout faire. 470 00:20:29,819 --> 00:20:31,280 Tu es super jolie. 471 00:20:48,379 --> 00:20:49,379 Les filles. 472 00:20:49,379 --> 00:20:49,589 Les filles. 473 00:20:50,424 --> 00:20:51,757 Je vous présente Mallory. 474 00:20:51,841 --> 00:20:53,051 Elle vient d'emménager. 475 00:20:53,135 --> 00:20:55,385 Mallory, je te présente les gens à connaître. 476 00:20:55,385 --> 00:20:55,887 Mallory, je te présente les gens à connaître. 477 00:20:55,970 --> 00:20:57,388 Thalia, Hind. 478 00:20:57,472 --> 00:20:58,431 Salut. 479 00:20:58,514 --> 00:20:59,349 Et… 480 00:21:02,811 --> 00:21:04,354 Lui, c'est Chris. 481 00:21:07,232 --> 00:21:07,397 Salut. 482 00:21:07,397 --> 00:21:08,067 Salut. 483 00:21:08,650 --> 00:21:09,484 Salut. 484 00:21:14,864 --> 00:21:16,783 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 485 00:21:18,117 --> 00:21:19,409 Tu vois ? C'est un Nazar. 486 00:21:19,409 --> 00:21:19,702 Tu vois ? C'est un Nazar. 487 00:21:19,786 --> 00:21:21,663 Je savais que j'en avais déjà vu. 488 00:21:21,746 --> 00:21:22,872 Comment on l'ouvre ? 489 00:21:23,498 --> 00:21:24,583 On sonne ? 490 00:21:44,019 --> 00:21:45,228 Qu'est-ce que tu fais ? 491 00:21:45,728 --> 00:21:46,814 Je dessine une entrée. 492 00:22:13,090 --> 00:22:13,463 Je l'ai. 493 00:22:13,463 --> 00:22:13,924 Je l'ai. 494 00:22:15,049 --> 00:22:16,009 Énorme. 495 00:22:16,760 --> 00:22:19,469 Viens, barrons-nous avant que Mulgarath nous trouve. 496 00:22:19,469 --> 00:22:19,721 Viens, barrons-nous avant que Mulgarath nous trouve. 497 00:22:19,804 --> 00:22:20,930 Jared Adam Grace. 498 00:22:21,014 --> 00:22:23,474 Pourquoi c'est toujours compliqué avec toi ? 499 00:22:23,558 --> 00:22:25,353 Tu as tagué la voiture du Dr Brauer ? 500 00:22:27,687 --> 00:22:29,731 C'était moi. J'ai tagué la Prius. 501 00:22:30,648 --> 00:22:31,481 Je reconnais son travail. 502 00:22:31,481 --> 00:22:31,901 Je reconnais son travail. 503 00:22:31,983 --> 00:22:34,235 Non, c'est vrai. J'arnaquais ce type, Eli, 504 00:22:34,319 --> 00:22:37,239 en lui promettant 15 000 abonnés sur Insta, 505 00:22:37,322 --> 00:22:37,487 en échange d'une banane Prada. 506 00:22:37,487 --> 00:22:39,408 en échange d'une banane Prada. 507 00:22:39,490 --> 00:22:40,533 Quand ma mère l'a su, 508 00:22:40,616 --> 00:22:43,078 le Dr Brauer lui a dit de me priver de réseaux. 509 00:22:43,161 --> 00:22:43,493 J'ai fait le tag et j'allais l'accuser. 510 00:22:43,493 --> 00:22:45,121 J'ai fait le tag et j'allais l'accuser. 511 00:22:45,204 --> 00:22:47,081 Vous avez vu ses dessins sur Insta ? 512 00:22:47,165 --> 00:22:48,541 Il a un talent de fou. 513 00:22:49,084 --> 00:22:49,499 L'éléphant. 514 00:22:49,499 --> 00:22:49,960 L'éléphant. 515 00:22:50,461 --> 00:22:51,295 Il disait quoi ? 516 00:22:52,712 --> 00:22:54,255 "Je suis éléphantastique." 517 00:22:54,339 --> 00:22:55,505 Jared m'a amenée ici 518 00:22:55,505 --> 00:22:56,008 Jared m'a amenée ici 519 00:22:56,092 --> 00:22:58,302 pour que je m'excuse auprès du Dr Brauer. 520 00:22:59,594 --> 00:23:01,180 Ouais. 521 00:23:02,973 --> 00:23:05,391 D'accord. Allez le voir, alors. 522 00:23:12,483 --> 00:23:13,523 VOTRE VOISIN LE DIABLE ! 523 00:23:13,523 --> 00:23:14,567 VOTRE VOISIN LE DIABLE ! 524 00:23:32,710 --> 00:23:33,711 Votre attention ! 525 00:23:34,212 --> 00:23:36,466 C'est l'heure de jouer à Secoue la baraque. 526 00:23:38,091 --> 00:23:39,425 Je ne connais pas. 527 00:23:39,509 --> 00:23:41,594 C'est un truc d'ici. 528 00:23:41,678 --> 00:23:43,553 C'est notre version de Sept minutes au paradis. 529 00:23:43,553 --> 00:23:44,263 C'est notre version de Sept minutes au paradis. 530 00:23:44,347 --> 00:23:47,142 Tu tires un nom et vous allez dans une chambre. 531 00:23:47,225 --> 00:23:49,559 Et on voit si vous pouvez faire trembler ce vieux taudis. 532 00:23:49,559 --> 00:23:50,478 Et on voit si vous pouvez faire trembler ce vieux taudis. 533 00:23:51,062 --> 00:23:53,940 On a inventé le nom avant que vous emménagiez. 534 00:23:54,024 --> 00:23:55,526 On ne veut pas t'offenser. 535 00:23:55,608 --> 00:23:57,568 Non, je ne suis pas offensée. 536 00:23:58,069 --> 00:23:59,155 Ça a l'air marrant. 537 00:23:59,238 --> 00:24:00,947 Et puisque tu es notre hôtesse, 538 00:24:01,031 --> 00:24:01,571 tu as l'honneur de passer la première. 539 00:24:01,571 --> 00:24:03,282 tu as l'honneur de passer la première. 540 00:24:08,246 --> 00:24:09,080 D'accord. 541 00:24:26,515 --> 00:24:28,266 On n'est pas forcés de s'embrasser. 542 00:24:28,766 --> 00:24:30,394 Tu es un complice involontaire 543 00:24:30,478 --> 00:24:31,601 du plan totalement infondé de Bree pour me décoincer. 544 00:24:31,601 --> 00:24:33,646 du plan totalement infondé de Bree pour me décoincer. 545 00:24:35,357 --> 00:24:37,483 Bree peut être intense. 546 00:24:38,318 --> 00:24:39,778 Elle attire la foule… 547 00:24:39,862 --> 00:24:41,988 qui mange toutes mes fraises lyophilisées. 548 00:24:42,822 --> 00:24:43,613 Personne ne veut la contrarier. 549 00:24:43,613 --> 00:24:44,657 Personne ne veut la contrarier. 550 00:24:44,741 --> 00:24:47,327 Elle a fait pleurer Dan Yang d'un simple regard. 551 00:24:48,786 --> 00:24:49,619 Pauvre gamin. 552 00:24:49,619 --> 00:24:49,662 Pauvre gamin. 553 00:24:50,705 --> 00:24:52,332 C'est le vice-principal. 554 00:24:54,042 --> 00:24:55,043 Bon sang. 555 00:24:56,378 --> 00:24:57,796 Pourquoi elle est comme ça ? 556 00:25:02,050 --> 00:25:04,510 Sa mère a été tuée quand elle avait dix ans. 557 00:25:05,095 --> 00:25:06,637 - Sérieux ? - Oui. 558 00:25:06,721 --> 00:25:07,637 Son père a été soupçonné, 559 00:25:07,637 --> 00:25:08,599 Son père a été soupçonné, 560 00:25:08,681 --> 00:25:10,601 mais le corps n'a jamais été retrouvé. 561 00:25:11,476 --> 00:25:13,312 C'est là qu'elle a commencé l'escrime. 562 00:25:17,441 --> 00:25:18,901 C'est une super escrimeuse. 563 00:25:18,984 --> 00:25:19,649 Elle a dit pareil sur toi. 564 00:25:19,649 --> 00:25:20,403 Elle a dit pareil sur toi. 565 00:25:22,028 --> 00:25:23,363 Ça m'étonnerait. 566 00:25:24,573 --> 00:25:25,655 Elle m'a dit ce qu'elle pense de moi. 567 00:25:25,655 --> 00:25:26,575 Elle m'a dit ce qu'elle pense de moi. 568 00:25:27,284 --> 00:25:29,035 Je ne suis pas assez bonne. 569 00:25:29,620 --> 00:25:30,621 "Inapte." 570 00:25:33,457 --> 00:25:36,127 Eh bien, moi je te trouve super fun. 571 00:25:39,170 --> 00:25:40,589 J'ai une idée. 572 00:25:41,672 --> 00:25:43,673 On pourrait faire des bonds, 573 00:25:43,673 --> 00:25:44,008 On pourrait faire des bonds, 574 00:25:44,593 --> 00:25:46,220 ça les fera parler, en bas. 575 00:25:48,305 --> 00:25:49,679 Donc, tu es déjà monté ici ? 576 00:25:49,679 --> 00:25:51,557 Donc, tu es déjà monté ici ? 577 00:25:51,642 --> 00:25:55,396 C'est le meilleur moyen pour que Bree nous lâche. 578 00:25:57,939 --> 00:25:59,524 J'ai une autre idée. 579 00:26:10,201 --> 00:26:12,829 L'usine auto est abandonnée depuis des décennies. 580 00:26:13,330 --> 00:26:13,703 Mon père y travaillait, mais quand elle a fermé, 581 00:26:13,703 --> 00:26:16,291 Mon père y travaillait, mais quand elle a fermé, 582 00:26:16,374 --> 00:26:17,876 il n'a pas retrouvé de boulot. 583 00:26:22,506 --> 00:26:25,592 On ne va jamais trouver le Nazar sous la rouille et la saleté. 584 00:26:27,010 --> 00:26:28,261 C'est quoi ça, un… 585 00:26:30,096 --> 00:26:30,930 Hatcher ? 586 00:26:34,309 --> 00:26:35,143 Hatcher ! 587 00:26:45,737 --> 00:26:47,947 Bon sang ! On se calme, Turbo. 588 00:26:48,990 --> 00:26:49,739 Désolé. 589 00:26:49,739 --> 00:26:50,075 Désolé. 590 00:26:51,159 --> 00:26:52,703 J'aurais pu te blesser. 591 00:26:52,785 --> 00:26:54,162 C'est peu probable, mais… 592 00:26:54,246 --> 00:26:55,745 j'ai du mal à supporter ce fer. 593 00:26:55,745 --> 00:26:56,039 j'ai du mal à supporter ce fer. 594 00:26:56,623 --> 00:26:57,874 Oui, pardon. 595 00:27:03,213 --> 00:27:04,631 On ne doit pas se voir. 596 00:27:05,632 --> 00:27:07,050 Tu savais ce que j'étais. 597 00:27:07,133 --> 00:27:07,757 Oui, mais je ne savais pas que Mulgarath était ton père. 598 00:27:07,757 --> 00:27:10,094 Oui, mais je ne savais pas que Mulgarath était ton père. 599 00:27:10,929 --> 00:27:12,347 Ce n'est pas mon père. 600 00:27:12,931 --> 00:27:13,763 Alors, il est quoi pour toi ? 601 00:27:13,763 --> 00:27:14,558 Alors, il est quoi pour toi ? 602 00:27:20,397 --> 00:27:22,940 Avant, il y avait une immense forêt, ici. 603 00:27:23,692 --> 00:27:24,776 Avec… 604 00:27:24,859 --> 00:27:25,775 des conifères vieux de 600 ans qui caressaient le ciel. 605 00:27:25,775 --> 00:27:28,614 des conifères vieux de 600 ans qui caressaient le ciel. 606 00:27:31,617 --> 00:27:31,781 Mais les humains l'ont remplacée par du béton 607 00:27:31,781 --> 00:27:35,579 Mais les humains l'ont remplacée par du béton 608 00:27:35,662 --> 00:27:37,787 et du fer qui brûle les créatures féeriques. 609 00:27:37,787 --> 00:27:38,873 et du fer qui brûle les créatures féeriques. 610 00:27:40,291 --> 00:27:43,793 Imagine devoir constamment respirer à travers un pot d'échappement. 611 00:27:43,793 --> 00:27:44,337 Imagine devoir constamment respirer à travers un pot d'échappement. 612 00:27:44,421 --> 00:27:46,339 C'est ce que ça nous fait d'être ici. 613 00:27:48,841 --> 00:27:49,799 Et quand l'usine a cessé d'être utile, 614 00:27:49,799 --> 00:27:51,553 Et quand l'usine a cessé d'être utile, 615 00:27:51,637 --> 00:27:55,805 ils l'ont laissée pourrir là, telle un cancer nous empoisonnant. 616 00:27:55,805 --> 00:27:57,434 ils l'ont laissée pourrir là, telle un cancer nous empoisonnant. 617 00:28:01,313 --> 00:28:01,811 Je pensais… 618 00:28:01,811 --> 00:28:02,439 Je pensais… 619 00:28:07,610 --> 00:28:07,817 Je pensais que tu comprendrais. 620 00:28:07,817 --> 00:28:10,029 Je pensais que tu comprendrais. 621 00:28:12,198 --> 00:28:13,823 Je pensais que tu voulais être mon ami. 622 00:28:13,823 --> 00:28:16,119 Je pensais que tu voulais être mon ami. 623 00:28:18,454 --> 00:28:19,829 Comment tu connais notre langue de jumeaux ? 624 00:28:19,829 --> 00:28:20,873 Comment tu connais notre langue de jumeaux ? 625 00:28:23,084 --> 00:28:24,502 La vraie question est… 626 00:28:24,585 --> 00:28:25,835 Comment tu connais la langue féerique ? 627 00:28:25,835 --> 00:28:27,922 Comment tu connais la langue féerique ? 628 00:28:30,676 --> 00:28:31,760 Laisse-le tranquille ! 629 00:28:31,843 --> 00:28:33,052 Tout va bien ! 630 00:28:41,728 --> 00:28:42,771 Tu vois ? 631 00:28:47,066 --> 00:28:48,067 Calliope, attends. 632 00:28:52,947 --> 00:28:54,449 Pardon de t'avoir laissé seul. 633 00:28:55,241 --> 00:28:55,865 Mais j'ai trouvé le coffre. 634 00:28:55,865 --> 00:28:56,661 Mais j'ai trouvé le coffre. 635 00:28:56,744 --> 00:28:57,577 Viens. 636 00:29:02,081 --> 00:29:07,379 Je rassemblais des infos pour prouver l'importance de Meskwaki. 637 00:29:07,462 --> 00:29:07,877 Je refuse de laisser Tanner le faire fermer. 638 00:29:07,877 --> 00:29:10,298 Je refuse de laisser Tanner le faire fermer. 639 00:29:11,132 --> 00:29:12,551 Et puis, j'ai vu ça. 640 00:29:13,343 --> 00:29:13,883 La fondation d'Henson. 641 00:29:13,883 --> 00:29:14,927 La fondation d'Henson. 642 00:29:15,678 --> 00:29:17,014 Tu connais l'histoire ? 643 00:29:18,097 --> 00:29:19,889 J'ai grandi à Carlsbad, près de San Diego, 644 00:29:19,889 --> 00:29:20,684 J'ai grandi à Carlsbad, près de San Diego, 645 00:29:20,767 --> 00:29:25,814 mais il me semble qu'elle est liée à la fête de la Pentecôte. 646 00:29:27,148 --> 00:29:30,818 Quand les colons ont fondé Henson en 1873, 647 00:29:30,902 --> 00:29:31,901 la tribu Meskwaki leur a déconseillé de s'installer ici. 648 00:29:31,901 --> 00:29:33,864 la tribu Meskwaki leur a déconseillé de s'installer ici. 649 00:29:35,114 --> 00:29:37,907 La terre appartenait à un démon, un wendigo. 650 00:29:37,907 --> 00:29:37,909 La terre appartenait à un démon, un wendigo. 651 00:29:38,827 --> 00:29:41,704 Une bête dotée d'un besoin insatiable d'engloutir. 652 00:29:46,710 --> 00:29:49,547 De toute évidence, ils n'ont pas écouté. 653 00:29:49,630 --> 00:29:49,919 Non. 654 00:29:49,919 --> 00:29:50,463 Non. 655 00:29:51,715 --> 00:29:54,760 Comme tu l'as dit, ils ont célébré la Pentecôte, 656 00:29:54,843 --> 00:29:55,925 aussi appelée "fête des premiers fruits". 657 00:29:55,925 --> 00:29:58,012 aussi appelée "fête des premiers fruits". 658 00:29:59,263 --> 00:30:00,974 Ils ont cueilli des pommes, 659 00:30:01,058 --> 00:30:01,931 des cerises, 660 00:30:01,931 --> 00:30:02,560 des cerises, 661 00:30:02,643 --> 00:30:04,437 des pêches, des amélanches. 662 00:30:04,519 --> 00:30:06,063 J'adore les amélanches. 663 00:30:07,230 --> 00:30:07,937 Ils ont chassé de l'élan et du caribou. 664 00:30:07,937 --> 00:30:09,232 Ils ont chassé de l'élan et du caribou. 665 00:30:09,900 --> 00:30:13,612 Mais à la fin du repas, les gens continuaient à manger, 666 00:30:13,695 --> 00:30:13,943 sans pouvoir s'arrêter. 667 00:30:13,943 --> 00:30:14,821 sans pouvoir s'arrêter. 668 00:30:14,905 --> 00:30:19,158 Ils ont continué à engloutir jusqu'à ce que leurs estomacs explosent. 669 00:30:19,909 --> 00:30:19,949 Plus de 200 personnes sont mortes. 670 00:30:19,949 --> 00:30:22,203 Plus de 200 personnes sont mortes. 671 00:30:23,663 --> 00:30:25,749 Certains pensent à une hystérie collective. 672 00:30:26,416 --> 00:30:29,127 Pour d'autres, le boulanger a empoisonné les tartes 673 00:30:29,210 --> 00:30:30,504 pour manger les victimes. 674 00:30:31,004 --> 00:30:31,961 Et certains disent que c'était le diable. 675 00:30:31,961 --> 00:30:34,508 Et certains disent que c'était le diable. 676 00:30:39,137 --> 00:30:43,016 Les Meskwakis sont intervenus et ont sauvé des centaines de personnes. 677 00:30:43,558 --> 00:30:43,973 L'hôpital a été fondé en leur honneur. 678 00:30:43,973 --> 00:30:46,019 L'hôpital a été fondé en leur honneur. 679 00:30:47,020 --> 00:30:49,230 L'histoire n'est pas sur la plaque. 680 00:30:49,314 --> 00:30:49,979 La mairie devrait l'entendre, 681 00:30:49,979 --> 00:30:51,065 La mairie devrait l'entendre, 682 00:30:51,149 --> 00:30:54,528 et aussi que cet hôpital a sauvé énormément de gens. 683 00:30:56,321 --> 00:30:59,282 Le meilleur moyen de combattre les mensonges de Tanner, 684 00:30:59,366 --> 00:31:00,450 c'est avec des faits. 685 00:31:01,284 --> 00:31:01,991 Tu fais tout ça pour moi ? 686 00:31:01,991 --> 00:31:02,828 Tu fais tout ça pour moi ? 687 00:31:03,328 --> 00:31:04,538 Tu as besoin d'aide. 688 00:31:06,790 --> 00:31:07,997 Et je suis désolée pour ta voiture. 689 00:31:07,997 --> 00:31:08,667 Et je suis désolée pour ta voiture. 690 00:31:10,502 --> 00:31:12,546 Je te l'ai dit, je m'en fiche de ça. 691 00:31:14,715 --> 00:31:17,968 Ce qui me tient à cœur, c'est d'avoir une bonne amie. 692 00:31:20,721 --> 00:31:25,308 J'espère que les excuses de Jared et Emiko étaient suffisamment contrites. 693 00:31:26,768 --> 00:31:27,937 Quelles excuses ? 694 00:31:37,195 --> 00:31:38,027 Voilà. C'est là. 695 00:31:38,027 --> 00:31:38,906 Voilà. C'est là. 696 00:31:47,205 --> 00:31:48,956 Moi, je reste là. 697 00:31:49,708 --> 00:31:50,039 J'ai ouvert le coffre précédent. 698 00:31:50,039 --> 00:31:51,793 J'ai ouvert le coffre précédent. 699 00:31:51,876 --> 00:31:53,128 Oui et je t'ai sauvé. 700 00:31:56,464 --> 00:31:58,174 T'étais pas obligée, tu sais. 701 00:31:58,885 --> 00:32:00,010 De mentir à ma mère. 702 00:32:00,093 --> 00:32:02,051 Tu risquais de prendre perpète. 703 00:32:02,051 --> 00:32:02,136 Tu risquais de prendre perpète. 704 00:32:02,220 --> 00:32:03,931 Je gérais la situation. 705 00:32:04,014 --> 00:32:06,975 Arrête, t'as pas le niveau. Je suis la boss du mensonge. 706 00:32:07,058 --> 00:32:07,934 Vraiment ? 707 00:32:08,017 --> 00:32:08,057 T'es nulle. 708 00:32:08,057 --> 00:32:08,977 T'es nulle. 709 00:32:09,769 --> 00:32:12,105 On sait tous que tu connais pas Drake. 710 00:32:12,188 --> 00:32:13,147 T'es sûr à 100 % ? 711 00:32:13,231 --> 00:32:14,063 T'es une loseuse d'un trou paumé 712 00:32:14,063 --> 00:32:14,900 T'es une loseuse d'un trou paumé 713 00:32:14,983 --> 00:32:17,652 qui saupoudre des chips piquantes sur sa mangue. 714 00:32:19,571 --> 00:32:20,069 Le secret d'un bon mensonge, c'est d'insérer un peu de vérité. 715 00:32:20,069 --> 00:32:22,741 Le secret d'un bon mensonge, c'est d'insérer un peu de vérité. 716 00:32:22,824 --> 00:32:24,158 Si tu vises trop haut, 717 00:32:24,242 --> 00:32:26,075 on va pratiquement voir ton nez s'allonger. 718 00:32:26,075 --> 00:32:26,327 on va pratiquement voir ton nez s'allonger. 719 00:32:26,411 --> 00:32:28,497 Comme l'histoire d'Hatcher sur Joey Shuham. 720 00:32:30,081 --> 00:32:31,332 Il mentait ? 721 00:32:32,166 --> 00:32:34,669 Il croit que ça me blesse qu'il ait d'autres amis. 722 00:32:37,756 --> 00:32:38,087 C'est le cas ? 723 00:32:38,087 --> 00:32:38,756 C'est le cas ? 724 00:32:39,591 --> 00:32:40,842 Il n'y peut rien. 725 00:32:40,926 --> 00:32:42,385 Il a un charme fou. 726 00:32:43,428 --> 00:32:44,093 Ce qui m'embête, c'est qu'il pense que je ne le vois pas. 727 00:32:44,093 --> 00:32:46,222 Ce qui m'embête, c'est qu'il pense que je ne le vois pas. 728 00:32:53,396 --> 00:32:55,023 Simon a trouvé la page. 729 00:32:55,732 --> 00:32:56,105 Allez, on se barre. 730 00:32:56,105 --> 00:32:57,985 Allez, on se barre. 731 00:33:06,827 --> 00:33:07,953 Entrez. 732 00:33:10,705 --> 00:33:11,915 - Bonjour. - Salut. 733 00:33:14,709 --> 00:33:16,419 J'ai eu votre message. 734 00:33:16,920 --> 00:33:20,129 Je me sentais tellement mal pour cette histoire de poule. 735 00:33:20,129 --> 00:33:20,465 Je me sentais tellement mal pour cette histoire de poule. 736 00:33:21,549 --> 00:33:23,676 J'espère que vous aimez les tartes de Linze. 737 00:33:24,260 --> 00:33:26,135 Je ne mange pas de sucre raffiné. 738 00:33:26,135 --> 00:33:26,554 Je ne mange pas de sucre raffiné. 739 00:33:27,931 --> 00:33:29,265 Non, c'est… 740 00:33:30,433 --> 00:33:31,935 Tout est naturel. 741 00:33:32,811 --> 00:33:35,857 J'ai fait macérer les amélanches moi-même. 742 00:33:39,901 --> 00:33:41,235 Elles sont magnifiques. 743 00:33:42,529 --> 00:33:44,031 Juste une, alors. 744 00:33:45,866 --> 00:33:47,283 C'est une vieille recette. 745 00:33:47,868 --> 00:33:50,159 Vieille de 150 ans, pour être précis. 746 00:33:50,159 --> 00:33:50,495 Vieille de 150 ans, pour être précis. 747 00:33:51,329 --> 00:33:53,748 C'était le meilleur moyen d'empoisonner tout Henson 748 00:33:53,831 --> 00:33:56,165 pendant la fête des premiers fruits. 749 00:33:56,165 --> 00:33:56,334 pendant la fête des premiers fruits. 750 00:33:57,585 --> 00:33:59,046 Ils ont mangé, 751 00:33:59,547 --> 00:34:01,422 et mangé, et mangé, 752 00:34:02,007 --> 00:34:02,171 et mangé et mangé 753 00:34:02,171 --> 00:34:03,925 et mangé et mangé 754 00:34:04,009 --> 00:34:05,969 et mangé et mangé… 755 00:34:06,469 --> 00:34:07,345 jusqu'à… 756 00:34:08,763 --> 00:34:09,974 leur mort. 757 00:34:11,391 --> 00:34:14,183 Je me suis transformé en la femme du boulanger. 758 00:34:14,183 --> 00:34:14,477 Je me suis transformé en la femme du boulanger. 759 00:34:15,062 --> 00:34:16,479 Gretchen Laurent. 760 00:34:16,563 --> 00:34:20,189 J'ai ramassé tous ces corps bien gavés… 761 00:34:20,189 --> 00:34:21,025 J'ai ramassé tous ces corps bien gavés… 762 00:34:24,696 --> 00:34:26,195 et je les ai transformés en de succulentes tourtes à la viande. 763 00:34:26,195 --> 00:34:28,908 et je les ai transformés en de succulentes tourtes à la viande. 764 00:34:31,078 --> 00:34:32,201 Je n'ai pas mangé comme ça depuis longtemps. 765 00:34:32,201 --> 00:34:33,246 Je n'ai pas mangé comme ça depuis longtemps. 766 00:34:33,329 --> 00:34:34,497 J'ai faim. 767 00:34:35,249 --> 00:34:36,416 Je suis affamé. 768 00:34:36,499 --> 00:34:38,207 Je pourrais utiliser la même recette pour mon prochain festin, 769 00:34:38,207 --> 00:34:39,877 Je pourrais utiliser la même recette pour mon prochain festin, 770 00:34:39,961 --> 00:34:41,255 mais le problème, 771 00:34:41,338 --> 00:34:44,213 c'est que ça n'avait tué que 200 de ces âmes corrompues. 772 00:34:44,213 --> 00:34:44,382 c'est que ça n'avait tué que 200 de ces âmes corrompues. 773 00:34:45,592 --> 00:34:46,969 Et cette fois-ci, 774 00:34:47,052 --> 00:34:49,053 c'est tout le monde que je veux. 775 00:34:49,679 --> 00:34:50,219 Personne ne m'arrêtera. 776 00:34:50,219 --> 00:34:50,889 Personne ne m'arrêtera. 777 00:34:51,473 --> 00:34:53,600 Pas vous, pas Tanner, 778 00:34:53,683 --> 00:34:56,225 pas le célèbre journaliste local, Chip William. 779 00:34:56,225 --> 00:34:56,853 pas le célèbre journaliste local, Chip William. 780 00:34:58,772 --> 00:34:59,606 Cette fois-ci, 781 00:35:00,607 --> 00:35:01,901 j'ai des dragons. 782 00:35:04,903 --> 00:35:07,447 Les dragons libèrent leur poison dans la terre, 783 00:35:08,531 --> 00:35:10,867 et il s'infiltre dans le réseau d'eau d'Henson. 784 00:35:11,534 --> 00:35:14,243 Bientôt, tous les habitants d'Henson… 785 00:35:14,243 --> 00:35:14,537 Bientôt, tous les habitants d'Henson… 786 00:35:16,123 --> 00:35:18,249 feront une bonne et longue sieste… 787 00:35:20,085 --> 00:35:20,249 comme votre poule. 788 00:35:20,249 --> 00:35:21,003 comme votre poule. 789 00:35:21,586 --> 00:35:22,879 Et devinez quoi, Stacy ? 790 00:35:25,048 --> 00:35:26,255 Vous allez être mon amuse-bouche. 791 00:35:26,255 --> 00:35:28,593 Vous allez être mon amuse-bouche. 792 00:35:47,070 --> 00:35:49,863 - Ça doit être à l'intérieur du cercle. - Oui, mais… 793 00:35:49,947 --> 00:35:50,279 - Il s'est échappé ? - Jared ! 794 00:35:50,279 --> 00:35:51,449 - Il s'est échappé ? - Jared ! 795 00:35:52,075 --> 00:35:53,243 Jared, non ! 796 00:35:53,326 --> 00:35:55,370 Ça va pas, la tête ? 797 00:35:55,453 --> 00:35:56,285 Je ne vais pas pouvoir aider Lucinda coincé sous un panier. 798 00:35:56,285 --> 00:35:59,499 Je ne vais pas pouvoir aider Lucinda coincé sous un panier. 799 00:35:59,582 --> 00:36:02,291 Libère-le. On a besoin de lui pour faire pousser le cercle. 800 00:36:02,291 --> 00:36:02,585 Libère-le. On a besoin de lui pour faire pousser le cercle. 801 00:36:04,129 --> 00:36:05,547 Il a traduit la page ? 802 00:36:05,631 --> 00:36:06,882 Non, c'est moi. 803 00:36:07,465 --> 00:36:08,297 Rappelle-toi, on a basé notre langue sur les mots de l'histoire de Lorengorm. 804 00:36:08,297 --> 00:36:11,344 Rappelle-toi, on a basé notre langue sur les mots de l'histoire de Lorengorm. 805 00:36:12,179 --> 00:36:14,303 Oui, "joltoi buront", "frollipe kragedon". 806 00:36:14,303 --> 00:36:14,681 Oui, "joltoi buront", "frollipe kragedon". 807 00:36:16,224 --> 00:36:18,935 Ce n'est pas du charabia. C'est la langue féerique. 808 00:36:19,019 --> 00:36:20,309 Depuis toujours, on parle une version simplifiée de cette langue. 809 00:36:20,309 --> 00:36:22,438 Depuis toujours, on parle une version simplifiée de cette langue. 810 00:36:22,522 --> 00:36:26,315 Simon a presque fini de la traduire. Ça semble être une potion. 811 00:36:26,315 --> 00:36:26,651 Simon a presque fini de la traduire. Ça semble être une potion. 812 00:36:28,278 --> 00:36:29,738 Et Chafouin t'a aidé ? 813 00:36:29,821 --> 00:36:32,321 Je ne suis pas allé à ce que vous appelez "l'école". 814 00:36:32,321 --> 00:36:32,365 Je ne suis pas allé à ce que vous appelez "l'école". 815 00:36:32,448 --> 00:36:34,284 Du coup, je ne sais pas lire… 816 00:36:34,827 --> 00:36:35,993 les mots féeriques. 817 00:36:36,077 --> 00:36:37,287 C'est vraiment triste. 818 00:36:37,371 --> 00:36:38,327 Je suis pareille. 819 00:36:38,327 --> 00:36:38,580 Je suis pareille. 820 00:36:38,663 --> 00:36:40,623 Je suis illettrée en japonais. 821 00:36:41,332 --> 00:36:42,751 Comment tu as compris ? 822 00:36:44,586 --> 00:36:47,088 Quand maman en a reparlé, ça a fait tilt. 823 00:36:47,630 --> 00:36:49,257 Le cercle est presque prêt. 824 00:36:49,340 --> 00:36:50,339 Coques de cacao, graines de coton, turricules et pollen. 825 00:36:50,339 --> 00:36:52,427 Coques de cacao, graines de coton, turricules et pollen. 826 00:36:53,595 --> 00:36:55,097 Libère-le. Fais-moi confiance. 827 00:36:55,180 --> 00:36:56,345 Jared, je t'en prie. 828 00:36:56,345 --> 00:36:56,890 Jared, je t'en prie. 829 00:36:57,390 --> 00:36:58,600 Je t'en prie. 830 00:36:58,684 --> 00:36:59,851 Pour Lucinda. 831 00:37:00,435 --> 00:37:02,187 Avoir peur ne sert à rien. 832 00:37:02,729 --> 00:37:06,108 Il nous faut juste une larme d'humain. 833 00:38:07,294 --> 00:38:08,170 Où est Bree ? 834 00:38:18,180 --> 00:38:19,722 C'est quoi ton problème ? 835 00:38:21,557 --> 00:38:23,143 Tu m'as fait embrasser ton mec ! 836 00:38:25,395 --> 00:38:26,435 On va pas se marier. J'ai de meilleurs projets. 837 00:38:26,435 --> 00:38:28,147 On va pas se marier. J'ai de meilleurs projets. 838 00:38:29,065 --> 00:38:31,652 Chris est canon, gentil, 839 00:38:31,735 --> 00:38:32,441 et il embrasse super bien. 840 00:38:32,441 --> 00:38:33,486 et il embrasse super bien. 841 00:38:33,569 --> 00:38:36,406 Tu ne voudrais pas de Dante Hirshlag. Je te rends service. 842 00:38:37,657 --> 00:38:38,447 Non. 843 00:38:38,447 --> 00:38:38,491 Non. 844 00:38:39,534 --> 00:38:41,161 Tu me manipules. 845 00:38:41,244 --> 00:38:42,078 Arrête. 846 00:38:45,623 --> 00:38:46,833 Qu'est-ce qui se passe ? 847 00:38:48,626 --> 00:38:50,459 Regardez, ça marche ! 848 00:38:50,459 --> 00:38:50,545 Regardez, ça marche ! 849 00:38:50,628 --> 00:38:52,297 Ils ont poussé hyper vite. 850 00:38:53,840 --> 00:38:54,716 Ça commence. 851 00:38:55,384 --> 00:38:56,465 Regardez ! 852 00:38:56,465 --> 00:38:56,551 Regardez ! 853 00:38:58,469 --> 00:38:59,930 Regardez, elle arrive ! 854 00:39:00,013 --> 00:39:00,889 Elle arrive. 855 00:39:05,143 --> 00:39:06,145 C'est Lucinda. 856 00:39:11,816 --> 00:39:14,027 Je l'imaginais plus grande. 857 00:39:14,611 --> 00:39:16,113 C'est pas Lucinda, idiot. 858 00:39:19,366 --> 00:39:20,242 Il se passe quoi ? 859 00:39:26,123 --> 00:39:26,495 Bon, ça n'a pas du tout ramené Lucinda. 860 00:39:26,495 --> 00:39:29,209 Bon, ça n'a pas du tout ramené Lucinda. 861 00:39:30,252 --> 00:39:31,753 J'espère que vous survirerez. 862 00:39:31,836 --> 00:39:32,501 Bonne chance avec ce lutin. 863 00:39:32,501 --> 00:39:33,213 Bonne chance avec ce lutin. 864 00:39:35,048 --> 00:39:36,216 Chafouin s'enfuit ! 865 00:39:36,300 --> 00:39:37,468 Je vous l'avais dit ! 866 00:39:37,550 --> 00:39:38,507 - Fermez les portes ! Vite ! - D'accord ! 867 00:39:38,507 --> 00:39:39,677 - Fermez les portes ! Vite ! - D'accord ! 868 00:39:43,848 --> 00:39:44,513 Pourquoi tu me fais ça ? 869 00:39:44,513 --> 00:39:45,309 Pourquoi tu me fais ça ? 870 00:39:45,392 --> 00:39:46,893 On peut en parler plus tard ? 871 00:39:46,976 --> 00:39:48,312 Non, maintenant ! 872 00:39:48,395 --> 00:39:50,519 Je vous ai entendues, Valentina et toi, parler d'un plan me concernant. 873 00:39:50,519 --> 00:39:52,148 Je vous ai entendues, Valentina et toi, parler d'un plan me concernant. 874 00:39:52,732 --> 00:39:54,192 Je ne peux pas t'en parler. 875 00:39:54,275 --> 00:39:56,525 Tu as une bouche et une langue, et elles fonctionnent. 876 00:39:56,525 --> 00:39:56,861 Tu as une bouche et une langue, et elles fonctionnent. 877 00:39:57,446 --> 00:39:58,696 Valentina ne veut pas. 878 00:40:02,617 --> 00:40:03,618 Tu n'es pas prête. 879 00:40:07,247 --> 00:40:08,537 Chafouin est peut-être invisible, mais il est enfermé avec nous. 880 00:40:08,537 --> 00:40:10,750 Chafouin est peut-être invisible, mais il est enfermé avec nous. 881 00:40:13,044 --> 00:40:14,543 - Punaise ! - Il essaie de nous tuer ! 882 00:40:14,543 --> 00:40:15,255 - Punaise ! - Il essaie de nous tuer ! 883 00:40:18,967 --> 00:40:20,051 Il m'a piqué ! 884 00:40:22,637 --> 00:40:23,596 Allez ! 885 00:40:25,349 --> 00:40:26,350 Sale morveux ! 886 00:40:27,184 --> 00:40:29,811 C'est pas Chafouin. C'est la créature, à cause du fer. 887 00:40:29,894 --> 00:40:31,604 - Ouvre la fenêtre ! - Oui ! 888 00:40:31,688 --> 00:40:32,561 Non ! N'ouvrez pas. Sinon, Chafouin va s'échapper. 889 00:40:32,561 --> 00:40:34,358 Non ! N'ouvrez pas. Sinon, Chafouin va s'échapper. 890 00:40:34,442 --> 00:40:35,776 Oui, je… 891 00:40:35,859 --> 00:40:37,819 - Hatcher, ouvre ! - Hatcher, non ! 892 00:40:38,945 --> 00:40:41,239 Je ne supporte pas le conflit ! 893 00:40:41,322 --> 00:40:43,700 Là, sur la table ! Attention ! 894 00:40:43,783 --> 00:40:44,573 Que quelqu'un fasse quelque chose ! 895 00:40:44,573 --> 00:40:45,494 Que quelqu'un fasse quelque chose ! 896 00:40:55,045 --> 00:40:56,296 Pourquoi t'as fait ça ? 897 00:40:57,422 --> 00:40:59,508 Elle s'approchait de moi. J'allais l'aider. 898 00:40:59,590 --> 00:41:01,801 Elle allait t'attaquer et détruire les pages. 899 00:41:01,885 --> 00:41:02,591 Ces trucs sont tous des monstres. 900 00:41:02,591 --> 00:41:03,554 Ces trucs sont tous des monstres. 901 00:41:04,179 --> 00:41:07,224 Je passe mon temps à te défendre. 902 00:41:07,307 --> 00:41:08,597 Je dis aux gens qu'ils se trompent, que tu es gentil, mais incompris. 903 00:41:08,597 --> 00:41:11,186 Je dis aux gens qu'ils se trompent, que tu es gentil, mais incompris. 904 00:41:11,269 --> 00:41:12,770 Mais ils ont raison. 905 00:41:12,854 --> 00:41:14,603 - Tu es affreux, cruel et fou ! - La ferme ! 906 00:41:14,603 --> 00:41:15,566 - Tu es affreux, cruel et fou ! - La ferme ! 907 00:41:20,237 --> 00:41:20,609 Simon, je suis désolé. Je ne voulais… 908 00:41:20,609 --> 00:41:22,406 Simon, je suis désolé. Je ne voulais… 909 00:41:26,493 --> 00:41:26,615 Jared ? 910 00:41:26,615 --> 00:41:27,369 Jared ? 911 00:41:28,412 --> 00:41:31,206 Emiko s'est évanouie. J'arrive pas à la réveiller. 912 00:41:37,421 --> 00:41:38,627 Simon, qu'est-ce qui se passe ? Vous avez fait quoi ? 913 00:41:38,627 --> 00:41:40,298 Simon, qu'est-ce qui se passe ? Vous avez fait quoi ? 914 00:41:40,381 --> 00:41:41,883 - Rien. - Comment ça ? On… 915 00:41:41,966 --> 00:41:43,843 - Tu saignes. - C'est Jared, d'accord ? 916 00:41:44,511 --> 00:41:44,633 Comme toujours. 917 00:41:44,633 --> 00:41:45,512 Comme toujours. 918 00:41:46,137 --> 00:41:47,889 Et j'en ai ras le bol. 919 00:41:48,473 --> 00:41:50,639 On était heureux à New York. J'étais heureux ! 920 00:41:50,639 --> 00:41:50,892 On était heureux à New York. J'étais heureux ! 921 00:41:50,975 --> 00:41:52,935 On était avec papa et tout allait bien. 922 00:41:53,770 --> 00:41:55,772 Je déteste Jared. Je le déteste. 923 00:41:56,814 --> 00:41:57,857 Simon. 924 00:41:58,691 --> 00:42:00,068 Où vas-tu ? 925 00:42:01,945 --> 00:42:02,651 Qu'est-ce qu'il a ? 926 00:42:02,651 --> 00:42:03,321 Qu'est-ce qu'il a ? 927 00:42:07,450 --> 00:42:08,657 Tous les habitants d'Henson… 928 00:42:08,657 --> 00:42:09,745 Tous les habitants d'Henson… 929 00:42:10,328 --> 00:42:11,204 Mon Dieu. 930 00:42:11,287 --> 00:42:13,706 … feront une bonne et longue sieste. 931 00:42:31,682 --> 00:42:32,681 Ils sont tous inconscients, 932 00:42:32,681 --> 00:42:33,768 Ils sont tous inconscients, 933 00:42:33,851 --> 00:42:35,770 mais leurs constantes sont bonnes. 934 00:42:36,354 --> 00:42:37,439 Comme s'ils dormaient. 935 00:42:38,022 --> 00:42:38,687 Je vous tiendrai au courant. 936 00:42:38,687 --> 00:42:39,649 Je vous tiendrai au courant. 937 00:42:39,732 --> 00:42:40,651 Merci. 938 00:42:44,613 --> 00:42:44,693 Tu es sûre qu'ils n'ont rien consommé ? 939 00:42:44,693 --> 00:42:46,531 Tu es sûre qu'ils n'ont rien consommé ? 940 00:42:47,157 --> 00:42:48,992 Vous savez très bien qui a fait ça. 941 00:42:49,576 --> 00:42:50,699 À peine arrivés, vous attirez les problèmes. 942 00:42:50,699 --> 00:42:52,496 À peine arrivés, vous attirez les problèmes. 943 00:42:52,579 --> 00:42:55,165 D'abord, c'était Lucinda, et maintenant c'est Jared. 944 00:42:55,748 --> 00:42:56,705 N'accusez pas mon fils. 945 00:42:56,705 --> 00:42:56,834 N'accusez pas mon fils. 946 00:42:57,959 --> 00:42:59,419 Je n'ai rien fait ! 947 00:43:00,295 --> 00:43:01,879 Tu as empoisonné ton groupe. 948 00:43:02,464 --> 00:43:02,711 Il nous a juste fait manger du fer pour nous tester. 949 00:43:02,711 --> 00:43:04,966 Il nous a juste fait manger du fer pour nous tester. 950 00:43:05,551 --> 00:43:08,717 - Pourquoi vous êtes là ? - Pour ma fille. La vraie question est… 951 00:43:08,717 --> 00:43:09,054 - Pourquoi vous êtes là ? - Pour ma fille. La vraie question est… 952 00:43:10,305 --> 00:43:12,140 Pourquoi vous, vous êtes là ? 953 00:43:12,224 --> 00:43:13,725 - Pardon ? - Bon, écoutez. 954 00:43:14,351 --> 00:43:14,723 Je n'ai pas vu Bree partir, donc elle doit être à l'intérieur. 955 00:43:14,723 --> 00:43:17,396 Je n'ai pas vu Bree partir, donc elle doit être à l'intérieur. 956 00:43:17,479 --> 00:43:18,313 Je vais voir. 957 00:44:11,700 --> 00:44:13,326 Reposez-vous, mes dragons. 958 00:44:14,578 --> 00:44:14,783 Coucou. 959 00:44:14,783 --> 00:44:16,121 Coucou. 960 00:44:16,204 --> 00:44:17,163 On a un invité. 961 00:44:17,789 --> 00:44:18,749 Simon. 962 00:44:19,750 --> 00:44:20,789 Tu tombes bien. 963 00:44:20,789 --> 00:44:20,792 Tu tombes bien. 964 00:44:21,376 --> 00:44:22,669 J'ai préparé le dîner. 965 00:44:23,754 --> 00:44:24,588 Tu vas adorer. 966 00:44:26,131 --> 00:44:26,795 Entrez. 967 00:44:26,795 --> 00:44:26,965 Entrez. 968 00:44:32,304 --> 00:44:32,801 Des tourtes à la viande. 969 00:44:32,801 --> 00:44:33,555 Des tourtes à la viande. 970 00:44:37,350 --> 00:44:38,560 Un petit goût de poulet. 971 00:46:58,950 --> 00:47:00,952 Sous-titres : Juliette Avery