1 00:00:00,214 --> 00:00:01,633 ANTES EN LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:01,716 --> 00:00:03,301 Mulgarath los consume. 3 00:00:03,384 --> 00:00:04,844 Si obtiene la Guía de campo, 4 00:00:04,927 --> 00:00:06,137 usará la información para matar a todos. 5 00:00:06,137 --> 00:00:07,388 usará la información para matar a todos. 6 00:00:07,472 --> 00:00:09,265 Thimbletack debe ayudarnos a detener a Mulgarath, 7 00:00:09,349 --> 00:00:11,142 encontrar las páginas y salvar a todos. 8 00:00:11,225 --> 00:00:12,143 No puedes confiar en estas criaturas. 9 00:00:12,143 --> 00:00:12,769 No puedes confiar en estas criaturas. 10 00:00:12,852 --> 00:00:14,062 El libro puede ser horrible. 11 00:00:14,145 --> 00:00:17,065 Yo creo que eres genial. 12 00:00:18,066 --> 00:00:18,149 Por Dios. ¿Estás bien? 13 00:00:18,149 --> 00:00:19,442 Por Dios. ¿Estás bien? 14 00:00:19,525 --> 00:00:20,860 Realmente te importa, ¿no? 15 00:00:20,943 --> 00:00:22,654 Estás haciendo todo para ayudar. 16 00:00:22,737 --> 00:00:24,155 Solo quiero mejorar este pueblo. 17 00:00:24,155 --> 00:00:24,947 Solo quiero mejorar este pueblo. 18 00:00:25,031 --> 00:00:27,283 Hice todo bien. Tengo planes. 19 00:00:27,367 --> 00:00:29,577 Tu rival más fuerte, Mallory Grace, 20 00:00:29,661 --> 00:00:30,161 siempre será Mallory Grace. 21 00:00:30,161 --> 00:00:31,412 siempre será Mallory Grace. 22 00:00:31,496 --> 00:00:32,622 Mantenla a raya. 23 00:00:32,705 --> 00:00:34,290 Sé brutal. 24 00:00:34,374 --> 00:00:36,167 Debemos estar listas para la lucha. 25 00:00:36,167 --> 00:00:36,209 Debemos estar listas para la lucha. 26 00:00:36,292 --> 00:00:38,586 Las oí a Valentina y a ti hablando de un plan para mí. 27 00:00:38,670 --> 00:00:40,088 Valentina no quiere que te diga. 28 00:00:40,171 --> 00:00:42,173 Tuve que dejar todo lo que amaba, ¿sí? A mis amigos, nuestro hogar, a papá. 29 00:00:42,173 --> 00:00:44,342 Tuve que dejar todo lo que amaba, ¿sí? A mis amigos, nuestro hogar, a papá. 30 00:00:44,425 --> 00:00:46,886 Te defiendo todo el tiempo. 31 00:00:46,970 --> 00:00:48,179 Les digo que eres amable, que no te entienden, 32 00:00:48,179 --> 00:00:48,888 Les digo que eres amable, que no te entienden, 33 00:00:48,972 --> 00:00:51,975 pero tienen razón sobre ti, Jared. Eres horrible, cruel, y estás loco. 34 00:00:52,058 --> 00:00:53,142 Cállate. ¡Cállate! 35 00:00:55,895 --> 00:00:57,063 Simon, lo siento mucho. 36 00:00:57,146 --> 00:00:58,356 No quise... 37 00:00:59,357 --> 00:01:00,191 Tenemos un invitado. 38 00:01:00,191 --> 00:01:00,483 Tenemos un invitado. 39 00:01:00,566 --> 00:01:01,484 Simon. 40 00:01:01,567 --> 00:01:02,527 Justo a tiempo. 41 00:01:02,610 --> 00:01:03,736 Recién hice la cena. 42 00:01:04,946 --> 00:01:06,197 Pastel de carne. 43 00:01:06,197 --> 00:01:06,698 Pastel de carne. 44 00:01:21,504 --> 00:01:23,756 Buenos días, Henson con Chip Williams. 45 00:01:23,840 --> 00:01:24,215 Continúa la búsqueda de Stacy Varnow, 46 00:01:24,215 --> 00:01:26,134 Continúa la búsqueda de Stacy Varnow, 47 00:01:26,217 --> 00:01:29,095 la instructora de reiki y Pilates desaparecida. 48 00:01:29,178 --> 00:01:30,221 Veinte casos de personas que se quedan dormidas y no despiertan. 49 00:01:30,221 --> 00:01:32,223 Veinte casos de personas que se quedan dormidas y no despiertan. 50 00:01:32,307 --> 00:01:35,643 Lo que un doctor quiere que sepan si encuentran a un ser querido durmiendo. 51 00:01:35,727 --> 00:01:36,227 Y prepárense, 52 00:01:36,227 --> 00:01:37,729 Y prepárense, 53 00:01:37,812 --> 00:01:40,440 una tormenta eléctrica azota todo el Medio Oeste 54 00:01:40,523 --> 00:01:42,233 y causa grandes retrasos en los viajes por las próximas 48 horas. 55 00:01:42,233 --> 00:01:43,443 y causa grandes retrasos en los viajes por las próximas 48 horas. 56 00:01:46,404 --> 00:01:47,572 ¿Simon? 57 00:01:47,655 --> 00:01:48,239 ¡Simon! 58 00:01:48,239 --> 00:01:49,574 ¡Simon! 59 00:01:49,657 --> 00:01:51,451 Mamá, Simon se fue. 60 00:01:51,534 --> 00:01:53,328 -¿Qué? -Creo que se fue anoche. 61 00:01:53,411 --> 00:01:54,245 Se llevó mi abrigo, y su teléfono sigue aquí. 62 00:01:54,245 --> 00:01:55,705 Se llevó mi abrigo, y su teléfono sigue aquí. 63 00:01:55,788 --> 00:01:56,873 ¿Me estás escuchando? 64 00:01:56,956 --> 00:01:59,459 Seguro se despertó temprano para atrapar sapos en la lluvia. 65 00:01:59,542 --> 00:02:00,251 Ayer tuvimos una pelea horrible, y yo... 66 00:02:00,251 --> 00:02:03,046 Ayer tuvimos una pelea horrible, y yo... 67 00:02:04,297 --> 00:02:05,340 lo golpeé. 68 00:02:05,423 --> 00:02:06,257 Jared. 69 00:02:06,257 --> 00:02:06,382 Jared. 70 00:02:06,466 --> 00:02:08,134 ¿Por qué estamos enojadas con Jared ahora? 71 00:02:08,217 --> 00:02:10,053 Simon huyó, o fue secuestrado, 72 00:02:10,136 --> 00:02:12,263 o tal vez tiene esa enfermedad del sueño, como Emiko y los demás. 73 00:02:12,263 --> 00:02:13,056 o tal vez tiene esa enfermedad del sueño, como Emiko y los demás. 74 00:02:13,139 --> 00:02:14,641 Simon no fue secuestrado, ¿sí? 75 00:02:14,724 --> 00:02:16,184 Si se fue, habría dejado una nota, 76 00:02:16,267 --> 00:02:18,269 porque Simon es responsable, cauto y considerado. 77 00:02:18,269 --> 00:02:18,561 porque Simon es responsable, cauto y considerado. 78 00:02:20,563 --> 00:02:21,731 ¿Ves? 79 00:02:21,814 --> 00:02:23,816 Seguro solo olvidó sus llaves. 80 00:02:27,153 --> 00:02:28,821 -Ah. Buenos días. -Hola. 81 00:02:28,905 --> 00:02:29,864 Pasa, por favor. 82 00:02:29,947 --> 00:02:30,281 Perdón por venir tan temprano, 83 00:02:30,281 --> 00:02:31,783 Perdón por venir tan temprano, 84 00:02:31,866 --> 00:02:33,076 pero... 85 00:02:33,159 --> 00:02:34,786 Calliope desapareció. 86 00:02:34,869 --> 00:02:36,287 Dejó su teléfono en casa. 87 00:02:36,287 --> 00:02:36,496 Dejó su teléfono en casa. 88 00:02:36,579 --> 00:02:39,707 Me preguntaba si tal vez estaba aquí con Simon. 89 00:02:41,751 --> 00:02:42,293 No. Tampoco sabemos dónde está Simon. 90 00:02:42,293 --> 00:02:44,337 No. Tampoco sabemos dónde está Simon. 91 00:02:44,420 --> 00:02:46,839 Dame tu abrigo. Estás empapado. 92 00:02:55,056 --> 00:02:58,559 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 93 00:02:59,394 --> 00:03:00,311 Ciudad de Nueva York, abordar por Terminal C. 94 00:03:00,311 --> 00:03:01,854 Ciudad de Nueva York, abordar por Terminal C. 95 00:03:01,938 --> 00:03:03,356 No sé si debemos hacer esto. 96 00:03:03,439 --> 00:03:04,732 Todos van a preocuparse mucho. 97 00:03:04,816 --> 00:03:06,317 Quieres ver a tu papá en Nueva York. 98 00:03:06,317 --> 00:03:06,609 Quieres ver a tu papá en Nueva York. 99 00:03:07,860 --> 00:03:10,029 Debí llamarlo. 100 00:03:10,113 --> 00:03:12,323 No contestó tus últimas mil llamadas o mensajes. 101 00:03:12,323 --> 00:03:12,949 No contestó tus últimas mil llamadas o mensajes. 102 00:03:13,032 --> 00:03:14,993 Sí, bueno, está ocupado ensayando para su obra. 103 00:03:15,076 --> 00:03:16,953 Dejar los teléfonos fue un error. 104 00:03:17,036 --> 00:03:18,329 Si los tuviéramos nos encontrarían. 105 00:03:18,329 --> 00:03:19,247 Si los tuviéramos nos encontrarían. 106 00:03:19,956 --> 00:03:22,250 Vamos a estar en serios problemas. 107 00:03:23,167 --> 00:03:24,335 Simon Grace, 108 00:03:24,335 --> 00:03:24,836 Simon Grace, 109 00:03:24,919 --> 00:03:27,505 alguna vez, en toda tu vida, 110 00:03:27,588 --> 00:03:29,007 ¿te han castigado? 111 00:03:29,090 --> 00:03:30,341 Una vez perdí mi retenedor. 112 00:03:30,341 --> 00:03:31,634 Una vez perdí mi retenedor. 113 00:03:33,511 --> 00:03:36,347 ¿Cómo puedes saber quién eres si solo haces lo que te dicen? 114 00:03:36,347 --> 00:03:36,973 ¿Cómo puedes saber quién eres si solo haces lo que te dicen? 115 00:03:37,056 --> 00:03:39,350 Siempre haces lo que quiere tu familia. 116 00:03:39,434 --> 00:03:41,060 Jared. 117 00:03:41,144 --> 00:03:42,353 ¿Cuándo es tu turno? 118 00:03:42,353 --> 00:03:43,438 ¿Cuándo es tu turno? 119 00:03:43,521 --> 00:03:44,439 Necesito a mi papá. 120 00:03:44,522 --> 00:03:48,276 Nunca estuve tanto tiempo sin verlo. 121 00:03:48,359 --> 00:03:50,903 Él sabrá qué hacer, porque, la verdad, a esta altura... 122 00:03:51,779 --> 00:03:52,613 estoy perdido. 123 00:03:52,697 --> 00:03:54,365 Criaturas, la Guía de campo... 124 00:03:54,365 --> 00:03:55,950 Criaturas, la Guía de campo... 125 00:03:56,034 --> 00:03:58,077 Lucinda dijo que Mulgarath se comería a todos. 126 00:03:58,161 --> 00:04:00,038 No sé en quién confiar. 127 00:04:00,121 --> 00:04:00,371 Tu hermano te golpeó. 128 00:04:00,371 --> 00:04:01,789 Tu hermano te golpeó. 129 00:04:01,873 --> 00:04:03,875 Me buscaste porque soy tu amiga. 130 00:04:03,958 --> 00:04:05,626 Puedes confiar en mí. 131 00:04:06,919 --> 00:04:08,755 Tenemos boletos de vuelta para esta noche. 132 00:04:08,838 --> 00:04:10,214 Es solo un día. 133 00:04:10,298 --> 00:04:12,383 ¿Por qué te importa tanto que vaya a ver a mi papá? 134 00:04:12,383 --> 00:04:12,467 ¿Por qué te importa tanto que vaya a ver a mi papá? 135 00:04:14,761 --> 00:04:16,346 Trato de ayudar a mi amigo. 136 00:04:19,265 --> 00:04:20,516 Vamos. 137 00:04:28,024 --> 00:04:29,776 ¿Subes o no? 138 00:04:46,876 --> 00:04:48,419 ¡Hatcher, el ogro está en mi casa! 139 00:04:48,419 --> 00:04:50,254 ¡Hatcher, el ogro está en mi casa! 140 00:04:50,338 --> 00:04:52,048 Mensaje no enviado 141 00:04:52,131 --> 00:04:54,425 Debe haber algo que quiere aquí. 142 00:04:54,425 --> 00:04:55,176 Debe haber algo que quiere aquí. 143 00:04:55,259 --> 00:04:57,303 Mensaje no enviado 144 00:04:58,763 --> 00:05:00,431 ¿Habrá una página en Spiderwick? 145 00:05:00,431 --> 00:05:00,932 ¿Habrá una página en Spiderwick? 146 00:05:01,015 --> 00:05:02,225 Mensaje no enviado 147 00:05:02,308 --> 00:05:03,893 Jared, oye. 148 00:05:05,061 --> 00:05:06,437 Creo que a Simon se lo llevaron las hadas. 149 00:05:06,437 --> 00:05:08,690 Creo que a Simon se lo llevaron las hadas. 150 00:05:10,108 --> 00:05:12,443 Es perverso que te burles de mí ahora. 151 00:05:12,443 --> 00:05:12,777 Es perverso que te burles de mí ahora. 152 00:05:12,860 --> 00:05:14,570 Vi una en la Guía de campo de Spiderwick. 153 00:05:14,654 --> 00:05:15,613 Bree le habló. 154 00:05:15,697 --> 00:05:17,782 Te dije que no fueras al ático, 155 00:05:17,865 --> 00:05:18,449 sobre todo cuando él está aquí. 156 00:05:18,449 --> 00:05:19,200 sobre todo cuando él está aquí. 157 00:05:19,283 --> 00:05:20,201 Te digo 158 00:05:20,284 --> 00:05:22,537 que Bree y Valentina saben algo. 159 00:05:22,620 --> 00:05:23,705 Trato de ayudarte. 160 00:05:23,788 --> 00:05:24,455 Nunca jamás de los jamases te interesó ayudarme. 161 00:05:24,455 --> 00:05:26,541 Nunca jamás de los jamases te interesó ayudarme. 162 00:05:28,793 --> 00:05:30,461 Jennifer Miller, la adulta con frenos, 163 00:05:30,545 --> 00:05:32,880 vio a Simon y Calliope subir a un autobús a Nueva York, 164 00:05:32,964 --> 00:05:35,008 pero la compañía no puede decirnos si están ahí. 165 00:05:35,091 --> 00:05:36,467 Llama a papá. 166 00:05:36,551 --> 00:05:38,344 No me responde las llamadas, como siempre. 167 00:05:38,428 --> 00:05:39,804 Puedo probar, 168 00:05:39,887 --> 00:05:41,889 pero la tormenta está afectando mi teléfono. 169 00:05:41,973 --> 00:05:42,473 Mis mensajes no se envían. 170 00:05:42,473 --> 00:05:43,141 Mis mensajes no se envían. 171 00:05:43,224 --> 00:05:45,435 El Dr. Brauer sugirió que desactivara tu teléfono 172 00:05:45,518 --> 00:05:47,186 por golpear a Simon, y me pareció bien. 173 00:05:47,270 --> 00:05:48,396 Castigo temporario. 174 00:05:48,479 --> 00:05:50,398 -¿Es en serio? -Sí, claro. 175 00:05:54,902 --> 00:05:56,654 ¿Dónde está? 176 00:05:57,196 --> 00:05:58,281 ¿Dónde está el Dr. Brauer? 177 00:05:58,364 --> 00:06:00,491 Creyó que sería útil mirar las páginas de Spiderwick que encontraste, 178 00:06:00,491 --> 00:06:01,409 Creyó que sería útil mirar las páginas de Spiderwick que encontraste, 179 00:06:01,492 --> 00:06:03,536 y le pedí a Mallory que las trajera. 180 00:06:03,619 --> 00:06:05,204 Tenía cinco páginas. 181 00:06:05,288 --> 00:06:06,497 Esta es solo una de ellas. 182 00:06:06,497 --> 00:06:06,998 Esta es solo una de ellas. 183 00:06:07,081 --> 00:06:08,624 Dejé las demás en la sala. 184 00:06:13,880 --> 00:06:15,548 Puedes quedarte con esa. 185 00:06:15,632 --> 00:06:17,967 Las hadas son unas narcisistas criticonas, 186 00:06:18,051 --> 00:06:18,509 pero estas son muy útiles. 187 00:06:18,509 --> 00:06:20,428 pero estas son muy útiles. 188 00:06:20,511 --> 00:06:23,431 Buen muchacho. Sabía que podía contar contigo. 189 00:06:23,514 --> 00:06:24,515 Hiciste que Calliope se lleve a Simon 190 00:06:24,515 --> 00:06:25,308 Hiciste que Calliope se lleve a Simon 191 00:06:25,391 --> 00:06:27,685 para escabullirte aquí. 192 00:06:27,769 --> 00:06:29,520 Entré por la puerta principal. 193 00:06:29,604 --> 00:06:30,521 Y esos dos se fugaron por su cuenta. 194 00:06:30,521 --> 00:06:31,147 Y esos dos se fugaron por su cuenta. 195 00:06:31,230 --> 00:06:32,231 No tuve nada que ver. 196 00:06:32,315 --> 00:06:33,983 Pero tienes razón en una cosa, 197 00:06:34,067 --> 00:06:36,527 no pude resistirme a la oportunidad de llevarme el botín. 198 00:06:36,527 --> 00:06:36,944 no pude resistirme a la oportunidad de llevarme el botín. 199 00:06:37,028 --> 00:06:39,447 Tienes las páginas. Vete. 200 00:06:39,530 --> 00:06:42,367 ¿Con este clima? Me mataría. 201 00:06:42,450 --> 00:06:42,533 Quieres algo más. 202 00:06:42,533 --> 00:06:44,494 Quieres algo más. 203 00:06:44,577 --> 00:06:46,913 Soy un ogro. Quiero todo. 204 00:06:46,996 --> 00:06:48,539 Te vi buscar algo aquí. 205 00:06:48,539 --> 00:06:50,041 Te vi buscar algo aquí. 206 00:06:50,124 --> 00:06:51,751 Hay otra página en la casa, 207 00:06:51,834 --> 00:06:54,379 y la necesitas para comerte a todos. 208 00:06:55,797 --> 00:06:58,174 Bueno, no voy a ayudarte a encontrarla. 209 00:06:58,257 --> 00:07:00,343 ¿Quién dijo que quería tu ayuda? 210 00:07:02,971 --> 00:07:06,182 No voy a dejar a tu mamá en este momento de crisis. 211 00:07:06,265 --> 00:07:06,557 Me necesita. 212 00:07:06,557 --> 00:07:07,934 Me necesita. 213 00:07:08,017 --> 00:07:09,477 Y, Jared, 214 00:07:09,560 --> 00:07:12,146 yo también 215 00:07:12,230 --> 00:07:12,563 la necesito mucho. 216 00:07:12,563 --> 00:07:14,774 la necesito mucho. 217 00:07:25,159 --> 00:07:26,452 ¿Qué eres? 218 00:07:27,537 --> 00:07:29,622 Cuando subimos al autobús, te miré, 219 00:07:29,706 --> 00:07:30,581 y vi al conductor, y después ahí estabas otra vez. 220 00:07:30,581 --> 00:07:32,959 y vi al conductor, y después ahí estabas otra vez. 221 00:07:33,042 --> 00:07:35,086 Jared me dijo que vio lo mismo con Lucinda. 222 00:07:35,169 --> 00:07:36,587 ¿Qué clase de criatura eres? 223 00:07:36,587 --> 00:07:37,005 ¿Qué clase de criatura eres? 224 00:07:40,049 --> 00:07:42,218 Por favor, no me hagas decirlo. 225 00:07:42,302 --> 00:07:42,593 ¿Por qué no? 226 00:07:42,593 --> 00:07:43,636 ¿Por qué no? 227 00:07:45,013 --> 00:07:46,556 Porque ya no te caeré bien. 228 00:07:47,974 --> 00:07:48,599 Las criaturas mágicas no pueden mentir. 229 00:07:48,599 --> 00:07:51,060 Las criaturas mágicas no pueden mentir. 230 00:07:51,144 --> 00:07:54,314 Es estúpido y molesto, y lo odio. 231 00:07:54,397 --> 00:07:54,605 Nunca puedo jugar póquer. 232 00:07:54,605 --> 00:07:56,399 Nunca puedo jugar póquer. 233 00:07:58,776 --> 00:08:00,611 Si me preguntas, tengo que decirte la verdad. 234 00:08:00,611 --> 00:08:02,113 Si me preguntas, tengo que decirte la verdad. 235 00:08:03,489 --> 00:08:05,825 ¿Qué eres, Calliope? 236 00:08:09,162 --> 00:08:10,455 Un fetch. 237 00:08:12,707 --> 00:08:14,751 Un presagio viviente de muerte. 238 00:08:16,336 --> 00:08:18,629 Percibo cuando la gente está por morir. 239 00:08:18,629 --> 00:08:18,921 Percibo cuando la gente está por morir. 240 00:08:20,340 --> 00:08:22,175 ¿O sea que sabes cuándo voy a morir? 241 00:08:22,258 --> 00:08:24,635 Más bien percibo a la muerte cuando está cerca. 242 00:08:24,635 --> 00:08:25,261 Más bien percibo a la muerte cuando está cerca. 243 00:08:26,137 --> 00:08:27,805 La muerte me alimenta. 244 00:08:27,889 --> 00:08:30,641 A veces, puedo controlar mis transformaciones. 245 00:08:30,641 --> 00:08:30,725 A veces, puedo controlar mis transformaciones. 246 00:08:30,808 --> 00:08:32,518 Otras, no. 247 00:08:32,602 --> 00:08:34,103 ¿Él va a morir? 248 00:08:37,273 --> 00:08:38,358 Es un encantamiento. 249 00:08:38,441 --> 00:08:42,653 Puedo lucir como una persona que está por morir o está muerta. 250 00:08:42,653 --> 00:08:43,571 Puedo lucir como una persona que está por morir o está muerta. 251 00:08:43,655 --> 00:08:45,782 Una advertencia sobre su inminente final. 252 00:08:45,865 --> 00:08:48,451 Hadas. Humanos. 253 00:08:48,534 --> 00:08:48,659 Todos me temen. 254 00:08:48,659 --> 00:08:50,161 Todos me temen. 255 00:08:51,579 --> 00:08:53,373 Todos menos Mulgarath. 256 00:08:54,040 --> 00:08:54,665 Yo no voy a tener miedo. 257 00:08:54,665 --> 00:08:55,708 Yo no voy a tener miedo. 258 00:09:09,430 --> 00:09:11,182 Mi hermano desapareció, 259 00:09:11,265 --> 00:09:12,683 y ayer, vi a Bree salvar a un hada, 260 00:09:12,683 --> 00:09:14,519 y ayer, vi a Bree salvar a un hada, 261 00:09:14,602 --> 00:09:17,730 y creo, no, ¿sabes qué?, sé que sabes algo sobre ella. 262 00:09:17,814 --> 00:09:18,689 Bree dijo que no la dejabas contarme qué rayos está pasando, 263 00:09:18,689 --> 00:09:20,358 Bree dijo que no la dejabas contarme qué rayos está pasando, 264 00:09:20,441 --> 00:09:21,609 así que vine a preguntarte. 265 00:09:22,694 --> 00:09:24,695 -¿Qué rayos está pasando? -Pasa. 266 00:09:24,695 --> 00:09:25,154 -¿Qué rayos está pasando? -Pasa. 267 00:09:25,238 --> 00:09:27,532 Necesitas un buen vapor o te vas a enfermar. 268 00:09:27,615 --> 00:09:29,242 Contesta la pregunta. 269 00:09:29,325 --> 00:09:30,701 Las hadas no se llevaron a Simon. 270 00:09:30,701 --> 00:09:31,494 Las hadas no se llevaron a Simon. 271 00:09:31,577 --> 00:09:35,540 Entonces, ¿todo de lo que hablan Jared y Simon es real? 272 00:09:35,623 --> 00:09:36,707 Sé que es difícil. 273 00:09:36,707 --> 00:09:37,542 Sé que es difícil. 274 00:09:37,625 --> 00:09:39,460 Descubrir que las cosas no son como creías. 275 00:09:40,211 --> 00:09:41,713 No tengo miedo. 276 00:09:42,422 --> 00:09:42,713 No. Estás aterrada. 277 00:09:42,713 --> 00:09:44,841 No. Estás aterrada. 278 00:09:45,633 --> 00:09:47,176 Dime la verdad. 279 00:09:48,136 --> 00:09:48,719 Haré un trato contigo. 280 00:09:48,719 --> 00:09:49,429 Haré un trato contigo. 281 00:09:49,512 --> 00:09:51,723 Si me haces un punto en un duelo, 282 00:09:51,806 --> 00:09:54,725 te revelaré todo lo que quieras saber. 283 00:09:54,725 --> 00:09:55,560 te revelaré todo lo que quieras saber. 284 00:09:55,643 --> 00:09:58,813 O puedo ayudarte a olvidar lo que ya sabes. 285 00:10:01,065 --> 00:10:03,192 Si aspiras una vez este vapor, 286 00:10:03,276 --> 00:10:06,737 olvidarás que alguna vez viste un hada 287 00:10:06,737 --> 00:10:07,363 olvidarás que alguna vez viste un hada 288 00:10:07,447 --> 00:10:10,408 y todo lo demás. 289 00:10:10,491 --> 00:10:12,201 Y por ese sacrificio... 290 00:10:13,745 --> 00:10:17,165 haré que todos tus deseos se hagan realidad. 291 00:10:17,248 --> 00:10:18,749 Y serás feliz y comerás perdiz. 292 00:10:18,749 --> 00:10:20,793 Y serás feliz y comerás perdiz. 293 00:10:25,048 --> 00:10:26,674 ¿Qué eres? 294 00:10:26,758 --> 00:10:29,093 Elige 295 00:10:29,177 --> 00:10:30,761 y descúbrelo. 296 00:10:30,761 --> 00:10:31,429 y descúbrelo. 297 00:10:35,933 --> 00:10:36,767 Thimbletack. 298 00:10:36,767 --> 00:10:37,018 Thimbletack. 299 00:10:37,101 --> 00:10:39,354 ¡Thimbletack! 300 00:10:39,437 --> 00:10:42,773 Sé que estás aquí. Dijiste que tenías miedo de irte. 301 00:10:42,773 --> 00:10:42,815 Sé que estás aquí. Dijiste que tenías miedo de irte. 302 00:10:42,899 --> 00:10:45,234 Spiderwick es tu jaula. 303 00:10:46,194 --> 00:10:48,279 Si pudiera pedir ayuda a otro, lo haría. 304 00:10:48,363 --> 00:10:48,779 No puedo hablar con Hatcher porque estoy castigado. 305 00:10:48,779 --> 00:10:50,406 No puedo hablar con Hatcher porque estoy castigado. 306 00:10:50,490 --> 00:10:52,408 Emiko tiene esa enfermedad del sueño. 307 00:10:52,492 --> 00:10:54,243 Mallory siempre me odió, 308 00:10:54,327 --> 00:10:54,785 y Simon... 309 00:10:54,785 --> 00:10:56,204 y Simon... 310 00:10:56,287 --> 00:10:57,789 se fue, 311 00:10:57,872 --> 00:10:59,749 pero Mulgarath está en la casa. 312 00:10:59,832 --> 00:11:00,791 Creo que va a manipular a mi mamá 313 00:11:00,791 --> 00:11:01,876 Creo que va a manipular a mi mamá 314 00:11:01,959 --> 00:11:04,253 para encontrar otra página de la Guía de campo. 315 00:11:04,337 --> 00:11:06,339 No podemos dejar que la consiga. 316 00:11:08,758 --> 00:11:10,718 -Por favor. -Oigan. 317 00:11:10,802 --> 00:11:12,261 ¿Alguien vio mis llaves? 318 00:11:12,345 --> 00:11:12,803 Tengo que ir al aeropuerto y el avión sale pronto, 319 00:11:12,803 --> 00:11:14,722 Tengo que ir al aeropuerto y el avión sale pronto, 320 00:11:14,806 --> 00:11:16,391 y no encuentro mis tontas llaves. 321 00:11:16,474 --> 00:11:18,809 Helen, sé que es estresante, pero seguro están bien. 322 00:11:18,809 --> 00:11:19,560 Helen, sé que es estresante, pero seguro están bien. 323 00:11:19,644 --> 00:11:23,481 Los aeropuertos de Detroit, Grand Rapids y Lansing están cerrados por la tormenta, 324 00:11:23,564 --> 00:11:24,815 pero tengo un boleto a Nueva York en South Bend. Voy allí. 325 00:11:24,815 --> 00:11:26,067 pero tengo un boleto a Nueva York en South Bend. Voy allí. 326 00:11:26,150 --> 00:11:28,403 Veré en la cocina. A veces dejas tus llaves ahí. 327 00:11:28,486 --> 00:11:30,405 Gracias. 328 00:11:30,488 --> 00:11:30,821 Son cinco horas de viaje en la dirección opuesta para un tal vez. 329 00:11:30,821 --> 00:11:35,118 Son cinco horas de viaje en la dirección opuesta para un tal vez. 330 00:11:35,201 --> 00:11:36,494 Tengo que hacer algo. 331 00:11:36,577 --> 00:11:36,827 Mi hijo escapó, y no sé qué está pasando. 332 00:11:36,827 --> 00:11:38,579 Mi hijo escapó, y no sé qué está pasando. 333 00:11:38,663 --> 00:11:42,417 Estuve tan distraída con el divorcio, la mudanza y la muerte de Lucinda. 334 00:11:42,500 --> 00:11:42,833 Jamás se me ocurrió que tendría que preocuparme por él. 335 00:11:42,833 --> 00:11:45,128 Jamás se me ocurrió que tendría que preocuparme por él. 336 00:11:45,211 --> 00:11:48,339 Lo sé. Pero no creo que encuentres las respuestas a por qué Simon huyó 337 00:11:48,423 --> 00:11:48,839 en la pizzería en terminal seis. 338 00:11:48,839 --> 00:11:49,841 en la pizzería en terminal seis. 339 00:11:49,924 --> 00:11:52,635 Hasta que pase la tormenta, no llegarás a Nueva York. 340 00:11:52,719 --> 00:11:54,845 ¿Simon escribe un diario? Eso podría ayudar. 341 00:11:54,845 --> 00:11:55,638 ¿Simon escribe un diario? Eso podría ayudar. 342 00:11:55,722 --> 00:11:57,724 No, no escribe un diario. Lo habría visto. 343 00:11:57,807 --> 00:12:00,018 No sería un secreto si lo hubieras visto. 344 00:12:00,101 --> 00:12:00,851 En mi experiencia profesional, 345 00:12:00,851 --> 00:12:01,853 En mi experiencia profesional, 346 00:12:01,936 --> 00:12:04,689 si quieres saber por qué se fue, busca una respuesta aquí. 347 00:12:04,772 --> 00:12:06,274 Las encontré. 348 00:12:11,863 --> 00:12:12,863 Tienes razón. La tormenta está más fuerte. 349 00:12:12,863 --> 00:12:14,615 Tienes razón. La tormenta está más fuerte. 350 00:12:14,699 --> 00:12:17,618 Quizá debería quedarme aquí y buscar el diario de Simon, 351 00:12:17,702 --> 00:12:18,869 así puedo saber qué está pasando. 352 00:12:18,869 --> 00:12:19,662 así puedo saber qué está pasando. 353 00:12:19,746 --> 00:12:21,664 ¿Qué? Mamá, mamá, no. 354 00:12:21,748 --> 00:12:23,624 No, no, no, no. Te está usando. 355 00:12:23,708 --> 00:12:24,584 Es un monstruo. 356 00:12:24,667 --> 00:12:24,875 -Por favor, Jared, ahora no. -Toma, mira a través de esto. 357 00:12:24,875 --> 00:12:28,129 -Por favor, Jared, ahora no. -Toma, mira a través de esto. 358 00:12:28,212 --> 00:12:29,589 ¿Sí? Por favor. Solo mira. 359 00:12:29,672 --> 00:12:30,798 -Yo... -Ay. 360 00:12:30,882 --> 00:12:32,925 Oye, oye. ¿Estás bien? 361 00:12:33,009 --> 00:12:34,927 Mamá, lo siento. No... Fue un accidente, ¿sí? 362 00:12:35,011 --> 00:12:36,346 Basta de hablar de monstruos. 363 00:12:36,429 --> 00:12:36,887 Por favor, basta. 364 00:12:36,887 --> 00:12:37,764 Por favor, basta. 365 00:12:37,847 --> 00:12:39,140 Helen, estoy acostumbrado. 366 00:12:39,223 --> 00:12:42,101 Sin juzgar ni contradecir, ¿recuerdas? 367 00:12:42,185 --> 00:12:42,893 Si hará que Jared se sienta mejor, 368 00:12:42,893 --> 00:12:45,271 Si hará que Jared se sienta mejor, 369 00:12:45,355 --> 00:12:46,606 mira a través de la piedra. 370 00:12:46,689 --> 00:12:48,691 -¿Sí? -Está bien. 371 00:12:57,200 --> 00:12:58,576 ¿Ves? 372 00:12:58,660 --> 00:13:00,328 ¿Si veo qué? 373 00:13:00,411 --> 00:13:00,911 Es él. 374 00:13:00,911 --> 00:13:01,704 Es él. 375 00:13:01,788 --> 00:13:02,872 ¿De qué hablas? 376 00:13:10,713 --> 00:13:12,465 ¿Cómo lo hiciste? 377 00:13:12,548 --> 00:13:12,923 ¿Cómo hizo qué? 378 00:13:12,923 --> 00:13:14,842 ¿Cómo hizo qué? 379 00:13:16,552 --> 00:13:18,929 Vamos, Helen, busquemos el diario de Simon juntos. 380 00:13:18,929 --> 00:13:19,389 Vamos, Helen, busquemos el diario de Simon juntos. 381 00:13:24,143 --> 00:13:24,935 Mamá, espera. 382 00:13:24,935 --> 00:13:26,604 Mamá, espera. 383 00:13:28,272 --> 00:13:30,024 Oye, capitán tonto. 384 00:13:30,108 --> 00:13:30,941 Mira, no me agradas. 385 00:13:30,941 --> 00:13:32,235 Mira, no me agradas. 386 00:13:32,318 --> 00:13:33,820 No eres muy brillante, 387 00:13:33,903 --> 00:13:36,947 tienes un corte de pelo patético y el peor gusto musical. 388 00:13:36,947 --> 00:13:38,533 tienes un corte de pelo patético y el peor gusto musical. 389 00:13:38,616 --> 00:13:41,244 Pero Lucinda quería que te ayudara, 390 00:13:41,327 --> 00:13:42,953 así que está bien. 391 00:13:42,953 --> 00:13:43,496 así que está bien. 392 00:13:43,579 --> 00:13:46,499 Mulgarath quiere la página de Spiderwick sobre dragones. 393 00:13:46,582 --> 00:13:48,710 Está oculta en la casa. 394 00:13:48,793 --> 00:13:48,959 -¿Dragones? -Ajá. 395 00:13:48,959 --> 00:13:50,628 -¿Dragones? -Ajá. 396 00:13:50,712 --> 00:13:53,464 La necesita para hacerlos crecer de su semilla. 397 00:13:53,548 --> 00:13:54,965 Estos dragones liberan un veneno 398 00:13:54,965 --> 00:13:56,384 Estos dragones liberan un veneno 399 00:13:56,467 --> 00:13:58,511 y por eso la gente se pone a tomar siestas. 400 00:13:58,594 --> 00:14:00,971 Pero si todo el pueblo está dormido... 401 00:14:00,971 --> 00:14:02,098 Pero si todo el pueblo está dormido... 402 00:14:02,890 --> 00:14:06,769 Entonces Henson se convierte en excelente comida. 403 00:14:17,739 --> 00:14:18,989 Vamos a divertirnos muchísimo con mi papá. 404 00:14:18,989 --> 00:14:20,658 Vamos a divertirnos muchísimo con mi papá. 405 00:14:20,742 --> 00:14:23,453 Podemos almorzar el mejor sándwich de queso a un dólar 406 00:14:23,536 --> 00:14:24,995 y el segundo mejor sándwich de queso a un dólar para el segundo almuerzo. 407 00:14:24,995 --> 00:14:26,622 y el segundo mejor sándwich de queso a un dólar para el segundo almuerzo. 408 00:14:26,706 --> 00:14:28,249 Eres intolerante a la lactosa. 409 00:14:28,333 --> 00:14:30,209 Sí, pero vale la pena los sudores de chédar. 410 00:14:30,960 --> 00:14:31,001 Después puede hacernos entrar al espectáculo que quieras. 411 00:14:31,001 --> 00:14:33,629 Después puede hacernos entrar al espectáculo que quieras. 412 00:14:33,713 --> 00:14:35,423 Conoce a todos los directores de escena. 413 00:14:36,716 --> 00:14:37,007 Quieres mucho a tu papá. 414 00:14:37,007 --> 00:14:38,217 Quieres mucho a tu papá. 415 00:14:41,220 --> 00:14:43,013 ¿Se ve bien? ¿Están derechas? 416 00:14:43,013 --> 00:14:43,514 ¿Se ve bien? ¿Están derechas? 417 00:14:43,598 --> 00:14:46,809 Qué derivativo. 418 00:14:46,893 --> 00:14:49,019 Hola. Disculpen que interrumpa. 419 00:14:49,019 --> 00:14:49,020 Hola. Disculpen que interrumpa. 420 00:14:49,103 --> 00:14:50,730 Soy el hijo de Richard Grace. 421 00:14:50,813 --> 00:14:52,815 ¿Saben si está por aquí en alguna parte? 422 00:14:54,025 --> 00:14:55,025 ¿Richard Grace? 423 00:14:55,025 --> 00:14:55,401 ¿Richard Grace? 424 00:14:55,485 --> 00:14:56,861 Hace de Lysander. 425 00:14:56,944 --> 00:14:58,696 Layne Morgan es Lysander. 426 00:14:58,780 --> 00:15:01,031 Espera, no, conozco a Richard. 427 00:15:01,031 --> 00:15:01,032 Espera, no, conozco a Richard. 428 00:15:01,115 --> 00:15:03,576 Es amigo del amigo de Zoe Tibou. Tiene la Vespa mostaza. 429 00:15:03,660 --> 00:15:04,994 Ah, sí, Richard Grace. 430 00:15:05,078 --> 00:15:06,204 Nunca estuvo en esta obra. 431 00:15:11,459 --> 00:15:13,043 Simon. Simon, espera. 432 00:15:13,043 --> 00:15:13,920 Simon. Simon, espera. 433 00:15:14,003 --> 00:15:16,965 Mintió. Me mintió por meses. 434 00:15:17,048 --> 00:15:18,716 Tengo los recibos en mi teléfono, 435 00:15:18,800 --> 00:15:19,049 que sé que debimos traer, 436 00:15:19,049 --> 00:15:19,926 que sé que debimos traer, 437 00:15:20,009 --> 00:15:21,636 porque ¿qué rayos vamos a hacer ahora? 438 00:15:22,720 --> 00:15:24,430 Ir a su apartamento, hablar con él. 439 00:15:24,514 --> 00:15:25,055 No, volverá a mentir. 440 00:15:25,055 --> 00:15:26,140 No, volverá a mentir. 441 00:15:28,309 --> 00:15:30,687 Conozco a alguien. 442 00:15:30,770 --> 00:15:31,061 Un viejo amigo. 443 00:15:31,061 --> 00:15:32,063 Un viejo amigo. 444 00:15:32,814 --> 00:15:34,524 Puede decirte por qué tu padre mintió. 445 00:15:36,859 --> 00:15:37,067 Creí que era tu primera vez en Nueva York. 446 00:15:37,067 --> 00:15:39,278 Creí que era tu primera vez en Nueva York. 447 00:15:40,196 --> 00:15:41,739 Hay muchas cosas que no sabes de mí. 448 00:15:43,866 --> 00:15:47,203 Las criaturas mágicas están en todas partes. 449 00:15:47,286 --> 00:15:49,079 No solo en bosques y florestas. 450 00:15:49,079 --> 00:15:50,623 No solo en bosques y florestas. 451 00:15:50,707 --> 00:15:51,874 Nos ocultamos en todas partes. 452 00:15:52,792 --> 00:15:53,668 Incluso aquí. 453 00:16:01,884 --> 00:16:05,513 Esta puerta te lleva a la página del dragón. 454 00:16:05,596 --> 00:16:06,848 Es mágica. 455 00:16:06,931 --> 00:16:07,097 Solo que no sé cómo funciona. 456 00:16:07,097 --> 00:16:09,309 Solo que no sé cómo funciona. 457 00:16:15,064 --> 00:16:16,149 Un nazar. 458 00:16:23,781 --> 00:16:25,115 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 459 00:16:25,115 --> 00:16:25,616 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 460 00:16:25,700 --> 00:16:27,660 Aquí hay dragones. Dragones, Jared. 461 00:16:27,744 --> 00:16:30,538 Lo estoy recordando. Estamos en el camino correcto. 462 00:16:30,621 --> 00:16:31,121 Sigue girando la cerradura. Sigue... ¡Sí! 463 00:16:31,121 --> 00:16:32,665 Sigue girando la cerradura. Sigue... ¡Sí! 464 00:16:32,749 --> 00:16:34,042 -Mira. -Vaya. 465 00:16:34,125 --> 00:16:36,419 Cierra la boca y vamos. 466 00:16:36,502 --> 00:16:37,127 Tienes que conseguir esa página antes que Mulgarath. 467 00:16:37,127 --> 00:16:38,963 Tienes que conseguir esa página antes que Mulgarath. 468 00:16:39,047 --> 00:16:41,007 Debe estar del otro lado de esa puerta. 469 00:16:41,090 --> 00:16:42,675 Entra. 470 00:16:45,470 --> 00:16:47,388 Ups. Mi error. 471 00:16:49,641 --> 00:16:51,726 ¿Mamá? 472 00:16:51,809 --> 00:16:54,354 Hola. 473 00:16:54,437 --> 00:16:55,145 Yo... 474 00:16:55,145 --> 00:16:56,731 Yo... 475 00:16:56,814 --> 00:17:00,151 Estaba buscando el diario de Simon y... 476 00:17:00,234 --> 00:17:01,151 encontré este regalo. 477 00:17:01,151 --> 00:17:02,070 encontré este regalo. 478 00:17:02,153 --> 00:17:03,946 Falta un mes para mi cumpleaños. 479 00:17:04,030 --> 00:17:06,532 Simon lo compró. 480 00:17:06,616 --> 00:17:07,157 Sí, siempre planea con anticipación. 481 00:17:07,157 --> 00:17:09,118 Sí, siempre planea con anticipación. 482 00:17:09,202 --> 00:17:11,537 Ya sabes, es muy considerado. 483 00:17:19,212 --> 00:17:23,716 Lamento mucho si alguna vez te hice sentir que no eres tan bueno como Simon 484 00:17:23,800 --> 00:17:25,175 o que algo de esto es tu culpa. 485 00:17:25,175 --> 00:17:25,385 o que algo de esto es tu culpa. 486 00:17:25,468 --> 00:17:27,428 Yo... 487 00:17:27,512 --> 00:17:29,305 estaba muy sensible. 488 00:17:30,890 --> 00:17:31,181 Y creo que no estoy siendo una muy buena adulta en este momento. 489 00:17:31,181 --> 00:17:33,559 Y creo que no estoy siendo una muy buena adulta en este momento. 490 00:17:33,643 --> 00:17:34,978 Oye. 491 00:17:35,061 --> 00:17:37,187 Creo que yo no estoy siendo un muy buen chico en este momento. 492 00:17:37,187 --> 00:17:38,898 Creo que yo no estoy siendo un muy buen chico en este momento. 493 00:17:42,318 --> 00:17:43,193 Cuando era chica, 494 00:17:43,193 --> 00:17:45,071 Cuando era chica, 495 00:17:45,154 --> 00:17:47,448 tu abuela solía ponerse furiosa 496 00:17:47,532 --> 00:17:49,199 cuando yo jugaba con la tía Lucinda. 497 00:17:49,199 --> 00:17:50,243 cuando yo jugaba con la tía Lucinda. 498 00:17:50,326 --> 00:17:54,372 Le preocupaba que terminara como Lucinda y Arthur. 499 00:17:54,455 --> 00:17:55,205 Hablando de hadas y esas cosas. 500 00:17:55,205 --> 00:17:57,542 Hablando de hadas y esas cosas. 501 00:17:57,625 --> 00:17:59,877 En ese entonces, 502 00:17:59,961 --> 00:18:01,211 yo creía que solo era cruel. 503 00:18:01,211 --> 00:18:01,921 yo creía que solo era cruel. 504 00:18:03,798 --> 00:18:05,842 Pero Lucinda dijo 505 00:18:05,925 --> 00:18:07,217 que es porque los niños y los adultos 506 00:18:07,217 --> 00:18:10,596 que es porque los niños y los adultos 507 00:18:10,680 --> 00:18:13,223 vibran en diferentes longitudes de onda. 508 00:18:13,223 --> 00:18:13,224 vibran en diferentes longitudes de onda. 509 00:18:15,184 --> 00:18:17,186 Tú y yo queremos entendernos, 510 00:18:17,270 --> 00:18:19,229 pero a veces parece imposible 511 00:18:19,229 --> 00:18:20,773 pero a veces parece imposible 512 00:18:20,857 --> 00:18:24,861 porque nos vemos a través de ojos diferentes. 513 00:18:25,820 --> 00:18:27,155 Y no tengo otra solución 514 00:18:27,238 --> 00:18:29,949 más que seguir intentándolo. 515 00:18:31,617 --> 00:18:33,202 Y lo haré. 516 00:18:33,286 --> 00:18:34,620 Porque te amo. 517 00:18:35,747 --> 00:18:36,622 Ven aquí. 518 00:18:56,934 --> 00:18:58,686 No. 519 00:18:59,854 --> 00:19:01,271 No, mamá... puedo explicar... 520 00:19:01,271 --> 00:19:02,231 No, mamá... puedo explicar... 521 00:19:02,315 --> 00:19:03,191 Está bien. 522 00:19:03,274 --> 00:19:04,734 Gracias por la bata. 523 00:19:04,817 --> 00:19:06,611 Mamá. Mamá. 524 00:19:08,237 --> 00:19:11,032 Muéstrate, pequeño boggart. 525 00:19:11,115 --> 00:19:13,034 ¡Oye! 526 00:19:13,117 --> 00:19:13,283 -No te metas con mi mamá. -No. 527 00:19:13,283 --> 00:19:15,536 -No te metas con mi mamá. -No. 528 00:19:15,620 --> 00:19:16,746 Pudiste lastimarla. 529 00:19:16,829 --> 00:19:18,623 Está del lado de Mulgarath. 530 00:19:18,706 --> 00:19:19,289 Es el enemigo, 531 00:19:19,289 --> 00:19:19,957 Es el enemigo, 532 00:19:20,041 --> 00:19:22,669 y matamos a los enemigos. 533 00:19:22,752 --> 00:19:24,045 ¿En serio? 534 00:19:24,128 --> 00:19:25,295 ¿Por qué tienes esas ideas homicidas todo el tiempo? 535 00:19:25,295 --> 00:19:27,048 ¿Por qué tienes esas ideas homicidas todo el tiempo? 536 00:19:27,131 --> 00:19:30,510 Porque estoy solo hace 946 trillones de minutos 537 00:19:30,593 --> 00:19:31,301 y contando. 538 00:19:31,301 --> 00:19:32,428 y contando. 539 00:19:32,512 --> 00:19:34,555 Cuando oí que se abrió la puerta principal pensé 540 00:19:34,639 --> 00:19:37,307 que por fin, después de todo este tiempo, Lucinda y Arthur habían vuelto a casa. 541 00:19:37,307 --> 00:19:40,019 que por fin, después de todo este tiempo, Lucinda y Arthur habían vuelto a casa. 542 00:19:41,813 --> 00:19:43,313 Lucinda y tú tienen brazaletes de amistad. 543 00:19:43,313 --> 00:19:44,607 Lucinda y tú tienen brazaletes de amistad. 544 00:19:44,691 --> 00:19:48,736 Sí. Un día, jugábamos Yahtzee, y al otro... 545 00:19:48,820 --> 00:19:49,319 Puf. Incluso pensar en eso me hace sentir... 546 00:19:49,319 --> 00:19:52,198 Puf. Incluso pensar en eso me hace sentir... 547 00:19:55,493 --> 00:19:58,037 ¿Por qué crees que soy un boggart y no un brownie? 548 00:19:58,121 --> 00:20:00,081 Lo entiendes, ¿no? Eres igual. 549 00:20:00,164 --> 00:20:01,331 No me parezco a ti. 550 00:20:01,331 --> 00:20:04,043 No me parezco a ti. 551 00:20:04,127 --> 00:20:06,587 Un consejo, desde el punto de vista de este boggart, 552 00:20:06,671 --> 00:20:07,337 la gente que amas 553 00:20:07,337 --> 00:20:08,631 la gente que amas 554 00:20:08,715 --> 00:20:10,758 siempre te abandonará. 555 00:20:37,118 --> 00:20:37,367 No entiendo. No puedo hacer ni un punto. No estoy ni cerca. 556 00:20:37,367 --> 00:20:41,998 No entiendo. No puedo hacer ni un punto. No estoy ni cerca. 557 00:20:42,081 --> 00:20:43,373 Tardé dos años en descubrir cómo vencer a Valentina. 558 00:20:43,373 --> 00:20:45,460 Tardé dos años en descubrir cómo vencer a Valentina. 559 00:20:45,543 --> 00:20:48,880 No importa cuán rápido arremetía 560 00:20:48,963 --> 00:20:49,379 o cuán fuerte era mi posición, 561 00:20:49,379 --> 00:20:50,923 o cuán fuerte era mi posición, 562 00:20:51,007 --> 00:20:53,259 no podía ganar. 563 00:20:53,343 --> 00:20:55,385 Y la peor parte no era perder, 564 00:20:55,385 --> 00:20:56,220 Y la peor parte no era perder, 565 00:20:56,304 --> 00:20:58,264 sino sentir que no era lo bastante buena. 566 00:21:00,975 --> 00:21:01,391 Dos años de dudas. 567 00:21:01,391 --> 00:21:03,227 Dos años de dudas. 568 00:21:05,396 --> 00:21:06,939 No se lo deseo a nadie. 569 00:21:08,191 --> 00:21:09,609 No crees que pueda ganar. 570 00:21:09,692 --> 00:21:10,818 En un día, no. 571 00:21:13,946 --> 00:21:19,160 Quizá olvidar no sea tan malo en comparación al dolor. 572 00:21:23,665 --> 00:21:25,415 ¿Qué te pasa? 573 00:21:25,415 --> 00:21:25,833 ¿Qué te pasa? 574 00:21:25,917 --> 00:21:28,795 Eres cruel y después amable. 575 00:21:28,878 --> 00:21:30,963 Mientes y después admites que mentiste. 576 00:21:31,047 --> 00:21:31,421 Parece que intentas ayudar, pero después me destrozas. 577 00:21:31,421 --> 00:21:33,800 Parece que intentas ayudar, pero después me destrozas. 578 00:21:35,635 --> 00:21:37,053 Trato de ser tu amiga. 579 00:21:43,101 --> 00:21:43,433 No necesito una amiga. 580 00:21:43,433 --> 00:21:45,061 No necesito una amiga. 581 00:21:45,144 --> 00:21:47,522 Necesito ayudar a Simon y mi familia. 582 00:21:54,862 --> 00:21:55,445 Pret. Allez. En garde! 583 00:21:55,445 --> 00:21:56,906 Pret. Allez. En garde! 584 00:22:10,962 --> 00:22:12,922 No entiendo. ¿Qué hacemos en Chinatown? 585 00:22:13,006 --> 00:22:13,463 Es una parada técnica. 586 00:22:13,463 --> 00:22:14,632 Es una parada técnica. 587 00:22:17,302 --> 00:22:18,678 ¿Tiene incienso de anís? 588 00:22:23,057 --> 00:22:24,767 ¿Hablas chino? 589 00:22:24,851 --> 00:22:25,475 ¿Qué más no sé sobre ti? 590 00:22:25,475 --> 00:22:26,978 ¿Qué más no sé sobre ti? 591 00:22:27,687 --> 00:22:29,564 Calliope, ¿qué haces? Detente. 592 00:22:29,647 --> 00:22:30,898 -Ven aquí. -Basta. ¿Qué haces? 593 00:22:30,982 --> 00:22:31,481 Tengo efectivo. Yo pago. 594 00:22:31,481 --> 00:22:32,525 Tengo efectivo. Yo pago. 595 00:22:32,608 --> 00:22:35,236 -No, lo necesitaremos para la ofrenda. -¿Qué ofrenda? 596 00:22:35,320 --> 00:22:37,071 -Ven. Vamos. -¿Qué ofrenda? 597 00:22:49,917 --> 00:22:51,544 ¿Dónde está Zao? 598 00:22:54,547 --> 00:22:55,505 Bien... 599 00:22:55,505 --> 00:22:55,715 Bien... 600 00:22:57,258 --> 00:22:59,802 Para ver a mi amigo, necesitas tener la Visión. 601 00:22:59,886 --> 00:23:01,511 -Así que... -¿La Visión? 602 00:23:01,511 --> 00:23:02,138 -Así que... -¿La Visión? 603 00:23:04,432 --> 00:23:06,017 Tengo una piedra vidente en casa. 604 00:23:06,100 --> 00:23:07,517 Debiste mencionarlo. 605 00:23:07,517 --> 00:23:07,769 Debiste mencionarlo. 606 00:23:07,852 --> 00:23:09,103 Está bien. 607 00:23:09,187 --> 00:23:13,523 Ponte los anteojos, pero no me mires. 608 00:23:13,523 --> 00:23:13,566 Ponte los anteojos, pero no me mires. 609 00:23:13,650 --> 00:23:15,360 No quiero que me veas la cara. 610 00:23:16,611 --> 00:23:18,154 Te dije que no tengo miedo. 611 00:23:18,237 --> 00:23:19,529 Simon, promételo. 612 00:23:19,529 --> 00:23:20,573 Simon, promételo. 613 00:23:21,783 --> 00:23:22,950 Lo prometo. 614 00:23:29,707 --> 00:23:31,541 Vaya... 615 00:23:31,541 --> 00:23:31,834 Vaya... 616 00:23:31,918 --> 00:23:33,753 Es increíble. 617 00:23:37,006 --> 00:23:37,547 ¡Oye! 618 00:23:37,547 --> 00:23:38,508 ¡Oye! 619 00:23:42,303 --> 00:23:43,471 Efectivo. Ahora. 620 00:23:45,682 --> 00:23:47,266 Ah, sí. 621 00:23:47,350 --> 00:23:49,394 Es todo el dinero que tenemos. 622 00:23:49,477 --> 00:23:49,559 Los favores no son gratis. 623 00:23:49,559 --> 00:23:51,062 Los favores no son gratis. 624 00:23:52,480 --> 00:23:54,565 ¿Quién es Zao? 625 00:23:54,649 --> 00:23:55,565 Es un mentiroso, un estafador, 626 00:23:55,565 --> 00:23:58,319 Es un mentiroso, un estafador, 627 00:23:58,403 --> 00:23:59,487 y un dios de la cocina. 628 00:23:59,570 --> 00:24:00,947 ¿O sea que es buen chef? 629 00:24:01,030 --> 00:24:01,571 Es un dios de la cocina. 630 00:24:01,571 --> 00:24:02,031 Es un dios de la cocina. 631 00:24:02,115 --> 00:24:04,450 Zao sabe todos los chismes... 632 00:24:04,534 --> 00:24:05,743 incluso sobre tu papá. 633 00:24:05,827 --> 00:24:07,577 La mayoría le paga a Zao para que cierre la boca, 634 00:24:07,577 --> 00:24:07,870 La mayoría le paga a Zao para que cierre la boca, 635 00:24:07,954 --> 00:24:10,665 pero si le pagas lo suficiente, puedes abrírsela. 636 00:24:10,748 --> 00:24:12,917 ¡Mi fetch! 637 00:24:13,918 --> 00:24:15,461 Ha pasado mucho tiempo. 638 00:24:16,129 --> 00:24:17,213 ¿Cuánto? 639 00:24:17,797 --> 00:24:19,589 ¿Cien años? 640 00:24:19,589 --> 00:24:19,841 ¿Cien años? 641 00:24:19,924 --> 00:24:24,012 Debes tener problemas serios si volviste a mí. 642 00:24:24,971 --> 00:24:25,595 ¿Qué dice? 643 00:24:25,595 --> 00:24:25,930 ¿Qué dice? 644 00:24:27,890 --> 00:24:31,601 Un ogro me prometió muchas muertes. Todo un pueblo. 645 00:24:31,601 --> 00:24:32,145 Un ogro me prometió muchas muertes. Todo un pueblo. 646 00:24:33,104 --> 00:24:34,856 No podía decir que no. 647 00:24:34,939 --> 00:24:37,607 Pero tengo miedo. Es cruel. 648 00:24:37,607 --> 00:24:38,860 Pero tengo miedo. Es cruel. 649 00:24:38,943 --> 00:24:42,989 Tengo miedo de quien soy con el ogro. A quién haré daño. 650 00:24:43,072 --> 00:24:43,613 ¿Puedes ayudarme a alejarme de él? 651 00:24:43,613 --> 00:24:45,074 ¿Puedes ayudarme a alejarme de él? 652 00:24:45,158 --> 00:24:46,409 ¿Le preguntaste sobre mi papá? 653 00:24:46,492 --> 00:24:47,410 ¿Qué? 654 00:24:48,703 --> 00:24:49,619 Este humano no tiene idea de por qué estás aquí. 655 00:24:49,619 --> 00:24:52,915 Este humano no tiene idea de por qué estás aquí. 656 00:24:53,958 --> 00:24:55,625 Típico de fetch. 657 00:24:55,625 --> 00:24:55,793 Típico de fetch. 658 00:24:55,877 --> 00:24:57,795 Si no va a ayudarnos, vámonos. Vamos. 659 00:24:57,879 --> 00:25:01,631 Muchacho, ella no vino aquí para ayudarte a encontrar la verdad sobre tu papá. 660 00:25:01,631 --> 00:25:01,716 Muchacho, ella no vino aquí para ayudarte a encontrar la verdad sobre tu papá. 661 00:25:01,799 --> 00:25:03,968 Te está usando. 662 00:25:04,052 --> 00:25:07,180 Y después de dejarte seco, seguirá con el próximo. 663 00:25:07,263 --> 00:25:07,637 El mundo sería un lugar mejor sin esta huele cadáveres. 664 00:25:07,637 --> 00:25:10,350 El mundo sería un lugar mejor sin esta huele cadáveres. 665 00:25:11,643 --> 00:25:13,643 Conozco algunos foodies de Williamsburg que pagarían bastante por un fetch asado 666 00:25:13,643 --> 00:25:15,480 Conozco algunos foodies de Williamsburg que pagarían bastante por un fetch asado 667 00:25:15,563 --> 00:25:17,690 en salsa de naranja 668 00:25:17,774 --> 00:25:19,649 y Xiao Long Bao relleno de jovencito. 669 00:25:19,649 --> 00:25:21,694 y Xiao Long Bao relleno de jovencito. 670 00:25:22,362 --> 00:25:24,572 ¡Simon, fuera de aquí! ¡Ahora! 671 00:25:24,656 --> 00:25:25,655 ¡Te cortaré en pedacitos, fetch! 672 00:25:25,655 --> 00:25:26,658 ¡Te cortaré en pedacitos, fetch! 673 00:25:36,334 --> 00:25:37,667 Te esforzaste demasiado. Fue imprudente y descuidado. 674 00:25:37,667 --> 00:25:40,797 Te esforzaste demasiado. Fue imprudente y descuidado. 675 00:25:40,880 --> 00:25:42,882 Podrías tener una conmoción. 676 00:25:42,966 --> 00:25:43,673 Respira esto. 677 00:25:43,673 --> 00:25:44,759 Respira esto. 678 00:25:46,970 --> 00:25:48,721 ¿Me hará olvidar? 679 00:25:48,805 --> 00:25:49,679 Es medicina. 680 00:25:49,679 --> 00:25:50,390 Es medicina. 681 00:25:50,473 --> 00:25:53,393 Te dará exactamente lo que necesitas para sanar. 682 00:26:26,050 --> 00:26:27,885 ¿Simon? 683 00:26:38,229 --> 00:26:39,814 Creo que tengo una concusión. 684 00:26:39,897 --> 00:26:43,026 No... no puedes tener una concusión si estoy alucinando. 685 00:26:43,109 --> 00:26:43,733 No estamos alucinando. 686 00:26:43,733 --> 00:26:45,111 No estamos alucinando. 687 00:26:45,194 --> 00:26:46,654 ¿Cuál es mi helado favorito? 688 00:26:46,738 --> 00:26:48,906 Pregunta engañosa. Odias el helado. 689 00:26:48,990 --> 00:26:49,739 La comida no debería estar fría. 690 00:26:49,739 --> 00:26:50,408 La comida no debería estar fría. 691 00:26:53,244 --> 00:26:55,745 ¿Qué está pasando? ¿De veras estás en Nueva York? 692 00:26:55,745 --> 00:26:56,122 ¿Qué está pasando? ¿De veras estás en Nueva York? 693 00:26:56,205 --> 00:26:58,458 Sí. Tenía que ver a papá y ahora un dios de la cocina 694 00:26:58,541 --> 00:27:00,168 nos puso en un menú para hipsters. 695 00:27:00,251 --> 00:27:01,252 No sé qué hacer. 696 00:27:01,336 --> 00:27:01,751 ¿Puedes ayudarme, por favor? 697 00:27:01,751 --> 00:27:02,712 ¿Puedes ayudarme, por favor? 698 00:27:02,795 --> 00:27:04,380 ¿Cómo? ¡Estoy en Henson! 699 00:27:04,464 --> 00:27:06,007 Solo dime qué hacer. 700 00:27:06,090 --> 00:27:07,757 Eres la luchadora más valiente que conozco. 701 00:27:07,757 --> 00:27:07,842 Eres la luchadora más valiente que conozco. 702 00:27:08,926 --> 00:27:10,595 No lo soy. 703 00:27:10,678 --> 00:27:12,972 Ganaste el campeonato estatal cuando perdías 14 a 5. 704 00:27:13,056 --> 00:27:13,763 Sé que eres una guerrera. 705 00:27:13,763 --> 00:27:15,516 Sé que eres una guerrera. 706 00:27:15,600 --> 00:27:16,809 ¡Muchacho! ¡Déjanos entrar! 707 00:27:16,893 --> 00:27:19,769 Tienes que sorprenderlo. 708 00:27:19,769 --> 00:27:19,896 Tienes que sorprenderlo. 709 00:27:19,979 --> 00:27:22,106 Hazlo creer que te tiene acorralado y... 710 00:27:22,190 --> 00:27:25,775 le golpeas la cara con todas tus fuerzas y sales corriendo. 711 00:27:25,775 --> 00:27:25,860 le golpeas la cara con todas tus fuerzas y sales corriendo. 712 00:27:25,943 --> 00:27:28,988 No puedo hacer eso. No soy como tú. 713 00:27:29,072 --> 00:27:30,990 Claro que puedes. 714 00:27:53,596 --> 00:27:55,805 ¡Simon! ¡Simon! 715 00:27:55,805 --> 00:27:57,392 ¡Simon! ¡Simon! 716 00:28:13,366 --> 00:28:13,823 La valentía está sobrevaluada. 717 00:28:13,823 --> 00:28:14,909 La valentía está sobrevaluada. 718 00:28:14,993 --> 00:28:17,036 La adrenalina hace amarga la carne. 719 00:28:17,120 --> 00:28:19,247 Tienes que sorprenderlo. 720 00:28:23,793 --> 00:28:25,753 Vamos. ¡Ven, vamos! 721 00:28:37,724 --> 00:28:37,847 Estuviste increíble. 722 00:28:37,847 --> 00:28:38,975 Estuviste increíble. 723 00:28:39,058 --> 00:28:40,727 Dijiste que no podías mentir. 724 00:28:42,603 --> 00:28:43,771 Nunca te mentí. 725 00:28:43,855 --> 00:28:45,273 Dijiste que querías ayudarme. 726 00:28:45,356 --> 00:28:47,400 -Y es así. -No. 727 00:28:47,483 --> 00:28:49,152 Solo quieres ayudarte más a ti. 728 00:28:50,278 --> 00:28:51,612 No es mentira si es una omisión. 729 00:28:51,696 --> 00:28:52,864 ¿Y qué más omites? 730 00:28:52,947 --> 00:28:55,158 ¿Qué querías de Zao? 731 00:28:55,241 --> 00:28:55,865 Necesito que alguien me diga la verdad. 732 00:28:55,865 --> 00:28:59,037 Necesito que alguien me diga la verdad. 733 00:29:03,708 --> 00:29:05,209 Me viste como a otra persona. 734 00:29:05,293 --> 00:29:06,669 ¿Quién? 735 00:29:12,091 --> 00:29:13,509 Eres un presagio de muerte. 736 00:29:13,593 --> 00:29:13,883 ¿O sea que...? 737 00:29:13,883 --> 00:29:15,011 ¿O sea que...? 738 00:29:17,388 --> 00:29:19,889 Calliope, ¿mi hermano va a morir? 739 00:29:19,889 --> 00:29:21,017 Calliope, ¿mi hermano va a morir? 740 00:29:23,019 --> 00:29:24,646 Sí. 741 00:29:29,275 --> 00:29:30,693 No fue Jared. 742 00:29:32,737 --> 00:29:33,863 Fuiste tú. 743 00:29:34,947 --> 00:29:36,491 Tú quemaste la página de Spiderwick. 744 00:29:36,574 --> 00:29:37,617 No, no sé... 745 00:29:37,700 --> 00:29:37,907 ¡Confié en ti! 746 00:29:37,907 --> 00:29:38,743 ¡Confié en ti! 747 00:29:38,826 --> 00:29:40,495 Trato de ayudarte. 748 00:29:40,578 --> 00:29:41,663 En serio. 749 00:29:41,746 --> 00:29:43,456 No sabes cómo es ser yo. 750 00:29:43,539 --> 00:29:43,913 Que todo el mundo te odie. 751 00:29:43,913 --> 00:29:45,333 Que todo el mundo te odie. 752 00:29:45,416 --> 00:29:47,168 ¿Sabes qué? Agrégame a esa lista. 753 00:29:59,931 --> 00:30:00,765 Hola. 754 00:30:00,848 --> 00:30:01,931 Hola. No tengo hambre, gracias. 755 00:30:01,931 --> 00:30:03,977 Hola. No tengo hambre, gracias. 756 00:30:04,060 --> 00:30:06,646 Deja de enviarle mensajes a Richard y revisar el clima 757 00:30:06,729 --> 00:30:07,937 y enviarle mensajes a Richard. 758 00:30:07,937 --> 00:30:08,982 y enviarle mensajes a Richard. 759 00:30:09,065 --> 00:30:11,275 El autocuidado no es egoísta. 760 00:30:15,238 --> 00:30:16,656 Probaré tu sopa. 761 00:30:23,871 --> 00:30:25,955 Me las arreglo en la cocina. 762 00:30:25,955 --> 00:30:26,457 Me las arreglo en la cocina. 763 00:30:26,541 --> 00:30:29,794 Es agradable tener a alguien cerca que sabe cocinar. 764 00:30:30,378 --> 00:30:31,961 Mamá, encontré el diario de Simon. 765 00:30:31,961 --> 00:30:32,505 Mamá, encontré el diario de Simon. 766 00:30:33,464 --> 00:30:34,590 Puso notas al margen. 767 00:30:34,674 --> 00:30:36,509 Puedes leerlas camino al aeropuerto. 768 00:30:37,510 --> 00:30:37,967 Es solo su libro de insectos. 769 00:30:37,967 --> 00:30:39,345 Es solo su libro de insectos. 770 00:30:39,429 --> 00:30:41,347 ¿Puedo verlo? 771 00:30:41,431 --> 00:30:43,016 Sí. Está bien. 772 00:30:47,270 --> 00:30:49,605 Estuve pensando todo el día en Lucinda 773 00:30:49,689 --> 00:30:49,979 y tengo un vago recuerdo de Lucinda 774 00:30:49,979 --> 00:30:53,609 y tengo un vago recuerdo de Lucinda 775 00:30:53,693 --> 00:30:55,985 abriendo la puerta principal, y no estaba el vestíbulo, 776 00:30:55,985 --> 00:30:57,864 abriendo la puerta principal, y no estaba el vestíbulo, 777 00:30:57,947 --> 00:31:01,991 sino una despensa de ambrosía. 778 00:31:01,991 --> 00:31:02,076 sino una despensa de ambrosía. 779 00:31:02,744 --> 00:31:03,578 Comida de hadas. 780 00:31:04,412 --> 00:31:07,915 Con todos los extraños pasajes ocultos que construyó Spiderwick, 781 00:31:07,999 --> 00:31:10,418 tal vez Simon lo encontró y su diario está ahí. 782 00:31:17,592 --> 00:31:19,093 ¿Es un dragón? 783 00:31:20,887 --> 00:31:22,263 -Qué interesante. -Qué raro. 784 00:31:22,347 --> 00:31:24,807 La llave gira y gira. 785 00:31:24,891 --> 00:31:26,015 Sí. Me acuerdo. 786 00:31:26,015 --> 00:31:26,768 Sí. Me acuerdo. 787 00:31:26,851 --> 00:31:29,520 Las alas tienen que moverse en tres posiciones para abrirse. 788 00:31:29,604 --> 00:31:31,230 Va a arruinar todo. 789 00:31:31,314 --> 00:31:32,021 Te dije que debí matarla. 790 00:31:32,021 --> 00:31:32,857 Te dije que debí matarla. 791 00:31:32,940 --> 00:31:35,610 Mamá. ¡Mamá! 792 00:31:35,693 --> 00:31:37,028 No te olvides de Simon. 793 00:31:37,111 --> 00:31:38,027 Debes ir a Nueva York ya. 794 00:31:38,027 --> 00:31:38,738 Debes ir a Nueva York ya. 795 00:31:38,821 --> 00:31:40,782 Creo que debemos seguir con el plan. 796 00:31:40,865 --> 00:31:43,368 Sigue buscando el verdadero diario de Simon. 797 00:31:43,451 --> 00:31:44,033 Estamos muy cerca. 798 00:31:44,033 --> 00:31:45,536 Estamos muy cerca. 799 00:31:45,620 --> 00:31:46,621 Puedo sentirlo. 800 00:31:51,584 --> 00:31:53,169 Es tu padre. Por fin. 801 00:31:53,252 --> 00:31:54,879 Permiso. 802 00:31:59,968 --> 00:32:00,843 Buen intento. 803 00:32:00,927 --> 00:32:02,051 Esa página será mía. 804 00:32:02,051 --> 00:32:02,804 Esa página será mía. 805 00:32:18,069 --> 00:32:19,028 Te llamé todo el día. 806 00:32:19,112 --> 00:32:20,069 ¿Dónde estabas? 807 00:32:20,069 --> 00:32:20,321 ¿Dónde estabas? 808 00:32:20,405 --> 00:32:23,533 ¿Qué es tan importante que no puedes contestar el teléfono? 809 00:32:23,616 --> 00:32:25,451 Es un secreto. 810 00:32:27,996 --> 00:32:31,457 Este directos se considera un "auteur" 811 00:32:31,541 --> 00:32:32,081 y no nos deja tener el teléfono en el set. 812 00:32:32,081 --> 00:32:34,711 y no nos deja tener el teléfono en el set. 813 00:32:34,794 --> 00:32:38,087 Igual no podría usarlo, con todo el maquillaje que tengo. 814 00:32:38,087 --> 00:32:40,091 Igual no podría usarlo, con todo el maquillaje que tengo. 815 00:32:40,174 --> 00:32:42,468 Richard, Simon desapareció. 816 00:32:42,552 --> 00:32:44,093 ¿Estás segura que no es una broma pesada de Jared? 817 00:32:44,093 --> 00:32:45,430 ¿Estás segura que no es una broma pesada de Jared? 818 00:32:45,513 --> 00:32:47,473 Me estoy muriendo aquí, 819 00:32:47,557 --> 00:32:49,309 atascada en Michigan por una tormenta, 820 00:32:49,392 --> 00:32:50,099 ¿y tú crees que es una broma? 821 00:32:50,099 --> 00:32:50,852 ¿y tú crees que es una broma? 822 00:32:50,935 --> 00:32:54,897 Solo digo que Simon no es Jared, ¿sabes? 823 00:32:54,981 --> 00:32:56,105 Simon no quería pedir el menú infantil cuando tenía 11 años 824 00:32:56,105 --> 00:32:59,902 Simon no quería pedir el menú infantil cuando tenía 11 años 825 00:32:59,986 --> 00:33:01,946 porque decía "hasta diez años". 826 00:33:02,030 --> 00:33:02,111 Es dulce y amable. 827 00:33:02,111 --> 00:33:04,115 Es dulce y amable. 828 00:33:04,198 --> 00:33:06,826 Y dependiente y temeroso. 829 00:33:06,909 --> 00:33:08,117 No cruzaba la calle si no le enviaba tres emojis de pulgar arriba. 830 00:33:08,117 --> 00:33:10,580 No cruzaba la calle si no le enviaba tres emojis de pulgar arriba. 831 00:33:10,663 --> 00:33:13,416 Ningún adolescente envía tantos mensajes a su padre. 832 00:33:13,499 --> 00:33:14,123 Porque te extraño. 833 00:33:14,123 --> 00:33:15,418 Porque te extraño. 834 00:33:19,756 --> 00:33:20,129 -Creí que tú también me extrañabas. -¿Simon? 835 00:33:20,129 --> 00:33:22,634 -Creí que tú también me extrañabas. -¿Simon? 836 00:33:23,384 --> 00:33:25,178 Simon, ¿estás bien? 837 00:33:25,261 --> 00:33:26,135 Está a salvo. Ven aquí. 838 00:33:26,135 --> 00:33:27,597 Está a salvo. Ven aquí. 839 00:33:30,642 --> 00:33:32,141 ¿Qué rayos tienes puesto? 840 00:33:32,141 --> 00:33:32,602 ¿Qué rayos tienes puesto? 841 00:33:35,104 --> 00:33:36,356 Es para mi trabajo. 842 00:33:36,439 --> 00:33:38,147 Tu trabajo que no es Sueño de una noche de verano, 843 00:33:38,147 --> 00:33:38,608 Tu trabajo que no es Sueño de una noche de verano, 844 00:33:38,691 --> 00:33:40,652 donde nunca estuviste. 845 00:33:41,861 --> 00:33:44,153 ¿Tu trabajo del que me enteré por Cesar? 846 00:33:44,153 --> 00:33:44,155 ¿Tu trabajo del que me enteré por Cesar? 847 00:33:44,238 --> 00:33:46,074 Tu conserje sabe más sobre ti que yo. 848 00:33:46,157 --> 00:33:47,867 Richard, 849 00:33:47,950 --> 00:33:50,159 tienes que decirle la verdad. 850 00:33:50,159 --> 00:33:50,161 tienes que decirle la verdad. 851 00:33:52,497 --> 00:33:54,582 Espera, ¿tú sabías de esto, mamá? 852 00:33:55,917 --> 00:33:56,165 No fue mi decisión. 853 00:33:56,165 --> 00:33:57,835 No fue mi decisión. 854 00:33:59,128 --> 00:34:02,171 ¿Por qué decir que estás en una obra en lugar de esta película de terror? 855 00:34:02,171 --> 00:34:02,382 ¿Por qué decir que estás en una obra en lugar de esta película de terror? 856 00:34:02,465 --> 00:34:04,968 Conseguí este trabajo la semana pasada. 857 00:34:05,051 --> 00:34:07,011 Esa no fue la pregunta, Richard. 858 00:34:07,095 --> 00:34:08,177 Solo quieres que sea el villano. 859 00:34:08,177 --> 00:34:08,638 Solo quieres que sea el villano. 860 00:34:08,721 --> 00:34:09,806 ¡No se trata de nosotros! 861 00:34:09,889 --> 00:34:11,808 ¡Cállense! ¡Los dos! 862 00:34:11,891 --> 00:34:13,851 ¿Por qué? ¿Por qué me mentiste? 863 00:34:15,687 --> 00:34:18,690 Mentí porque necesitaba una excusa para no ir a Michigan. 864 00:34:19,732 --> 00:34:20,189 ¿Sí? 865 00:34:20,189 --> 00:34:20,692 ¿Sí? 866 00:34:21,776 --> 00:34:23,236 Tienes suerte de tener a tu madre. 867 00:34:23,319 --> 00:34:25,405 Su amor y paciencia no tienen límites. 868 00:34:25,488 --> 00:34:26,195 Ser padre no es... No sirvo para esto. 869 00:34:26,195 --> 00:34:28,408 Ser padre no es... No sirvo para esto. 870 00:34:31,536 --> 00:34:32,201 ¿No quieres estar conmigo? 871 00:34:32,201 --> 00:34:33,663 ¿No quieres estar conmigo? 872 00:34:35,206 --> 00:34:38,207 Hay muchas clases de padres, Simon. 873 00:34:38,207 --> 00:34:38,209 Hay muchas clases de padres, Simon. 874 00:34:38,292 --> 00:34:40,420 Mi papá no era un buen tipo. 875 00:34:40,503 --> 00:34:44,213 Hoy en día diríamos que era violento. 876 00:34:44,213 --> 00:34:44,716 Hoy en día diríamos que era violento. 877 00:34:44,799 --> 00:34:48,678 Quizá soy el papá que es bueno para enviar memes. 878 00:34:51,222 --> 00:34:53,099 No soy dependiente. 879 00:34:53,182 --> 00:34:55,184 Y no tengo miedo. 880 00:34:56,352 --> 00:34:59,689 Vine hasta Nueva York para verte. 881 00:34:59,772 --> 00:35:01,858 Hui de casa. 882 00:35:02,859 --> 00:35:06,112 ¿Sí? Robé unos anteojos de sol. Y naranjas. 883 00:35:06,195 --> 00:35:08,237 Peleé con un dios y gané. 884 00:35:08,237 --> 00:35:08,573 Peleé con un dios y gané. 885 00:35:08,656 --> 00:35:12,160 ¿Sí? No me conoces. Papá, nunca me conociste. 886 00:35:13,244 --> 00:35:14,243 Soy como una foto en la pared que ves todos los días 887 00:35:14,243 --> 00:35:16,622 Soy como una foto en la pared que ves todos los días 888 00:35:16,706 --> 00:35:18,499 y solo porque sonrío crees que estoy bien. 889 00:35:18,583 --> 00:35:19,417 ¡No estoy bien! 890 00:35:19,500 --> 00:35:20,249 Hice todo para hacerte feliz y que estés orgulloso, 891 00:35:20,249 --> 00:35:23,921 Hice todo para hacerte feliz y que estés orgulloso, 892 00:35:24,005 --> 00:35:26,255 ¿y tú dejas que me mienta? 893 00:35:26,255 --> 00:35:26,507 ¿y tú dejas que me mienta? 894 00:35:26,591 --> 00:35:28,343 No los necesito a ninguno de los dos. 895 00:35:28,426 --> 00:35:30,094 ¡Ni a esta estúpida familia! 896 00:35:32,472 --> 00:35:34,432 Simon. 897 00:35:34,515 --> 00:35:35,892 ¿Simon? 898 00:35:35,975 --> 00:35:37,644 ¿Richard? 899 00:35:50,198 --> 00:35:50,279 Quiero olvidar. 900 00:35:50,279 --> 00:35:51,866 Quiero olvidar. 901 00:35:55,662 --> 00:35:56,285 Es una decisión honorable. 902 00:35:56,285 --> 00:35:58,081 Es una decisión honorable. 903 00:35:58,164 --> 00:36:00,458 Pero no quiero olvidar lo que sé sobre magia. 904 00:36:02,752 --> 00:36:07,423 No me importa si no puedo hacerte un punto. 905 00:36:07,507 --> 00:36:08,297 Ni siquiera me importa si no me dices la verdad. 906 00:36:08,297 --> 00:36:10,510 Ni siquiera me importa si no me dices la verdad. 907 00:36:11,552 --> 00:36:13,388 Esta mañana, 908 00:36:13,471 --> 00:36:14,303 quería encontrar a Simon, y Jared dijo... 909 00:36:14,303 --> 00:36:17,141 quería encontrar a Simon, y Jared dijo... 910 00:36:17,225 --> 00:36:20,186 Nunca jamás de los jamases te interesó ayudarme. 911 00:36:21,270 --> 00:36:23,398 Y estaba decidida a demostrarle que se equivocaba. 912 00:36:26,150 --> 00:36:26,315 Y después, increíblemente... 913 00:36:26,315 --> 00:36:28,236 Y después, increíblemente... 914 00:36:34,367 --> 00:36:36,494 Y no pude hacer nada por él. 915 00:36:37,912 --> 00:36:38,327 Y rezo por que esté bien, pero... 916 00:36:38,327 --> 00:36:41,708 Y rezo por que esté bien, pero... 917 00:36:45,712 --> 00:36:47,338 Pero Jared tenía razón. 918 00:36:49,966 --> 00:36:50,339 No estuve para mis hermanos, para mi familia. 919 00:36:50,339 --> 00:36:55,138 No estuve para mis hermanos, para mi familia. 920 00:36:55,221 --> 00:36:56,345 Y recuerdo el momento exacto en que comenzó. 921 00:36:56,345 --> 00:36:59,934 Y recuerdo el momento exacto en que comenzó. 922 00:37:00,018 --> 00:37:02,351 Había llegado al campeonato estatal. 923 00:37:02,351 --> 00:37:02,687 Había llegado al campeonato estatal. 924 00:37:02,770 --> 00:37:05,189 Perdía 14 a 5. 925 00:37:05,273 --> 00:37:06,941 Era... 926 00:37:07,025 --> 00:37:08,357 Era humillante. 927 00:37:08,357 --> 00:37:09,235 Era humillante. 928 00:37:11,529 --> 00:37:14,363 Y cuando miré al público, 929 00:37:14,363 --> 00:37:14,991 Y cuando miré al público, 930 00:37:15,074 --> 00:37:16,951 mis padres se habían ido. 931 00:37:18,494 --> 00:37:20,369 Jared tuvo un berrinche, 932 00:37:20,369 --> 00:37:21,247 Jared tuvo un berrinche, 933 00:37:21,331 --> 00:37:22,874 y lo llevaron afuera. 934 00:37:22,957 --> 00:37:25,752 Quería hacer que se arrepintieran 935 00:37:25,835 --> 00:37:26,375 de dejarme cuando los necesitaba. 936 00:37:26,375 --> 00:37:27,920 de dejarme cuando los necesitaba. 937 00:37:30,298 --> 00:37:32,381 Y lo hice. Gané. 938 00:37:32,381 --> 00:37:32,925 Y lo hice. Gané. 939 00:37:35,845 --> 00:37:37,263 Y perdí. 940 00:37:39,599 --> 00:37:42,685 Y desde entonces me alejé de ellos. 941 00:37:42,769 --> 00:37:44,228 Estás ansiosa por irte. 942 00:37:47,649 --> 00:37:50,234 Y odio esa sensación. 943 00:37:50,318 --> 00:37:50,399 Odio cómo me siento. 944 00:37:50,399 --> 00:37:51,819 Odio cómo me siento. 945 00:37:55,239 --> 00:37:56,405 ¿Puedes hacerme olvidar esa sensación? 946 00:37:56,405 --> 00:37:58,785 ¿Puedes hacerme olvidar esa sensación? 947 00:37:58,868 --> 00:38:00,662 ¿Puedes hacer que olvide el odio 948 00:38:00,745 --> 00:38:02,411 así puedo ayudar a mis hermanos y estar para mi familia? 949 00:38:02,411 --> 00:38:04,290 así puedo ayudar a mis hermanos y estar para mi familia? 950 00:38:07,377 --> 00:38:08,417 ¿Puedes hacerme mejor? 951 00:38:08,417 --> 00:38:09,879 ¿Puedes hacerme mejor? 952 00:38:11,881 --> 00:38:14,300 Punto, Mallory. 953 00:38:21,599 --> 00:38:23,643 Te contaré todo. 954 00:38:34,654 --> 00:38:37,240 También, debes saber que Simon está a salvo. 955 00:38:41,327 --> 00:38:43,287 Soy Simon. Voy camino a casa. Lo siento. 956 00:38:43,371 --> 00:38:44,453 ¿Estás bien, muchacho? 957 00:38:44,453 --> 00:38:44,956 ¿Estás bien, muchacho? 958 00:38:45,039 --> 00:38:48,501 Sí. Sí... 959 00:38:48,584 --> 00:38:50,459 -Gracias por el teléfono. -Sí. 960 00:38:50,459 --> 00:38:50,586 -Gracias por el teléfono. -Sí. 961 00:38:54,507 --> 00:38:55,633 ¡Oiga, cuidado! 962 00:39:00,305 --> 00:39:01,472 Me salvaste la vida. 963 00:39:16,279 --> 00:39:18,781 ¿Jared va a morir? 964 00:39:29,167 --> 00:39:30,543 Creo... 965 00:39:32,337 --> 00:39:32,501 Creo que acabo de salvarle la vida al conductor. 966 00:39:32,501 --> 00:39:34,839 Creo que acabo de salvarle la vida al conductor. 967 00:39:34,922 --> 00:39:37,508 Si puedo salvarlo, puedo salvar a Jared. 968 00:39:42,013 --> 00:39:43,598 Calliope, por favor, 969 00:39:43,681 --> 00:39:44,513 ayúdame a salvar a mi hermano. 970 00:39:44,513 --> 00:39:46,184 ayúdame a salvar a mi hermano. 971 00:39:53,650 --> 00:39:56,525 Quiero que me mires. 972 00:39:56,525 --> 00:39:56,569 Quiero que me mires. 973 00:39:56,653 --> 00:39:58,905 Que veas quien soy en realidad. 974 00:40:01,783 --> 00:40:02,531 Y después dime si aún quieres mi ayuda. 975 00:40:02,531 --> 00:40:04,410 Y después dime si aún quieres mi ayuda. 976 00:40:34,524 --> 00:40:37,026 Creo que eres hermosa. 977 00:40:46,744 --> 00:40:48,705 Mentiroso. 978 00:40:52,166 --> 00:40:53,668 ¿Puedo confiar en ti? 979 00:40:57,547 --> 00:40:59,132 No. 980 00:41:00,591 --> 00:41:02,591 Pero quiero que lo intentes. 981 00:41:02,591 --> 00:41:02,760 Pero quiero que lo intentes. 982 00:41:40,131 --> 00:41:42,050 Está bien. 983 00:41:42,133 --> 00:41:44,633 Deberías sonreír. Es un final feliz. 984 00:41:44,633 --> 00:41:45,053 Deberías sonreír. Es un final feliz. 985 00:41:45,136 --> 00:41:47,221 No te castigues demasiado. 986 00:41:47,305 --> 00:41:50,391 No. Jared ya hace eso por mí. 987 00:41:50,475 --> 00:41:50,639 Sí, es difícil. 988 00:41:50,639 --> 00:41:53,686 Sí, es difícil. 989 00:41:56,814 --> 00:41:59,067 La página de dragón de Spiderwick. 990 00:41:59,150 --> 00:42:02,070 Incluso yo debo admitir 991 00:42:02,153 --> 00:42:02,651 que es tremendo. 992 00:42:02,651 --> 00:42:05,281 que es tremendo. 993 00:42:05,365 --> 00:42:07,659 Lo dices como si fuera tu enemigo. 994 00:42:07,742 --> 00:42:08,657 No, no... 995 00:42:08,657 --> 00:42:09,619 No, no... 996 00:42:09,702 --> 00:42:11,204 O sea, es conflictivo, 997 00:42:11,287 --> 00:42:13,915 pero eso no significa que no lo respete. 998 00:42:14,999 --> 00:42:17,460 Y eso es todo por ti. 999 00:42:18,753 --> 00:42:20,669 Eres una madre maravillosa. 1000 00:42:20,669 --> 00:42:21,673 Eres una madre maravillosa. 1001 00:42:21,756 --> 00:42:23,299 Todos tus hijos, en serio. 1002 00:42:23,383 --> 00:42:25,718 La curiosidad de Simon. 1003 00:42:25,802 --> 00:42:26,675 El valor de Mallory. 1004 00:42:26,675 --> 00:42:27,637 El valor de Mallory. 1005 00:42:27,720 --> 00:42:30,473 Todos son especiales. 1006 00:42:31,849 --> 00:42:32,681 Sabes, creo que nunca escuché a Richard hablar bien de sus hijos. 1007 00:42:32,681 --> 00:42:36,354 Sabes, creo que nunca escuché a Richard hablar bien de sus hijos. 1008 00:42:38,731 --> 00:42:40,233 Eres todo lo que él no es. 1009 00:42:43,361 --> 00:42:44,445 La vara está baja. 1010 00:42:46,030 --> 00:42:48,908 No, nunca conocí a un terapeuta como tú, 1011 00:42:48,992 --> 00:42:50,699 o a nadie en realidad. 1012 00:42:50,699 --> 00:42:51,202 o a nadie en realidad. 1013 00:42:51,285 --> 00:42:53,413 Eres listo. 1014 00:42:53,496 --> 00:42:56,582 Dedicado. Comprometido. 1015 00:42:58,209 --> 00:43:02,711 Estuviste todo el día aquí buscando una aguja en un pajar. 1016 00:43:02,711 --> 00:43:03,047 Estuviste todo el día aquí buscando una aguja en un pajar. 1017 00:43:03,131 --> 00:43:04,674 Bueno... 1018 00:43:04,757 --> 00:43:08,717 Créeme, quería encontrarlo. 1019 00:43:08,717 --> 00:43:09,137 Créeme, quería encontrarlo. 1020 00:43:11,931 --> 00:43:13,516 Me alegra que hayamos venido aquí. 1021 00:43:13,599 --> 00:43:14,723 Y... 1022 00:43:14,723 --> 00:43:15,393 Y... 1023 00:43:15,476 --> 00:43:17,854 no podría hacer esto sin ti. 1024 00:43:17,937 --> 00:43:19,439 Gracias. 1025 00:44:10,990 --> 00:44:12,575 Lo siento, Jared. 1026 00:44:12,659 --> 00:44:14,783 No es solo el punto de vista de este boggart. 1027 00:44:14,783 --> 00:44:15,411 No es solo el punto de vista de este boggart. 1028 00:44:15,495 --> 00:44:17,830 La gente que amas... 1029 00:44:17,914 --> 00:44:19,624 siempre te abandonará.