1 00:00:00,214 --> 00:00:02,466 DANS LES ÉPISODES PRÉCÉDENTS 2 00:00:03,968 --> 00:00:06,137 On a 10 000 signatures, assez pour une audience à la mairie ! 3 00:00:06,137 --> 00:00:07,304 On a 10 000 signatures, assez pour une audience à la mairie ! 4 00:00:07,388 --> 00:00:08,722 Je vais vous faire fermer ! 5 00:00:08,806 --> 00:00:12,143 Tous les habitants d'Henson feront une bonne et longue sieste. 6 00:00:12,143 --> 00:00:13,269 Tous les habitants d'Henson feront une bonne et longue sieste. 7 00:00:13,352 --> 00:00:15,813 Madame Spiderwick, c'est un honneur. 8 00:00:15,896 --> 00:00:17,648 Je n'ai pas de temps à perdre. 9 00:00:17,731 --> 00:00:18,149 J'ai une faveur à vous demander. 10 00:00:18,149 --> 00:00:19,567 J'ai une faveur à vous demander. 11 00:00:19,650 --> 00:00:22,236 Je dois trouver le marché gobelin. 12 00:00:22,778 --> 00:00:24,155 Mon fils a fugué et j'ignore pourquoi. 13 00:00:24,155 --> 00:00:24,697 Mon fils a fugué et j'ignore pourquoi. 14 00:00:24,780 --> 00:00:27,616 Je suis venu jusqu'à New York pour te voir. 15 00:00:27,700 --> 00:00:29,326 Dis-lui la vérité. 16 00:00:29,410 --> 00:00:30,161 Être parent, c'est… Je ne suis pas fait pour ça. 17 00:00:30,161 --> 00:00:31,745 Être parent, c'est… Je ne suis pas fait pour ça. 18 00:00:31,829 --> 00:00:33,622 Attends, tu étais au courant, maman ? 19 00:00:33,706 --> 00:00:34,748 Calliope, 20 00:00:34,832 --> 00:00:36,167 est-ce que mon frère va mourir ? 21 00:00:36,167 --> 00:00:36,792 est-ce que mon frère va mourir ? 22 00:00:36,876 --> 00:00:37,710 Oui. 23 00:00:37,793 --> 00:00:39,295 Je veux que tu me regardes 24 00:00:39,378 --> 00:00:40,963 pour voir qui je suis vraiment. 25 00:00:41,046 --> 00:00:42,173 Je te trouve très belle. 26 00:00:42,173 --> 00:00:42,465 Je te trouve très belle. 27 00:00:42,548 --> 00:00:43,632 Aide-moi à sauver Jared. 28 00:00:46,343 --> 00:00:48,179 Mulgarath veut la page sur les dragons. 29 00:00:48,179 --> 00:00:49,138 Mulgarath veut la page sur les dragons. 30 00:00:49,221 --> 00:00:51,515 Elle est cachée dans la maison. 31 00:00:51,599 --> 00:00:54,185 Je n'ai pas été présente pour mes frères, pour ma famille. 32 00:00:54,185 --> 00:00:54,810 Je n'ai pas été présente pour mes frères, pour ma famille. 33 00:00:54,894 --> 00:00:58,189 - Vous pouvez me rendre meilleure ? - Point, Mallory 34 00:00:58,272 --> 00:00:59,648 Vous m'avez touchée au cœur. 35 00:01:00,232 --> 00:01:01,817 Je vais tout vous dire. 36 00:01:03,736 --> 00:01:06,197 Les gens que tu aimes te quittent toujours. 37 00:01:06,197 --> 00:01:06,614 Les gens que tu aimes te quittent toujours. 38 00:01:07,823 --> 00:01:11,535 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 39 00:01:17,958 --> 00:01:18,209 QUI TROP COMBAT LE DRAGON DEVIENT DRAGON LUI-MÊME 40 00:01:18,209 --> 00:01:24,215 QUI TROP COMBAT LE DRAGON DEVIENT DRAGON LUI-MÊME 41 00:01:24,215 --> 00:01:24,840 QUI TROP COMBAT LE DRAGON DEVIENT DRAGON LUI-MÊME 42 00:01:38,896 --> 00:01:39,855 "À la nuit 43 00:01:40,564 --> 00:01:41,690 "éclot 44 00:01:43,025 --> 00:01:43,943 "un remède." 45 00:01:51,033 --> 00:01:53,160 La primevère du soir ne fleurit que la nuit, 46 00:01:53,244 --> 00:01:54,245 et elle a des propriétés thérapeutiques. 47 00:01:54,245 --> 00:01:55,287 et elle a des propriétés thérapeutiques. 48 00:01:55,371 --> 00:01:56,789 Donc… 49 00:01:56,872 --> 00:01:58,707 allez, Emiko. 50 00:01:58,791 --> 00:01:59,959 Réveille-toi. 51 00:02:00,626 --> 00:02:01,502 S'il te plaît. 52 00:02:20,813 --> 00:02:21,981 C'est mon sweat. 53 00:02:22,064 --> 00:02:23,440 Bonjour à toi aussi. 54 00:02:23,524 --> 00:02:24,275 Donne-moi une bonne raison de pas te frapper à nouveau. 55 00:02:24,275 --> 00:02:26,443 Donne-moi une bonne raison de pas te frapper à nouveau. 56 00:02:26,527 --> 00:02:27,486 Je suis ton frère. 57 00:02:27,570 --> 00:02:28,404 Non. 58 00:02:29,280 --> 00:02:30,281 Tu es l'un d'entre eux. 59 00:02:30,281 --> 00:02:30,447 Tu es l'un d'entre eux. 60 00:02:30,531 --> 00:02:31,824 Calliope est mon amie. 61 00:02:32,992 --> 00:02:34,326 Emiko aussi. 62 00:02:35,536 --> 00:02:36,287 Et elle reste endormie 63 00:02:36,287 --> 00:02:36,620 Et elle reste endormie 64 00:02:36,704 --> 00:02:40,416 parce que l'ogre élève des dragons pour empoisonner et manger tout le monde. 65 00:02:41,375 --> 00:02:42,293 - Il te manipule ! - Quoi ? 66 00:02:42,293 --> 00:02:43,085 - Il te manipule ! - Quoi ? 67 00:02:43,169 --> 00:02:44,044 Vous tous ! 68 00:02:44,628 --> 00:02:47,631 Il a embrassé maman, et maintenant tu dors chez lui, 69 00:02:47,715 --> 00:02:48,299 en mode soirée pyjama ! 70 00:02:48,299 --> 00:02:48,883 en mode soirée pyjama ! 71 00:02:48,966 --> 00:02:50,050 Tu sais pas tout ! 72 00:02:50,134 --> 00:02:51,969 Maman et papa m'ont menti. 73 00:02:52,052 --> 00:02:53,304 Ils nous ont menti. 74 00:02:54,388 --> 00:02:57,475 Je peux pas rentrer et faire comme si tout allait bien. 75 00:02:57,558 --> 00:02:59,143 Ça fait mal, hein ? 76 00:03:01,270 --> 00:03:04,148 D'être trahi par ceux que tu aimes. 77 00:03:05,065 --> 00:03:06,317 J'essaie de te sauver la vie. 78 00:03:06,317 --> 00:03:06,525 J'essaie de te sauver la vie. 79 00:03:11,530 --> 00:03:12,323 Écoute, Mulgarath ne m'a pas menti. Il ne peut pas. 80 00:03:12,323 --> 00:03:14,325 Écoute, Mulgarath ne m'a pas menti. Il ne peut pas. 81 00:03:14,408 --> 00:03:15,618 Je sais ce que je fais. 82 00:03:16,660 --> 00:03:17,495 Simon… 83 00:03:19,914 --> 00:03:20,873 Laisse tomber. 84 00:03:24,919 --> 00:03:27,463 Le chemin du héros n'est jamais sans embûches. 85 00:03:27,546 --> 00:03:30,341 Je vous l'ai dit, ceci est un conte obscur. 86 00:03:30,341 --> 00:03:30,674 Je vous l'ai dit, ceci est un conte obscur. 87 00:03:30,758 --> 00:03:32,718 Et comme tous les contes, 88 00:03:32,802 --> 00:03:35,763 les choses s'obscurcissent quand la fin approche. 89 00:03:42,603 --> 00:03:46,690 L'épée vorpaline, une arme enchantée, la seule qui puisse tuer un ogre. 90 00:03:46,774 --> 00:03:48,359 Lui percer le cœur avec l'arrachera à ce monde. 91 00:03:48,359 --> 00:03:50,110 Lui percer le cœur avec l'arrachera à ce monde. 92 00:03:50,194 --> 00:03:53,697 Oui, ma mère me racontait des histoires sur cette épée. 93 00:03:54,281 --> 00:03:54,365 Une lame forgée de l'entropie de la queue d'une comète. 94 00:03:54,365 --> 00:03:57,743 Une lame forgée de l'entropie de la queue d'une comète. 95 00:03:57,827 --> 00:04:00,246 La complainte de guerres perdues. 96 00:04:01,121 --> 00:04:03,374 Ma mère me racontait des histoires aussi. 97 00:04:03,457 --> 00:04:04,917 Je ne comprends pas. 98 00:04:05,000 --> 00:04:06,377 Vous êtes bien plus douée que nous. 99 00:04:06,377 --> 00:04:07,253 Vous êtes bien plus douée que nous. 100 00:04:07,336 --> 00:04:09,672 Je l'ai combattu pour votre grand-tante, 101 00:04:09,755 --> 00:04:12,383 mais j'ai perdu mes deux mains et bien plus encore. 102 00:04:12,383 --> 00:04:13,509 mais j'ai perdu mes deux mains et bien plus encore. 103 00:04:13,592 --> 00:04:16,178 Tante Lucinda vous a demandé de le tuer ? 104 00:04:17,763 --> 00:04:18,389 Saviez-vous que… si vous attrapez un être féerique, 105 00:04:18,389 --> 00:04:21,225 Saviez-vous que… si vous attrapez un être féerique, 106 00:04:21,308 --> 00:04:22,685 il doit exaucer votre vœu ? 107 00:04:22,768 --> 00:04:23,894 Vous êtes féerique ? 108 00:04:23,978 --> 00:04:24,395 Moitié naïade, moitié humaine. 109 00:04:24,395 --> 00:04:26,188 Moitié naïade, moitié humaine. 110 00:04:27,356 --> 00:04:28,858 Une strega, une sorcière. 111 00:04:29,441 --> 00:04:30,401 Mais Lucinda, tout éclatante qu'elle était, 112 00:04:30,401 --> 00:04:32,987 Mais Lucinda, tout éclatante qu'elle était, 113 00:04:33,070 --> 00:04:34,530 a capturé mon cœur, 114 00:04:34,613 --> 00:04:36,407 donc je ne pouvais pas refuser son vœu de tuer Mulgarath. 115 00:04:36,407 --> 00:04:38,617 donc je ne pouvais pas refuser son vœu de tuer Mulgarath. 116 00:04:40,035 --> 00:04:41,162 Mais j'ai échoué… 117 00:04:42,538 --> 00:04:44,540 et je suis prisonnière de mon serment, 118 00:04:44,623 --> 00:04:47,042 enchaînée à Henson jusqu'à la mort Mulgarath. 119 00:04:47,126 --> 00:04:48,419 Comme Valentina ne peut pas tuer Mulgarath, 120 00:04:48,419 --> 00:04:49,962 Comme Valentina ne peut pas tuer Mulgarath, 121 00:04:50,713 --> 00:04:51,714 elle nous y entraîne. 122 00:04:51,797 --> 00:04:53,174 Je ne peux pas tenir l'épée. 123 00:04:53,757 --> 00:04:54,425 Je suis à moitié magique, et seul un humain pur, 124 00:04:54,425 --> 00:04:56,469 Je suis à moitié magique, et seul un humain pur, 125 00:04:58,220 --> 00:04:59,555 aux intentions pures, 126 00:05:00,139 --> 00:05:00,431 peut manier l'épée vorpaline. 127 00:05:00,431 --> 00:05:01,599 peut manier l'épée vorpaline. 128 00:05:02,183 --> 00:05:04,602 Je laisse une goutte de lait dans la brique 129 00:05:04,685 --> 00:05:06,437 et je la remets au frigo, je ne suis pas pure. 130 00:05:06,437 --> 00:05:07,062 et je la remets au frigo, je ne suis pas pure. 131 00:05:07,146 --> 00:05:08,856 Tu es là parce que tu en es digne. 132 00:05:09,482 --> 00:05:12,443 J'ai transformé en guerrières des jeunes femmes 133 00:05:12,526 --> 00:05:14,403 qui avaient un potentiel d'excellence, 134 00:05:14,487 --> 00:05:17,198 mais personne n'a jamais retrouvé l'épée. 135 00:05:17,281 --> 00:05:18,449 Que leur est-il arrivé ? 136 00:05:18,449 --> 00:05:18,491 Que leur est-il arrivé ? 137 00:05:18,574 --> 00:05:19,992 Mulgarath est arrivé. 138 00:05:20,951 --> 00:05:22,077 Il les a toutes tuées. 139 00:05:25,873 --> 00:05:27,750 - Bree… - Laissez-la partir. 140 00:05:29,835 --> 00:05:30,461 Nous sommes chacun le héros de notre histoire. 141 00:05:30,461 --> 00:05:32,963 Nous sommes chacun le héros de notre histoire. 142 00:05:33,798 --> 00:05:36,133 Bree affronte son propre chemin, mais… 143 00:05:37,802 --> 00:05:39,804 qu'écriront-ils sur vous, Mallory ? 144 00:05:40,387 --> 00:05:41,430 Jared ? 145 00:05:43,349 --> 00:05:45,351 Où es-tu ? Je sais que tu es là. 146 00:05:47,728 --> 00:05:48,479 Je sens ton odeur caractéristique de mayo au fromage et d'anxiété. 147 00:05:48,479 --> 00:05:52,191 Je sens ton odeur caractéristique de mayo au fromage et d'anxiété. 148 00:05:55,486 --> 00:05:57,321 CAS DE MALADIE DU SOMMEIL À HENSON 149 00:05:57,404 --> 00:05:58,823 MAISON DU FAUX DORIAN BRAUER 150 00:06:02,243 --> 00:06:03,869 Attaque au fer liquide ! 151 00:06:03,953 --> 00:06:05,204 Brûle, sale bête ! 152 00:06:05,287 --> 00:06:06,497 Arrête, tu taches mon haut préféré, espèce de boulet ! 153 00:06:06,497 --> 00:06:08,249 Arrête, tu taches mon haut préféré, espèce de boulet ! 154 00:06:08,332 --> 00:06:10,584 Peut-être que c'est pas une espionne féerique. 155 00:06:10,668 --> 00:06:12,002 On dirait bien ta sœur. 156 00:06:12,086 --> 00:06:12,503 Non, impossible. 157 00:06:12,503 --> 00:06:13,003 Non, impossible. 158 00:06:13,087 --> 00:06:16,882 Mallory ne veut jamais me parler. Elle me traite comme un pestiféré. 159 00:06:17,550 --> 00:06:18,509 Écoute. Aide-moi à trouver l'épée vorpaline. 160 00:06:18,509 --> 00:06:20,761 Écoute. Aide-moi à trouver l'épée vorpaline. 161 00:06:20,845 --> 00:06:23,013 C'est la seule arme qui peut tuer Mulgarath. 162 00:06:23,597 --> 00:06:24,515 Double psychologie inversée, du Mulgarath tout craché ! 163 00:06:24,515 --> 00:06:26,433 Double psychologie inversée, du Mulgarath tout craché ! 164 00:06:26,517 --> 00:06:28,477 Attention, tu as failli m'asperger ! 165 00:06:28,561 --> 00:06:30,521 Jared, tu sais que je souffre de phobies et de troubles sensoriels. 166 00:06:30,521 --> 00:06:32,064 Jared, tu sais que je souffre de phobies et de troubles sensoriels. 167 00:06:32,148 --> 00:06:34,567 Le fer ne lui fait rien, idiot. 168 00:06:37,236 --> 00:06:39,155 Comment tu fais ça ? 169 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 Excuse-toi… 170 00:06:41,365 --> 00:06:42,533 et peut-être que je… 171 00:06:42,533 --> 00:06:43,617 et peut-être que je… 172 00:06:43,701 --> 00:06:44,535 Jared ! 173 00:06:44,618 --> 00:06:45,953 … te laisserai partir. 174 00:06:46,036 --> 00:06:46,954 Arrête. 175 00:06:47,746 --> 00:06:48,539 C'est nul et mesquin de faire le malin. 176 00:06:48,539 --> 00:06:49,707 C'est nul et mesquin de faire le malin. 177 00:06:49,790 --> 00:06:51,125 Tu as un regard cruel. 178 00:06:51,208 --> 00:06:53,502 - C'est un regard normal de sœur. - Non. 179 00:06:54,628 --> 00:06:56,338 Tu n'as jamais été là pour moi. 180 00:06:57,590 --> 00:06:59,967 Pas à Brooklyn, pas quand j'ai besoin de toi. 181 00:07:00,050 --> 00:07:00,551 Alors, dis-moi… 182 00:07:00,551 --> 00:07:01,093 Alors, dis-moi… 183 00:07:01,927 --> 00:07:03,929 pourquoi je devrais t'aider ? 184 00:07:07,141 --> 00:07:07,975 De la colle ? 185 00:07:08,851 --> 00:07:10,519 Arrête ça, quoi que tu sois ! 186 00:07:10,603 --> 00:07:12,396 Arrête, tu fais mal à Chafouin ! 187 00:07:12,480 --> 00:07:12,563 Il a bousillé mes cheveux ! Je devrais le passer au micro-ondes. 188 00:07:12,563 --> 00:07:15,774 Il a bousillé mes cheveux ! Je devrais le passer au micro-ondes. 189 00:07:15,858 --> 00:07:17,902 Elle m'écrase la rate ! 190 00:07:17,985 --> 00:07:18,569 Bon, tu l'auras cherché. 191 00:07:18,569 --> 00:07:19,195 Bon, tu l'auras cherché. 192 00:07:25,326 --> 00:07:29,121 J'avais tort de penser que tu pourrais m'aider à trouver l'épée vorpaline. 193 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 Tu es complètement parano. 194 00:07:30,581 --> 00:07:30,873 Tu es complètement parano. 195 00:07:32,082 --> 00:07:33,459 Jared. 196 00:07:33,542 --> 00:07:36,587 C'est difficile d'être pris pour un fou 197 00:07:36,587 --> 00:07:36,795 C'est difficile d'être pris pour un fou 198 00:07:36,879 --> 00:07:39,173 quand on sait qu'on ne l'est pas. 199 00:07:39,840 --> 00:07:41,091 Ça craint. 200 00:07:45,179 --> 00:07:48,599 Jared, tu ne peux parler ou faire confiance à personne, 201 00:07:48,599 --> 00:07:49,058 Jared, tu ne peux parler ou faire confiance à personne, 202 00:07:49,642 --> 00:07:54,396 mais je me suis procuré un trésor au marché gobelin. 203 00:07:54,480 --> 00:07:54,605 Ils y vendent des rêves au kilo, 204 00:07:54,605 --> 00:07:56,941 Ils y vendent des rêves au kilo, 205 00:07:57,691 --> 00:07:59,610 et font commerce des cauchemars. 206 00:08:00,361 --> 00:08:00,611 Tu peux y acheter des mûres aux têtes cuivrées 207 00:08:00,611 --> 00:08:02,780 Tu peux y acheter des mûres aux têtes cuivrées 208 00:08:02,863 --> 00:08:05,658 et des épines-vinettes écarlates, 209 00:08:06,492 --> 00:08:06,617 la corne du redoutable Minotaure 210 00:08:06,617 --> 00:08:08,661 la corne du redoutable Minotaure 211 00:08:08,744 --> 00:08:12,623 et l'éphémère épée vorpaline. 212 00:08:16,502 --> 00:08:18,629 Non, ça ne s'est pas passé comme ça. 213 00:08:18,629 --> 00:08:19,213 Non, ça ne s'est pas passé comme ça. 214 00:08:20,381 --> 00:08:23,551 Tu avais un friand et une pierre de vision, 215 00:08:24,343 --> 00:08:24,635 mais tu n'as pas parlé d'épée vorpaline. 216 00:08:24,635 --> 00:08:26,428 mais tu n'as pas parlé d'épée vorpaline. 217 00:08:29,056 --> 00:08:30,599 Attention, mon enfant. 218 00:08:30,683 --> 00:08:32,685 Or et monnaie ne t'aideront pas. 219 00:08:33,477 --> 00:08:35,729 Le marché gobelin prélève son paiement 220 00:08:35,813 --> 00:08:36,647 dans le corps et l'âme. 221 00:08:36,647 --> 00:08:38,023 dans le corps et l'âme. 222 00:08:46,282 --> 00:08:47,616 Je sais où est l'épée. 223 00:08:48,367 --> 00:08:48,659 Lucinda me l'a dit. Elle est au marché gobelin 224 00:08:48,659 --> 00:08:50,828 Lucinda me l'a dit. Elle est au marché gobelin 225 00:08:50,911 --> 00:08:54,081 qui est apparemment connecté à la supérette. 226 00:08:54,165 --> 00:08:54,665 D'accord. Très bien, c'est super. 227 00:08:54,665 --> 00:08:56,250 D'accord. Très bien, c'est super. 228 00:08:56,333 --> 00:08:57,459 Si on fait ça, 229 00:08:58,961 --> 00:09:00,546 tu devras m'obéir. 230 00:09:01,380 --> 00:09:06,385 Pour la toute première fois, toi, Mallory Grace, tu devras m'écouter. 231 00:09:07,761 --> 00:09:10,681 Être fâché contre Simon ne t'autorise pas à être un con. 232 00:09:11,891 --> 00:09:12,683 Tu peux parler. 233 00:09:12,683 --> 00:09:13,601 Tu peux parler. 234 00:09:16,479 --> 00:09:17,313 On y va. 235 00:09:19,398 --> 00:09:21,775 Simon t'a déjà trahi. 236 00:09:21,859 --> 00:09:23,611 Fais attention à Hatcher. 237 00:09:23,694 --> 00:09:24,695 Il était louche, avec le fer. 238 00:09:24,695 --> 00:09:25,779 Il était louche, avec le fer. 239 00:09:26,405 --> 00:09:29,408 On est en guerre. On ne peut faire confiance à personne. 240 00:09:30,951 --> 00:09:31,952 PRENEZ GARDE 241 00:09:32,036 --> 00:09:34,538 J'ai mis ton chargeur de PC dans la petite poche 242 00:09:34,622 --> 00:09:36,707 et aussi ton médicament pour l'allergie au pollen. 243 00:09:36,707 --> 00:09:37,082 et aussi ton médicament pour l'allergie au pollen. 244 00:09:41,295 --> 00:09:42,713 - Je t'aime très fort et je suis… - Maman, pas maintenant. 245 00:09:42,713 --> 00:09:44,799 - Je t'aime très fort et je suis… - Maman, pas maintenant. 246 00:09:56,727 --> 00:09:58,145 Je sais que c'est dur, mais… 247 00:10:01,857 --> 00:10:04,693 il va falloir être très courageuse, 248 00:10:04,777 --> 00:10:06,153 lui laisser le temps, 249 00:10:06,904 --> 00:10:08,197 le laisser réfléchir. 250 00:10:09,323 --> 00:10:10,658 Heureusement que tu es là. 251 00:10:13,035 --> 00:10:14,578 Je te retourne le compliment. 252 00:10:18,833 --> 00:10:20,584 Tu es le psy de Jared 253 00:10:20,668 --> 00:10:22,294 et mon patron, 254 00:10:22,378 --> 00:10:24,755 et Lisa des RH a été très claire sur les relations entre collègues, 255 00:10:24,755 --> 00:10:27,216 et Lisa des RH a été très claire sur les relations entre collègues, 256 00:10:27,299 --> 00:10:30,302 et la réunion à la mairie pour l'hôpital est aujourd'hui, 257 00:10:30,386 --> 00:10:30,761 donc évitons de nous embrasser. 258 00:10:30,761 --> 00:10:31,929 donc évitons de nous embrasser. 259 00:10:32,012 --> 00:10:33,013 Tu es sûre ? 260 00:10:35,141 --> 00:10:36,767 C'est très pragmatique. 261 00:10:36,767 --> 00:10:37,268 C'est très pragmatique. 262 00:10:39,895 --> 00:10:41,355 On se voit à la mairie ? 263 00:10:42,231 --> 00:10:42,773 J'ai hâte. 264 00:10:42,773 --> 00:10:43,440 J'ai hâte. 265 00:10:43,524 --> 00:10:44,358 Bon. 266 00:10:48,988 --> 00:10:50,990 Il y a de l'amour dans l'air. 267 00:10:51,490 --> 00:10:52,700 Attention, petite fetch. 268 00:10:52,783 --> 00:10:54,785 On ne peut pas se permettre le moindre faux pas. 269 00:10:54,785 --> 00:10:55,494 On ne peut pas se permettre le moindre faux pas. 270 00:10:58,873 --> 00:11:00,791 Il y a un problème avec les dragons. 271 00:11:00,791 --> 00:11:00,958 Il y a un problème avec les dragons. 272 00:11:01,041 --> 00:11:02,001 Ils sont mourants. 273 00:11:02,626 --> 00:11:03,711 Je le sens. 274 00:11:14,263 --> 00:11:16,515 Vous voyez ? Les jumeaux ne mangent pas. 275 00:11:16,599 --> 00:11:18,684 Tu es très courageux. 276 00:11:19,435 --> 00:11:20,895 Je n'ai pas peur des dragons. 277 00:11:21,896 --> 00:11:22,730 Ou des ogres. 278 00:11:22,813 --> 00:11:24,815 Selon Lucinda, vous voulez le guide pour tuer tout le monde. 279 00:11:24,815 --> 00:11:25,733 Selon Lucinda, vous voulez le guide pour tuer tout le monde. 280 00:11:27,943 --> 00:11:29,737 Qu'est-il arrivé au vrai Dr Brauer ? 281 00:11:31,030 --> 00:11:32,198 Impossible de mentir. 282 00:11:37,244 --> 00:11:39,246 Je veux le guide… 283 00:11:41,749 --> 00:11:42,833 pour aider les créatures magiques 284 00:11:42,833 --> 00:11:43,751 pour aider les créatures magiques 285 00:11:43,834 --> 00:11:46,170 que ton arrière-grand-père a répertoriées. 286 00:11:46,795 --> 00:11:47,922 Lucinda l'a caché. 287 00:11:48,005 --> 00:11:48,839 Elle m'accusait d'avoir fait du mal à Arthur, 288 00:11:48,839 --> 00:11:50,382 Elle m'accusait d'avoir fait du mal à Arthur, 289 00:11:50,466 --> 00:11:51,801 mais c'est faux. 290 00:11:51,884 --> 00:11:54,845 Elle ne voyait en moi que l'affreux ogre des légendes. 291 00:11:54,845 --> 00:11:55,429 Elle ne voyait en moi que l'affreux ogre des légendes. 292 00:11:56,806 --> 00:12:00,309 J'ai utilisé le Dr Brauer pour convaincre ta mère de venir ici 293 00:12:00,392 --> 00:12:00,851 et que tu m'aides à reconstituer le guide. 294 00:12:00,851 --> 00:12:03,145 et que tu m'aides à reconstituer le guide. 295 00:12:04,271 --> 00:12:06,732 Tout tourne autour de toi depuis le début. 296 00:12:08,651 --> 00:12:10,361 Jared a trouvé la plupart des pages. 297 00:12:10,444 --> 00:12:12,446 - Mais tu sais quoi en faire. - Oui. 298 00:12:12,530 --> 00:12:12,863 Tu peux traduire les pages et protéger les créatures. 299 00:12:12,863 --> 00:12:15,282 Tu peux traduire les pages et protéger les créatures. 300 00:12:18,244 --> 00:12:18,869 Vous n'avez toujours pas répondu. 301 00:12:18,869 --> 00:12:19,954 Vous n'avez toujours pas répondu. 302 00:12:20,871 --> 00:12:23,833 Dorian a été mangé par le troll. 303 00:12:23,916 --> 00:12:24,875 Il essayait de m'aider. 304 00:12:24,875 --> 00:12:25,543 Il essayait de m'aider. 305 00:12:27,503 --> 00:12:28,629 C'est ma faute. 306 00:12:28,712 --> 00:12:30,881 Ils sont morts à cause de moi, mais… 307 00:12:30,881 --> 00:12:30,923 Ils sont morts à cause de moi, mais… 308 00:12:31,799 --> 00:12:32,925 je suis désespéré. 309 00:12:33,968 --> 00:12:36,846 Comme ces dragons, on est en voie d'extinction. 310 00:12:36,929 --> 00:12:39,140 Nos maisons sont ensevelies, 311 00:12:39,223 --> 00:12:41,225 et on est forcés à vivre dans l'ombre. 312 00:12:42,268 --> 00:12:42,893 On se bat pour notre survie. 313 00:12:42,893 --> 00:12:45,020 On se bat pour notre survie. 314 00:12:48,691 --> 00:12:48,899 On est tous des créatures de ce monde, 315 00:12:48,899 --> 00:12:50,609 On est tous des créatures de ce monde, 316 00:12:51,152 --> 00:12:54,155 et ils mourront sans ton aide, Simon. 317 00:12:57,658 --> 00:12:59,869 Jared a la page sur les dragons. 318 00:12:59,952 --> 00:13:00,911 Si je peux l'avoir, 319 00:13:00,911 --> 00:13:00,995 Si je peux l'avoir, 320 00:13:02,204 --> 00:13:04,623 on saura ce qu'ils mangent et comment les sauver. 321 00:13:06,709 --> 00:13:06,917 Je sais que tu feras le bon choix. 322 00:13:06,917 --> 00:13:08,627 Je sais que tu feras le bon choix. 323 00:13:11,922 --> 00:13:12,923 Je n'y arriverai pas sans toi… 324 00:13:12,923 --> 00:13:14,133 Je n'y arriverai pas sans toi… 325 00:13:15,926 --> 00:13:16,760 fiston. 326 00:13:26,103 --> 00:13:27,480 - Coucou. - Coucou. 327 00:13:28,814 --> 00:13:30,941 Tu t'entraînes beaucoup ces jours-ci. 328 00:13:30,941 --> 00:13:31,150 Tu t'entraînes beaucoup ces jours-ci. 329 00:13:32,193 --> 00:13:34,111 Oui, il faut rester au top. 330 00:13:35,654 --> 00:13:36,947 En garde, prêts, allez ! 331 00:13:36,947 --> 00:13:37,406 En garde, prêts, allez ! 332 00:13:38,532 --> 00:13:40,034 Tu affrontes qui ? 333 00:13:41,827 --> 00:13:42,953 Je vais sauver l'hôpital de Tanner et de la gentrification. 334 00:13:42,953 --> 00:13:45,581 Je vais sauver l'hôpital de Tanner et de la gentrification. 335 00:13:46,832 --> 00:13:48,959 Non, maman, pas dans ces chaussures ringardes. 336 00:13:48,959 --> 00:13:50,044 Non, maman, pas dans ces chaussures ringardes. 337 00:13:50,127 --> 00:13:51,629 - Franchement ! - Quoi ? 338 00:13:52,213 --> 00:13:53,214 Prends les miennes. 339 00:13:53,798 --> 00:13:54,965 - Elles ne vont pas avec ma tenue. - Bien sûr que si. Mets-les. 340 00:13:54,965 --> 00:13:57,468 - Elles ne vont pas avec ma tenue. - Bien sûr que si. Mets-les. 341 00:14:02,139 --> 00:14:05,768 Désolée que tout ait été si pénible. 342 00:14:06,727 --> 00:14:06,977 Il semblerait que ce soit la norme, chez nous, maintenant. 343 00:14:06,977 --> 00:14:10,022 Il semblerait que ce soit la norme, chez nous, maintenant. 344 00:14:10,105 --> 00:14:11,816 Rien ne s'est passé comme prévu. 345 00:14:11,899 --> 00:14:12,983 J'ai été préoccupée par toute cette agitation. 346 00:14:12,983 --> 00:14:14,151 J'ai été préoccupée par toute cette agitation. 347 00:14:14,902 --> 00:14:17,738 Je n'ai pas été présente pour toi. 348 00:14:19,031 --> 00:14:20,407 Tu vas bien ? 349 00:14:20,491 --> 00:14:21,325 Oui. 350 00:14:21,408 --> 00:14:22,785 Je vais toujours bien. 351 00:14:24,411 --> 00:14:24,995 Tu as le droit de ne pas aller bien. 352 00:14:24,995 --> 00:14:26,163 Tu as le droit de ne pas aller bien. 353 00:14:30,668 --> 00:14:31,001 Je suis une bonne personne ? 354 00:14:31,001 --> 00:14:32,211 Je suis une bonne personne ? 355 00:14:35,339 --> 00:14:36,257 Ma chérie… 356 00:14:39,009 --> 00:14:41,053 tu es une personne incroyable, 357 00:14:41,137 --> 00:14:42,388 intelligente, 358 00:14:42,471 --> 00:14:43,013 talentueuse, 359 00:14:43,013 --> 00:14:43,597 talentueuse, 360 00:14:43,681 --> 00:14:45,474 et je ne sais même pas quoi rajouter 361 00:14:45,558 --> 00:14:48,352 parce que je suis constamment émerveillée par toi. 362 00:14:51,313 --> 00:14:52,606 Tu vas être fière de moi. 363 00:14:55,234 --> 00:14:56,610 Et tu vas être fière de moi. 364 00:15:02,366 --> 00:15:05,578 SUPÉRETTE NIELSEN 365 00:15:14,795 --> 00:15:18,090 Bon, le marché gobelin est caché quelque part ici. 366 00:15:20,426 --> 00:15:22,511 En chasse, chasseurs. 367 00:15:28,434 --> 00:15:29,643 Crétins. 368 00:15:31,520 --> 00:15:36,859 BJ, nettoyage rayon deux. 369 00:15:38,819 --> 00:15:42,156 Les Goblin Flakes contiennent de la vitamine B2 et de la guimauve, 370 00:15:42,239 --> 00:15:43,073 mais pas d'épée. 371 00:15:43,073 --> 00:15:43,282 mais pas d'épée. 372 00:15:43,365 --> 00:15:46,076 - Pourquoi tu es là ? - J'ai plus d'expérience que toi. 373 00:15:47,870 --> 00:15:49,079 Pourquoi tu es partie ? Je croyais qu'on était alliées. 374 00:15:49,079 --> 00:15:50,956 Pourquoi tu es partie ? Je croyais qu'on était alliées. 375 00:15:51,040 --> 00:15:52,625 Ce n'est pas ton combat. 376 00:15:53,292 --> 00:15:54,585 Je comprends. 377 00:15:54,668 --> 00:15:55,085 Chris a la maladie du sommeil, et tu es inquiète. 378 00:15:55,085 --> 00:15:57,421 Chris a la maladie du sommeil, et tu es inquiète. 379 00:15:57,505 --> 00:15:59,089 Tu ne me connais pas. 380 00:15:59,173 --> 00:16:00,216 La faute à qui ? 381 00:16:01,008 --> 00:16:01,091 Une seule peut manier l'épée. 382 00:16:01,091 --> 00:16:02,468 Une seule peut manier l'épée. 383 00:16:02,551 --> 00:16:05,679 - Ce n'est pas une compétition. - Tout est une compétition. 384 00:16:07,181 --> 00:16:10,935 Mallory au rayon boucherie. 385 00:16:18,442 --> 00:16:19,109 C'est Hubert. 386 00:16:19,109 --> 00:16:19,777 C'est Hubert. 387 00:16:20,736 --> 00:16:21,737 Il connaît Lucinda 388 00:16:21,821 --> 00:16:23,864 et il va nous conduire au marché gobelin. 389 00:16:23,948 --> 00:16:25,115 On dirait qu'il fait des tutos gaming dans le sous-sol de sa mère. 390 00:16:25,115 --> 00:16:27,201 On dirait qu'il fait des tutos gaming dans le sous-sol de sa mère. 391 00:16:27,284 --> 00:16:29,370 C'est le sous-sol de mon cousin, 392 00:16:29,453 --> 00:16:31,121 et mes vidéos sont d'enfer, merci bien. 393 00:16:31,121 --> 00:16:32,331 et mes vidéos sont d'enfer, merci bien. 394 00:16:33,999 --> 00:16:35,334 Bon, il va nous tuer. 395 00:16:35,417 --> 00:16:37,127 Le marché gobelin fait commerce de la vie et la mort, mon enfant. 396 00:16:37,127 --> 00:16:39,171 Le marché gobelin fait commerce de la vie et la mort, mon enfant. 397 00:16:39,713 --> 00:16:42,299 Et ils ont du latte aux épices toute l'année. 398 00:16:42,383 --> 00:16:43,133 Dépêchons-nous. 399 00:16:43,133 --> 00:16:43,551 Dépêchons-nous. 400 00:16:43,634 --> 00:16:47,263 Parce que le marché gobelin se déplace chaque jour, comme Krull ? 401 00:16:48,305 --> 00:16:49,139 Parce que je n'ai que 20 minutes de pause. 402 00:16:49,139 --> 00:16:50,391 Parce que je n'ai que 20 minutes de pause. 403 00:16:53,394 --> 00:16:55,145 La prochaine étape est celle du gardien du seuil… 404 00:16:55,145 --> 00:16:56,230 La prochaine étape est celle du gardien du seuil… 405 00:16:56,313 --> 00:16:59,483 Prenez du pain et suivez-moi. 406 00:16:59,567 --> 00:17:01,151 … qui mène nos héros depuis leur monde 407 00:17:01,151 --> 00:17:01,986 … qui mène nos héros depuis leur monde 408 00:17:02,069 --> 00:17:03,946 jusqu'au cœur de l'inconnu. 409 00:17:04,029 --> 00:17:05,156 Il a l'air dangereux. 410 00:17:05,239 --> 00:17:07,157 Dommage, ce n'est pas toi qui décides. 411 00:17:07,157 --> 00:17:07,408 Dommage, ce n'est pas toi qui décides. 412 00:17:07,491 --> 00:17:08,742 Prends du pain et viens ! 413 00:17:10,828 --> 00:17:13,163 Je prends une fougasse ou une baguette au romarin ? 414 00:17:13,163 --> 00:17:14,290 Je prends une fougasse ou une baguette au romarin ? 415 00:17:15,833 --> 00:17:17,084 Les amis ? 416 00:17:27,887 --> 00:17:31,181 Bienvenue dans le dernier refuge pour les créatures magiques au Michigan. 417 00:17:31,181 --> 00:17:32,558 Bienvenue dans le dernier refuge pour les créatures magiques au Michigan. 418 00:17:34,477 --> 00:17:36,061 On est toujours à Henson ? 419 00:17:36,145 --> 00:17:37,187 Dans l'allée derrière la supérette. 420 00:17:37,187 --> 00:17:38,189 Dans l'allée derrière la supérette. 421 00:17:38,272 --> 00:17:40,399 Et personne n'a jamais trouvé cet endroit ? 422 00:17:41,317 --> 00:17:43,193 Tu as l'esprit guerrier de madame Spiderwick. 423 00:17:43,193 --> 00:17:44,069 Tu as l'esprit guerrier de madame Spiderwick. 424 00:17:45,112 --> 00:17:47,907 Nous jetons des enchantements pour que personne n'entre 425 00:17:47,990 --> 00:17:49,199 en ces terres sacrées. 426 00:17:49,199 --> 00:17:49,617 en ces terres sacrées. 427 00:17:49,700 --> 00:17:53,370 Ces enchantements sont à l'extérieur, mais aussi à l'intérieur. 428 00:17:53,454 --> 00:17:55,205 Si on ne marque pas notre chemin comme Hansel et Gretel, 429 00:17:55,205 --> 00:17:56,832 Si on ne marque pas notre chemin comme Hansel et Gretel, 430 00:17:56,916 --> 00:17:59,043 nous pourrions nous perdre à jamais. 431 00:17:59,627 --> 00:18:01,211 À tout jamais. 432 00:18:01,211 --> 00:18:01,629 À tout jamais. 433 00:18:07,551 --> 00:18:10,262 La parole est aux représentants de l'hôpital Meskwaki. 434 00:18:10,805 --> 00:18:13,223 L'hôpital Meskwaki est un élément essentiel d'Henson 435 00:18:13,223 --> 00:18:14,308 L'hôpital Meskwaki est un élément essentiel d'Henson 436 00:18:14,391 --> 00:18:16,101 depuis 150 ans. 437 00:18:16,727 --> 00:18:19,229 Il fournit des services vitaux de thérapie et de réhabilitation. 438 00:18:19,229 --> 00:18:20,231 Il fournit des services vitaux de thérapie et de réhabilitation. 439 00:18:20,981 --> 00:18:23,150 Il a déjà été victime de coupes budgétaires, 440 00:18:23,234 --> 00:18:25,235 passant de 500 lits à seulement 50. 441 00:18:25,235 --> 00:18:26,070 passant de 500 lits à seulement 50. 442 00:18:26,153 --> 00:18:29,198 Mon petit-fils, Hatcher, 443 00:18:30,241 --> 00:18:31,241 souffre d'une forme sévère de dysmorphophobie, 444 00:18:31,241 --> 00:18:32,785 souffre d'une forme sévère de dysmorphophobie, 445 00:18:32,868 --> 00:18:36,789 et il refuse d'enlever son casque de robot. 446 00:18:36,872 --> 00:18:37,247 Grâce au Dr Brauer, 447 00:18:37,247 --> 00:18:38,457 Grâce au Dr Brauer, 448 00:18:38,541 --> 00:18:40,626 pour la première fois, 449 00:18:40,709 --> 00:18:43,253 je l'ai vu sourire. 450 00:18:43,253 --> 00:18:43,629 je l'ai vu sourire. 451 00:18:43,712 --> 00:18:45,005 Merci, Barbara. 452 00:18:45,089 --> 00:18:47,216 Meskwaki traite toutes sortes de troubles. 453 00:18:47,883 --> 00:18:49,259 Des troubles ignorés, 454 00:18:49,259 --> 00:18:49,844 Des troubles ignorés, 455 00:18:49,927 --> 00:18:52,346 des gens stigmatisés pendant des générations. 456 00:18:52,429 --> 00:18:53,347 Ça doit s'arrêter. 457 00:18:54,932 --> 00:18:55,265 Nos proches doivent être compris et écoutés, 458 00:18:55,265 --> 00:18:57,893 Nos proches doivent être compris et écoutés, 459 00:18:58,477 --> 00:19:00,729 au lieu de refouler leurs problèmes. 460 00:19:00,813 --> 00:19:01,271 Son fils va à Meskwaki. 461 00:19:01,271 --> 00:19:01,939 Son fils va à Meskwaki. 462 00:19:03,357 --> 00:19:05,317 Son opinion est évidemment biaisée. 463 00:19:05,401 --> 00:19:07,277 J'y envoie mon fils parce que je crois en le Dr Brauer. 464 00:19:07,277 --> 00:19:08,028 J'y envoie mon fils parce que je crois en le Dr Brauer. 465 00:19:08,612 --> 00:19:09,864 Regardez ce qui se passe. 466 00:19:09,947 --> 00:19:13,283 À ce jour, 43 personnes sont atteintes de cette maladie du sommeil, 467 00:19:13,283 --> 00:19:14,034 À ce jour, 43 personnes sont atteintes de cette maladie du sommeil, 468 00:19:14,118 --> 00:19:17,121 et nos professionnels de santé ne savent pas pourquoi. 469 00:19:17,204 --> 00:19:19,289 On ne sait pas s'il y a un agent pathogène dans l'eau, 470 00:19:19,289 --> 00:19:20,749 On ne sait pas s'il y a un agent pathogène dans l'eau, 471 00:19:20,833 --> 00:19:23,627 ou s'il s'agit d'hystérie collective. 472 00:19:23,711 --> 00:19:25,295 Mais seul le Dr Brauer a ouvert des lits pour tenter de comprendre ce qui se passe. 473 00:19:25,295 --> 00:19:28,382 Mais seul le Dr Brauer a ouvert des lits pour tenter de comprendre ce qui se passe. 474 00:19:28,466 --> 00:19:31,301 Ces tactiques alarmistes ne changent rien au fait que ces patients dérangés, 475 00:19:31,301 --> 00:19:33,721 Ces tactiques alarmistes ne changent rien au fait que ces patients dérangés, 476 00:19:33,804 --> 00:19:36,223 qui refusent d'enlever un masque de robot, 477 00:19:36,307 --> 00:19:37,307 sont la vraie menace ! 478 00:19:37,307 --> 00:19:37,892 sont la vraie menace ! 479 00:19:38,434 --> 00:19:39,268 Oui. 480 00:19:42,480 --> 00:19:43,313 Prenons une pause de dix minutes, 481 00:19:43,313 --> 00:19:44,106 Prenons une pause de dix minutes, 482 00:19:44,190 --> 00:19:46,275 puis nous entendrons les contre-arguments. 483 00:19:54,158 --> 00:19:55,325 Je peux vous aider ? 484 00:19:55,325 --> 00:19:55,534 Je peux vous aider ? 485 00:19:55,618 --> 00:19:57,286 Vous l'avez cherché, Tanner. 486 00:20:09,173 --> 00:20:12,468 Avancez, mes enfants, le marché gobelin nous attend. 487 00:20:16,680 --> 00:20:17,640 Ça va ? 488 00:20:19,558 --> 00:20:21,685 Oui. Ça va. 489 00:20:22,436 --> 00:20:23,562 Allons trouver l'épée. 490 00:20:24,438 --> 00:20:25,272 Allons-y. 491 00:20:40,746 --> 00:20:41,580 Quoi ? 492 00:20:41,664 --> 00:20:43,373 Ton partage de localisation est éteint. 493 00:20:43,373 --> 00:20:43,791 Ton partage de localisation est éteint. 494 00:20:43,874 --> 00:20:45,543 Ça va ? Tu es où ? 495 00:20:46,460 --> 00:20:47,711 C'est pas tes affaires. 496 00:20:47,795 --> 00:20:49,379 Je veux pas qu'on se dispute. 497 00:20:49,379 --> 00:20:50,214 Je veux pas qu'on se dispute. 498 00:20:50,798 --> 00:20:52,049 Je m'inquiète pour toi. 499 00:20:52,133 --> 00:20:54,760 Je t'ai jamais vu aussi en colère et instable. 500 00:20:54,844 --> 00:20:55,385 Jared. 501 00:20:55,385 --> 00:20:55,678 Jared. 502 00:20:57,930 --> 00:20:58,931 Tu es là ? 503 00:21:01,142 --> 00:21:01,391 Je vais bien. Très bien. 504 00:21:01,391 --> 00:21:03,060 Je vais bien. Très bien. 505 00:21:03,144 --> 00:21:05,479 Tu as traduit les pages que Mulgarath a volées ? 506 00:21:05,563 --> 00:21:07,314 Oui, je les ai étudiées. 507 00:21:07,398 --> 00:21:09,692 - Pourquoi ? - J'ai trouvé une créature. 508 00:21:10,359 --> 00:21:12,736 Il a l'air humain, mais il sent le pet de brocoli 509 00:21:12,820 --> 00:21:13,403 et il a des verrues plein les mains. 510 00:21:13,403 --> 00:21:14,655 et il a des verrues plein les mains. 511 00:21:14,738 --> 00:21:16,115 Ça pourrait être un hag. 512 00:21:16,198 --> 00:21:18,701 Ne ralentissez pas. Suivez les miettes de pain. 513 00:21:18,784 --> 00:21:19,409 Vous ne voudriez pas vous perdre. 514 00:21:19,409 --> 00:21:20,494 Vous ne voudriez pas vous perdre. 515 00:21:20,578 --> 00:21:23,497 Les hags ont une ouïe exceptionnelle et adorent les paris. 516 00:21:24,498 --> 00:21:25,415 Ils attirent les humains naïfs dans des pièges mortels. 517 00:21:25,415 --> 00:21:27,126 Ils attirent les humains naïfs dans des pièges mortels. 518 00:21:27,626 --> 00:21:30,421 Pour échapper à leurs pièges, il faut les déclencher. 519 00:21:32,173 --> 00:21:33,090 Merci. 520 00:21:33,174 --> 00:21:36,010 Appelle-moi quand tu en auras fini avec ton hag, 521 00:21:36,093 --> 00:21:37,427 pour que je sache que tu es vivant et qu'on discute. 522 00:21:37,427 --> 00:21:38,971 pour que je sache que tu es vivant et qu'on discute. 523 00:21:40,764 --> 00:21:43,142 Ça me ferait plaisir. Vraiment. 524 00:21:50,483 --> 00:21:52,485 Jared nous appellera en rentrant. 525 00:21:53,652 --> 00:21:55,445 On devrait avoir le temps de trouver la page. 526 00:21:55,445 --> 00:21:55,946 On devrait avoir le temps de trouver la page. 527 00:21:59,658 --> 00:22:00,910 Tu as fait le bon choix. 528 00:22:08,584 --> 00:22:10,377 Il a désactivé le passage secret. 529 00:22:10,461 --> 00:22:12,379 J'ai trouvé quelque chose. 530 00:22:18,719 --> 00:22:19,469 Non. 531 00:22:19,469 --> 00:22:19,595 Non. 532 00:22:21,847 --> 00:22:23,140 C'est juste ses dessins. 533 00:22:23,224 --> 00:22:25,392 C'est censé être toi ? 534 00:22:27,561 --> 00:22:29,438 Il te déteste vraiment. 535 00:22:31,148 --> 00:22:31,481 Il a dessiné un truc similaire, à Brooklyn. 536 00:22:31,481 --> 00:22:33,484 Il a dessiné un truc similaire, à Brooklyn. 537 00:22:35,194 --> 00:22:37,112 Il a eu des ennuis avec la police. 538 00:22:38,364 --> 00:22:40,199 Pas étonnant qu'il les ait cachés. 539 00:22:40,282 --> 00:22:41,158 Oui. 540 00:22:46,664 --> 00:22:48,207 Jared va toujours mourir ? 541 00:22:52,378 --> 00:22:55,339 Si on trouve la page et qu'on aide Mulgarath, 542 00:22:55,422 --> 00:22:55,505 il s'assurera qu'il n'arrive rien à ton frère et à ta famille. 543 00:22:55,505 --> 00:22:58,467 il s'assurera qu'il n'arrive rien à ton frère et à ta famille. 544 00:23:01,720 --> 00:23:03,556 Calliope ! Mon Dieu ! 545 00:23:04,473 --> 00:23:05,599 Regarde-moi. Ça va ? 546 00:23:06,350 --> 00:23:07,517 Il a tout aspergé de fer. 547 00:23:07,517 --> 00:23:07,935 Il a tout aspergé de fer. 548 00:23:10,187 --> 00:23:12,690 Il y en a partout. Je ne peux pas respirer. 549 00:23:13,274 --> 00:23:13,523 Il a de la ressource. 550 00:23:13,523 --> 00:23:14,984 Il a de la ressource. 551 00:23:15,943 --> 00:23:17,194 Rentre chez toi. 552 00:23:18,237 --> 00:23:19,529 C'est dangereux pour toi ici. 553 00:23:19,529 --> 00:23:19,738 C'est dangereux pour toi ici. 554 00:23:20,531 --> 00:23:21,824 Je vais trouver la page. 555 00:23:26,537 --> 00:23:27,830 Oh, Simon. 556 00:23:29,290 --> 00:23:31,500 Vos petits cerveaux vont fondre 557 00:23:31,584 --> 00:23:34,628 et vous nettoierez les dégâts au coton-tige pendant des mois 558 00:23:34,712 --> 00:23:35,546 après avoir vu… 559 00:23:35,629 --> 00:23:37,547 le marché gobelin. 560 00:23:37,547 --> 00:23:38,215 le marché gobelin. 561 00:23:41,010 --> 00:23:43,429 Auparavant, c'était un grand bazar 562 00:23:43,512 --> 00:23:43,553 vendant du duvet de chardon aux manticores, 563 00:23:43,553 --> 00:23:46,015 vendant du duvet de chardon aux manticores, 564 00:23:46,098 --> 00:23:49,351 pendant que des feux follets jonglaient avec des pissenlits. 565 00:23:50,936 --> 00:23:53,272 Maintenant, tout le monde achète en ligne. 566 00:23:53,355 --> 00:23:55,191 Mais on a toujours tout ce qu'il faut, 567 00:23:55,274 --> 00:23:55,565 des os de phénix à notre fameux latte aux épices. 568 00:23:55,565 --> 00:23:59,695 des os de phénix à notre fameux latte aux épices. 569 00:23:59,778 --> 00:24:01,571 On veut l'épée vorpaline. 570 00:24:01,571 --> 00:24:01,697 On veut l'épée vorpaline. 571 00:24:02,323 --> 00:24:03,824 L'épée vorpaline. 572 00:24:05,618 --> 00:24:07,577 Je crois qu'on en a une au rayon articles d'intérieur. 573 00:24:07,577 --> 00:24:08,454 Je crois qu'on en a une au rayon articles d'intérieur. 574 00:24:09,497 --> 00:24:10,331 Un instant. 575 00:24:15,377 --> 00:24:17,671 Écoutez, Hubert va essayer de nous piéger ici. 576 00:24:17,755 --> 00:24:19,048 C'est un hag. 577 00:24:19,131 --> 00:24:19,589 Alors on s'en va ? 578 00:24:19,589 --> 00:24:20,758 Alors on s'en va ? 579 00:24:20,841 --> 00:24:25,012 Non, on ne peut pas partir sans l'épée. Il nous la faut pour tuer Mulgarath. 580 00:24:25,095 --> 00:24:25,595 Il doit y avoir un autre moyen. 581 00:24:25,595 --> 00:24:26,597 Il doit y avoir un autre moyen. 582 00:24:26,680 --> 00:24:28,766 On doit ruser pour qu'il nous donne l'épée, 583 00:24:28,849 --> 00:24:30,059 et après, on s'enfuit. 584 00:24:31,894 --> 00:24:34,730 Et voilà. Une épée vorpaline… 585 00:24:36,524 --> 00:24:37,607 et un latte aux épices. 586 00:24:37,607 --> 00:24:38,484 et un latte aux épices. 587 00:24:40,444 --> 00:24:43,030 On n'a pas demandé le latte. 588 00:24:44,490 --> 00:24:46,033 Mais je l'ai préparé. 589 00:24:46,116 --> 00:24:47,493 Combien ça va nous coûter ? 590 00:24:47,576 --> 00:24:49,619 Ça fera 1 024 dents. 1 028 avec le latte. 591 00:24:49,619 --> 00:24:51,247 Ça fera 1 024 dents. 1 028 avec le latte. 592 00:24:51,330 --> 00:24:53,624 - Des dents ? - C'est la devise privilégiée. 593 00:24:53,707 --> 00:24:55,625 Vous me dites que ce latte coûte quatre dents ? 594 00:24:55,625 --> 00:24:56,210 Vous me dites que ce latte coûte quatre dents ? 595 00:24:56,293 --> 00:24:58,003 On sent bien la cardamome. 596 00:24:58,087 --> 00:25:00,589 On n'a pas 1 024 dents. 597 00:25:02,550 --> 00:25:05,719 Alors, vous m'avez gâché ma pause ! 598 00:25:05,803 --> 00:25:07,263 Attendez ! 599 00:25:08,597 --> 00:25:11,767 Et si on jouait à un jeu 600 00:25:11,851 --> 00:25:13,643 pour gagner les dents ? 601 00:25:13,643 --> 00:25:14,145 pour gagner les dents ? 602 00:25:15,146 --> 00:25:17,606 Vous devez me prendre pour un dégénéré 603 00:25:17,690 --> 00:25:19,649 pour penser que je parierais leurs dents à quatre enfants. 604 00:25:19,649 --> 00:25:20,609 pour penser que je parierais leurs dents à quatre enfants. 605 00:25:23,863 --> 00:25:25,655 Et vous auriez raison. 606 00:25:25,655 --> 00:25:25,823 Et vous auriez raison. 607 00:25:40,671 --> 00:25:43,673 Je sais qu'un de vos patients a causé la disparition de ma femme. 608 00:25:43,673 --> 00:25:44,258 Je sais qu'un de vos patients a causé la disparition de ma femme. 609 00:25:44,341 --> 00:25:46,719 Je vais vous faire fermer. 610 00:25:49,013 --> 00:25:49,679 Non, je vous fais fermer. 611 00:25:49,679 --> 00:25:51,056 Non, je vous fais fermer. 612 00:26:03,652 --> 00:26:05,779 C'est terriblement ironique. 613 00:26:06,864 --> 00:26:07,697 C'est comme ça que j'ai tué votre femme. 614 00:26:07,697 --> 00:26:09,074 C'est comme ça que j'ai tué votre femme. 615 00:26:10,367 --> 00:26:13,329 Vous savez, ces champignons qui poussent sur votre pelouse ? 616 00:26:13,412 --> 00:26:13,703 C'est votre femme, Tanner. 617 00:26:13,703 --> 00:26:15,039 C'est votre femme, Tanner. 618 00:26:16,582 --> 00:26:17,625 C'est Julia. 619 00:26:19,668 --> 00:26:19,709 Je suis un ogre, un métamorphe. 620 00:26:19,709 --> 00:26:21,629 Je suis un ogre, un métamorphe. 621 00:26:22,213 --> 00:26:24,131 Et vous avez ingéré une partie de moi 622 00:26:24,215 --> 00:26:25,715 que je peux transformer en ce que je veux. 623 00:26:25,715 --> 00:26:26,592 que je peux transformer en ce que je veux. 624 00:26:26,675 --> 00:26:28,761 De cette forme humaine 625 00:26:28,844 --> 00:26:31,721 à un ophiocordyceps unilateralis, 626 00:26:31,721 --> 00:26:31,972 à un ophiocordyceps unilateralis, 627 00:26:32,056 --> 00:26:34,642 aussi connu sous le nom de "champignon zombie". 628 00:26:35,392 --> 00:26:37,228 Je ne peux pas tout vous faire faire. 629 00:26:37,311 --> 00:26:37,727 Rien que je ne sache pas déjà faire. 630 00:26:37,727 --> 00:26:40,105 Rien que je ne sache pas déjà faire. 631 00:26:40,189 --> 00:26:43,359 Donc, pas de pilotage d'avion ou de sudoku. 632 00:26:44,318 --> 00:26:45,653 Vous êtes une marionnette. 633 00:27:07,800 --> 00:27:09,385 J'ai besoin de vous, Tanner. 634 00:27:09,468 --> 00:27:10,678 Quand on aura fini, 635 00:27:10,761 --> 00:27:13,763 vous irez retirer votre motion contre Meskwaki. 636 00:27:13,763 --> 00:27:14,140 vous irez retirer votre motion contre Meskwaki. 637 00:27:14,849 --> 00:27:16,559 J'ai vraiment besoin de gagner. 638 00:27:16,642 --> 00:27:17,768 Je suis débordé. 639 00:27:17,852 --> 00:27:19,769 J'essaie non seulement d'empoisonner l'eau d'Henson 640 00:27:19,769 --> 00:27:20,771 J'essaie non seulement d'empoisonner l'eau d'Henson 641 00:27:20,855 --> 00:27:22,273 avec une maladie du sommeil, 642 00:27:22,356 --> 00:27:24,900 mais aussi d'impressionner une femme. Vous voyez… 643 00:27:27,278 --> 00:27:31,031 je n'ai pas votre menton de mannequin de catalogue, 644 00:27:31,115 --> 00:27:31,781 mais Gwyneth Paltrow a écrit sur son site Goop 645 00:27:31,781 --> 00:27:34,910 mais Gwyneth Paltrow a écrit sur son site Goop 646 00:27:34,994 --> 00:27:37,663 que la compétence prévaut sur la beauté. 647 00:27:44,295 --> 00:27:47,840 Devant l'inconnu, le héros doit faire un sacrifice… 648 00:27:47,923 --> 00:27:48,924 Magnifique. 649 00:27:49,008 --> 00:27:49,799 … perdant une partie de lui au passage. 650 00:27:49,799 --> 00:27:52,094 … perdant une partie de lui au passage. 651 00:27:52,178 --> 00:27:54,513 Bon, voilà notre caution. 652 00:27:55,598 --> 00:27:55,805 Alors ? C'est quoi le jeu ? 653 00:27:55,805 --> 00:27:57,933 Alors ? C'est quoi le jeu ? 654 00:27:59,477 --> 00:28:01,811 Un jeu d'astuce ancestral joué depuis la nuit des temps. 655 00:28:01,811 --> 00:28:04,231 Un jeu d'astuce ancestral joué depuis la nuit des temps. 656 00:28:07,067 --> 00:28:07,817 Pierre-feuille-ciseaux. 657 00:28:07,817 --> 00:28:10,404 Pierre-feuille-ciseaux. 658 00:28:12,698 --> 00:28:13,823 Vous pouvez rire, mais chaque tour compte double, 659 00:28:13,823 --> 00:28:15,659 Vous pouvez rire, mais chaque tour compte double, 660 00:28:15,743 --> 00:28:17,286 et ça monte vite. 661 00:28:18,454 --> 00:28:19,829 Si vous gagnez assez de dents, vous aurez l'épée et le latte. 662 00:28:19,829 --> 00:28:21,457 Si vous gagnez assez de dents, vous aurez l'épée et le latte. 663 00:28:21,540 --> 00:28:24,043 Mais si vous perdez et n'honorez pas votre dette, 664 00:28:24,543 --> 00:28:25,835 vous travaillerez ici jusqu'à votre mort. 665 00:28:25,835 --> 00:28:27,171 vous travaillerez ici jusqu'à votre mort. 666 00:28:28,422 --> 00:28:31,050 Alors, combien voulez-vous miser ? 667 00:28:34,762 --> 00:28:37,556 Et plus le héros perd de lui-même… 668 00:28:37,640 --> 00:28:37,847 C'est parti. 669 00:28:37,847 --> 00:28:38,724 C'est parti. 670 00:28:38,808 --> 00:28:41,560 … plus il s'enfonce dans ce sombre abysse. 671 00:28:44,063 --> 00:28:45,397 Une autre manche ? 672 00:28:49,068 --> 00:28:49,859 - Bien joué. - Oui ! 673 00:28:49,859 --> 00:28:50,611 - Bien joué. - Oui ! 674 00:28:51,320 --> 00:28:52,947 Plus que 1 026. 675 00:28:53,030 --> 00:28:53,864 Allez, Jared. 676 00:29:02,373 --> 00:29:03,249 C'est pas vrai ! 677 00:29:03,332 --> 00:29:05,835 Vous me devez 32 dents. 678 00:29:05,918 --> 00:29:07,877 Comment ça ? Il n'a joué que cinq manches. 679 00:29:07,877 --> 00:29:08,462 Comment ça ? Il n'a joué que cinq manches. 680 00:29:08,546 --> 00:29:10,172 Chaque tour compte double. 681 00:29:10,256 --> 00:29:13,175 Il va me falloir un autre acompte pour continuer. 682 00:29:14,593 --> 00:29:16,971 Hatcher, donne-lui tes dents. 683 00:29:17,930 --> 00:29:19,849 J'enlève pas mon casque. 684 00:29:20,641 --> 00:29:22,601 J'y crois pas. On perd du temps. 685 00:29:25,396 --> 00:29:25,895 Prenez mes molaires. 686 00:29:25,895 --> 00:29:26,564 Prenez mes molaires. 687 00:29:27,273 --> 00:29:28,107 Allons-y. 688 00:29:39,118 --> 00:29:39,952 Bree, arrête. 689 00:29:40,035 --> 00:29:41,078 Non. 690 00:29:45,583 --> 00:29:47,376 Bree ? Bree, arrête. 691 00:29:47,459 --> 00:29:48,836 Sérieusement, arrête ! 692 00:29:50,379 --> 00:29:53,257 Maintenant, ça fait 512 dents. 693 00:29:53,340 --> 00:29:55,925 Vous me devez 512 délicieuses dents. 694 00:29:55,925 --> 00:29:56,469 Vous me devez 512 délicieuses dents. 695 00:30:10,900 --> 00:30:11,984 J'ai tout gâché. 696 00:30:13,736 --> 00:30:13,943 J'étais jalouse. 697 00:30:13,943 --> 00:30:14,820 J'étais jalouse. 698 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 De moi ? 699 00:30:20,826 --> 00:30:22,495 Je ne t'arrive pas à la cheville. 700 00:30:22,578 --> 00:30:23,412 Quoi ? 701 00:30:24,997 --> 00:30:25,955 J'ai étudié pendant deux ans avec Valentina avant de réussir son test. 702 00:30:25,955 --> 00:30:28,792 J'ai étudié pendant deux ans avec Valentina avant de réussir son test. 703 00:30:28,876 --> 00:30:30,961 Tu l'as fait en deux heures. 704 00:30:33,798 --> 00:30:35,925 Je voulais trouver l'épée vorpaline 705 00:30:36,008 --> 00:30:37,009 et tuer l'ogre. 706 00:30:37,092 --> 00:30:37,967 Pas à cause de Chris ou de la compétition, 707 00:30:37,967 --> 00:30:40,054 Pas à cause de Chris ou de la compétition, 708 00:30:40,137 --> 00:30:41,347 mais parce que… 709 00:30:44,892 --> 00:30:48,145 parce que le masque de ma mère est sur le mur de Valentina. 710 00:30:51,732 --> 00:30:53,234 Mulgarath l'a tuée. 711 00:30:55,152 --> 00:30:55,985 Et j'ai laissé tomber tout le monde. 712 00:30:55,985 --> 00:30:57,071 Et j'ai laissé tomber tout le monde. 713 00:30:57,988 --> 00:30:59,490 Ma mère, mon père. 714 00:31:01,158 --> 00:31:01,991 Toi. 715 00:31:01,991 --> 00:31:01,992 Toi. 716 00:31:03,327 --> 00:31:05,579 Sans l'épée, c'est fini. 717 00:31:07,414 --> 00:31:07,997 Je comprends. 718 00:31:07,997 --> 00:31:08,457 Je comprends. 719 00:31:10,292 --> 00:31:12,795 Le besoin de faire tes preuves à ta famille. 720 00:31:14,338 --> 00:31:16,132 La pression de l'excellence. 721 00:31:17,299 --> 00:31:20,009 Te battre pour être vue, en espérant que ça les fasse t'aimer. 722 00:31:20,009 --> 00:31:20,553 Te battre pour être vue, en espérant que ça les fasse t'aimer. 723 00:31:22,388 --> 00:31:25,057 Je suis mesquine, revancharde et pathétique. 724 00:31:26,308 --> 00:31:28,686 Ouais, eh bien, on est pareilles. 725 00:31:30,312 --> 00:31:32,021 Peut-être pas tout à fait. 726 00:31:32,021 --> 00:31:32,106 Peut-être pas tout à fait. 727 00:31:33,107 --> 00:31:35,192 Mais on se ressemble. 728 00:31:41,365 --> 00:31:43,701 Merci de m'avoir écoutée. 729 00:31:46,871 --> 00:31:48,289 Merci de m'avoir parlé. 730 00:32:09,727 --> 00:32:12,688 Ah non, non, non. Tu as choisi ton camp, Simon. 731 00:32:12,771 --> 00:32:14,063 Allez, dégage d'ici ! 732 00:32:14,063 --> 00:32:14,148 Allez, dégage d'ici ! 733 00:32:14,231 --> 00:32:17,568 Va faire du vélo avec ton papa l'ogre. 734 00:32:17,651 --> 00:32:19,153 Et jetez-vous d'une falaise ! 735 00:32:19,236 --> 00:32:20,069 Chafouin, j'essaie juste d'aider, crois-moi. 736 00:32:20,069 --> 00:32:22,114 Chafouin, j'essaie juste d'aider, crois-moi. 737 00:32:22,198 --> 00:32:23,282 Il me faut la page. 738 00:32:23,365 --> 00:32:25,534 Elle n'est pas dans le grenier, promis. 739 00:32:25,618 --> 00:32:26,075 Il n'y a que des livres, du formol 740 00:32:26,075 --> 00:32:27,495 Il n'y a que des livres, du formol 741 00:32:27,578 --> 00:32:32,081 et ma collection de poussières en forme d'Elvis. C'est tout ! Juré ! 742 00:32:32,081 --> 00:32:32,082 et ma collection de poussières en forme d'Elvis. C'est tout ! Juré ! 743 00:32:41,300 --> 00:32:42,301 Bon. 744 00:32:54,188 --> 00:32:56,105 Plus Simon fouine, plus la colle dégouline. 745 00:32:56,105 --> 00:32:57,316 Plus Simon fouine, plus la colle dégouline. 746 00:32:59,944 --> 00:33:01,153 Oh, non. 747 00:33:01,237 --> 00:33:02,111 Non ! 748 00:33:02,111 --> 00:33:03,280 Non ! 749 00:33:28,722 --> 00:33:31,559 Ça fait 512 dents. 750 00:33:31,642 --> 00:33:32,141 Je vais prendre tous vos chicots et vous ne serez toujours pas quittes. 751 00:33:32,141 --> 00:33:36,272 Je vais prendre tous vos chicots et vous ne serez toujours pas quittes. 752 00:33:36,355 --> 00:33:38,147 L'un de vous va rester ici pour toujours 753 00:33:38,147 --> 00:33:39,400 L'un de vous va rester ici pour toujours 754 00:33:39,483 --> 00:33:41,944 à faire des lattes aux épices. 755 00:33:44,864 --> 00:33:46,699 Je vais le faire. Je vais rester. 756 00:33:46,782 --> 00:33:49,577 - Non. - Nickel. Je vais te chercher un tablier. 757 00:33:49,660 --> 00:33:50,159 Mallory, non. Ne sois pas une martyre. 758 00:33:50,159 --> 00:33:52,538 Mallory, non. Ne sois pas une martyre. 759 00:33:52,621 --> 00:33:54,665 Il n'y a pas d'autre solution. 760 00:33:54,748 --> 00:33:56,165 Partez d'ici et arrêtez Mulgarath. 761 00:33:56,165 --> 00:33:57,459 Partez d'ici et arrêtez Mulgarath. 762 00:33:57,543 --> 00:33:58,961 Non, on peut gagner l'épée. 763 00:33:59,545 --> 00:34:00,629 Pourquoi on chuchote ? 764 00:34:02,047 --> 00:34:02,171 Hubert entend tout. 765 00:34:02,171 --> 00:34:03,924 Hubert entend tout. 766 00:34:08,304 --> 00:34:09,972 C'est comme ça qu'il gagne. 767 00:34:10,055 --> 00:34:13,559 Il écoute nos muscles former la pierre, la feuille ou les ciseaux. 768 00:34:13,642 --> 00:34:14,183 On doit le duper en changeant au dernier moment. 769 00:34:14,183 --> 00:34:16,812 On doit le duper en changeant au dernier moment. 770 00:34:16,896 --> 00:34:17,897 Comment tu sais ? 771 00:34:18,397 --> 00:34:19,273 Simon me l'a dit. 772 00:34:19,356 --> 00:34:20,189 Il a traduit ça dans le guide. 773 00:34:20,189 --> 00:34:21,317 Il a traduit ça dans le guide. 774 00:34:21,400 --> 00:34:24,236 C'est pour ça qu'il gagne à chaque fois. 775 00:34:24,320 --> 00:34:26,030 Alors, tu fais confiance à Simon ? 776 00:34:27,239 --> 00:34:30,743 Quand Hubert aiguisait son couteau, je l'ai vu tiquer. 777 00:34:31,702 --> 00:34:32,201 On doit le piéger. 778 00:34:32,201 --> 00:34:33,120 On doit le piéger. 779 00:34:33,204 --> 00:34:34,121 Écoute. 780 00:34:35,998 --> 00:34:38,207 On ne peut pas tout risquer sur une supposition. 781 00:34:38,207 --> 00:34:39,043 On ne peut pas tout risquer sur une supposition. 782 00:34:39,126 --> 00:34:41,253 Pourquoi tu me détestes autant ? 783 00:34:41,337 --> 00:34:43,047 Tu ne me crois jamais. 784 00:34:43,130 --> 00:34:44,213 Pas là, pas quand j'ai dit que les créatures existent, 785 00:34:44,213 --> 00:34:46,050 Pas là, pas quand j'ai dit que les créatures existent, 786 00:34:46,133 --> 00:34:49,970 pas à Brooklyn, quand le monde entier me disait que j'étais détraqué. 787 00:34:52,515 --> 00:34:55,559 Parce que je pensais que tu le méritais. 788 00:34:57,561 --> 00:35:00,898 Je voulais que tu sois puni. Je voulais que tu souffres. 789 00:35:01,857 --> 00:35:02,231 Comme toi tu m'as fait souffrir 790 00:35:02,231 --> 00:35:03,484 Comme toi tu m'as fait souffrir 791 00:35:03,567 --> 00:35:06,028 en entraînant tout le monde dans tes emmerdes. 792 00:35:10,115 --> 00:35:11,033 Écoute. 793 00:35:12,785 --> 00:35:14,243 Tu es une escrimeuse incroyable. 794 00:35:14,243 --> 00:35:14,745 Tu es une escrimeuse incroyable. 795 00:35:15,788 --> 00:35:17,957 Et je sais que tu peux gagner. 796 00:35:19,875 --> 00:35:20,249 Mais je t'en supplie, 797 00:35:20,249 --> 00:35:21,210 Mais je t'en supplie, 798 00:35:21,293 --> 00:35:24,588 essaie de croire en moi autant que je crois en toi. 799 00:35:30,302 --> 00:35:32,261 Quitte ou double, c'est ça ? Allons-y. 800 00:35:32,261 --> 00:35:32,972 Quitte ou double, c'est ça ? Allons-y. 801 00:36:02,585 --> 00:36:03,586 Oui ! 802 00:36:05,171 --> 00:36:07,173 Non ! 803 00:36:07,256 --> 00:36:08,297 On doit en refaire une. 804 00:36:08,297 --> 00:36:08,883 On doit en refaire une. 805 00:36:09,592 --> 00:36:12,636 Vous n'avez que 1 024 dents, 806 00:36:12,720 --> 00:36:14,303 et vous m'en devez 1 028 pour l'épée et le latte. 807 00:36:14,303 --> 00:36:17,475 et vous m'en devez 1 028 pour l'épée et le latte. 808 00:36:18,517 --> 00:36:20,144 J'ai pas demandé le latte ! 809 00:36:21,604 --> 00:36:23,105 - Dépêchez-vous ! - Oh, non ! 810 00:36:23,189 --> 00:36:24,398 Vite ! 811 00:36:25,649 --> 00:36:26,315 Hubert va nous attraper ! 812 00:36:26,315 --> 00:36:27,234 Hubert va nous attraper ! 813 00:36:27,318 --> 00:36:28,527 Plus vite ! 814 00:36:30,571 --> 00:36:32,321 Vous ne m'échapperez pas ! 815 00:36:32,321 --> 00:36:33,032 Vous ne m'échapperez pas ! 816 00:36:35,784 --> 00:36:38,327 - On n'y arrivera pas, Jared ! - Attendez ! J'ai une idée. 817 00:36:38,327 --> 00:36:38,704 - On n'y arrivera pas, Jared ! - Attendez ! J'ai une idée. 818 00:36:38,787 --> 00:36:41,248 Je vous connais, bande de menteurs. 819 00:36:41,332 --> 00:36:42,833 Je sais où vous habitez. 820 00:36:42,917 --> 00:36:44,333 Il faut déplacer les bouts de pain. 821 00:36:44,333 --> 00:36:44,710 Il faut déplacer les bouts de pain. 822 00:36:44,793 --> 00:36:47,463 Génial. On pourra le semer et s'échapper. 823 00:36:48,714 --> 00:36:50,339 Je vous retrouverai ! 824 00:36:50,339 --> 00:36:50,591 Je vous retrouverai ! 825 00:36:57,014 --> 00:36:58,265 Allez ! 826 00:37:12,822 --> 00:37:14,323 - Oui ! - Oui ! 827 00:37:27,628 --> 00:37:28,796 Attention. 828 00:37:30,965 --> 00:37:32,007 Oui ! 829 00:37:32,091 --> 00:37:32,381 On a réussi ! 830 00:37:32,381 --> 00:37:33,134 On a réussi ! 831 00:37:34,176 --> 00:37:35,636 À l'aide ! S'il vous plaît ! 832 00:37:35,719 --> 00:37:37,847 S'il vous plaît, aidez-moi ! 833 00:37:42,101 --> 00:37:44,145 Simon, punaise ! Ça va ? 834 00:37:44,228 --> 00:37:44,393 Mallory ! Aide-moi, s'il te plaît. 835 00:37:44,393 --> 00:37:45,938 Mallory ! Aide-moi, s'il te plaît. 836 00:37:46,021 --> 00:37:48,023 Bon sang ! Oui, j'arrive. 837 00:37:48,107 --> 00:37:50,359 Il voulait voler la page pour Mulgarath. 838 00:37:50,442 --> 00:37:52,153 Je l'ai entendu. Il t'a trahi. 839 00:37:52,236 --> 00:37:56,365 Tu ne peux faire confiance à personne, pas même ta propre famille. 840 00:37:58,951 --> 00:37:59,910 Ne le touche pas ! 841 00:38:00,494 --> 00:38:01,787 Personne ne le touche ! 842 00:38:02,830 --> 00:38:04,165 Qu'il souffre un peu plus. 843 00:38:04,248 --> 00:38:05,833 C'est notre frère. 844 00:38:05,916 --> 00:38:08,210 Notre devise : "Ne sois pas un abruti." 845 00:38:08,294 --> 00:38:08,417 Voilà. Merci. 846 00:38:08,417 --> 00:38:09,837 Voilà. Merci. 847 00:38:09,920 --> 00:38:13,549 Moi je dis que les traîtres doivent être punis. 848 00:38:16,385 --> 00:38:17,219 Merci. 849 00:38:18,596 --> 00:38:19,847 C'est juste une poignée. 850 00:38:21,098 --> 00:38:22,016 Il nous a piégés. 851 00:38:23,017 --> 00:38:25,853 Ce fichu hag nous a piégés. Il n'y a pas de lame ! 852 00:38:26,479 --> 00:38:27,646 N'importe quoi ! 853 00:38:28,189 --> 00:38:29,982 Tu n'as jamais voulu de mon aide. 854 00:38:32,193 --> 00:38:32,441 Il n'y avait pas d'épée. 855 00:38:32,441 --> 00:38:33,569 Il n'y avait pas d'épée. 856 00:38:34,111 --> 00:38:36,280 C'était juste une diversion 857 00:38:37,031 --> 00:38:38,447 pour aider Simon à trouver la page pour Mulgarath. 858 00:38:38,447 --> 00:38:40,159 pour aider Simon à trouver la page pour Mulgarath. 859 00:38:40,242 --> 00:38:41,702 - C'est faux. - Ah, ouais ? 860 00:38:41,785 --> 00:38:43,245 On faisait équipe. 861 00:38:43,996 --> 00:38:44,453 On s'est bien entendus, pour une fois. 862 00:38:44,453 --> 00:38:46,207 On s'est bien entendus, pour une fois. 863 00:38:48,334 --> 00:38:50,127 Vous êtes tous contre moi. 864 00:38:50,211 --> 00:38:50,459 On veut tous t'aider ! 865 00:38:50,459 --> 00:38:51,712 On veut tous t'aider ! 866 00:38:51,795 --> 00:38:54,882 Je me suis cassé le bras, j'ai perdu des dents. 867 00:38:54,965 --> 00:38:56,465 Tu n'as rien foutu, à part éviter le fer à tout prix. 868 00:38:56,465 --> 00:38:58,260 Tu n'as rien foutu, à part éviter le fer à tout prix. 869 00:38:58,344 --> 00:39:00,137 Je ne suis pas une créature. 870 00:39:01,222 --> 00:39:02,471 Enlève ton casque. 871 00:39:02,471 --> 00:39:02,515 Enlève ton casque. 872 00:39:02,598 --> 00:39:05,935 Montre-moi que tu n'as pas de cornes ou d'oreilles pointues. 873 00:39:06,769 --> 00:39:08,477 Tu sais que je ne peux pas. 874 00:39:08,477 --> 00:39:08,479 Tu sais que je ne peux pas. 875 00:39:09,104 --> 00:39:10,481 Parce que tu mens ! 876 00:39:11,774 --> 00:39:13,734 Tout le monde ici ne fait que mentir, 877 00:39:13,818 --> 00:39:14,483 se faire passer pour ce qu'ils ne sont pas, 878 00:39:14,483 --> 00:39:16,153 se faire passer pour ce qu'ils ne sont pas, 879 00:39:16,946 --> 00:39:18,239 et feindre la compassion. 880 00:39:19,031 --> 00:39:20,489 Le Dr Brauer, Hubert, 881 00:39:20,489 --> 00:39:20,741 Le Dr Brauer, Hubert, 882 00:39:20,825 --> 00:39:21,826 vous tous. 883 00:39:21,909 --> 00:39:23,327 Je suis ton ami, Jared ! 884 00:39:25,037 --> 00:39:26,247 Alors, prouve-le. 885 00:39:27,122 --> 00:39:31,961 Enlève ton casque, Hatcher. 886 00:39:45,599 --> 00:39:46,725 Mauvaise nouvelle ? 887 00:39:48,310 --> 00:39:50,020 Ils ne ferment pas Meskwaki. 888 00:39:50,104 --> 00:39:50,519 Tanner s'est rétracté. On a gagné. 889 00:39:50,519 --> 00:39:51,897 Tanner s'est rétracté. On a gagné. 890 00:39:51,981 --> 00:39:53,399 On a gagné ! 891 00:39:53,482 --> 00:39:54,608 C'est génial ! 892 00:39:55,401 --> 00:39:56,277 Merci ! 893 00:39:57,278 --> 00:39:58,112 Merci. 894 00:40:03,868 --> 00:40:05,327 Bon sang ! Je suis désolé. 895 00:40:05,828 --> 00:40:07,079 - Arrête ! - Jared ! 896 00:40:07,663 --> 00:40:08,497 Viens. 897 00:40:08,581 --> 00:40:09,456 Lâche-le ! 898 00:40:10,374 --> 00:40:12,126 - Jared ! - Jared, arrête ! 899 00:40:12,209 --> 00:40:14,543 - Arrête, Jared ! Lâche-le ! - Tu me fais mal ! 900 00:40:14,543 --> 00:40:14,670 - Arrête, Jared ! Lâche-le ! - Tu me fais mal ! 901 00:40:14,753 --> 00:40:15,921 Montre-toi ! 902 00:40:16,005 --> 00:40:16,922 Laisse-le ! 903 00:40:17,006 --> 00:40:18,299 Tu vas lui faire mal ! 904 00:40:18,382 --> 00:40:20,549 La ferme ! 905 00:40:20,549 --> 00:40:20,634 La ferme ! 906 00:40:21,594 --> 00:40:24,013 Je ne vous laisserai plus me piéger. 907 00:40:24,096 --> 00:40:25,347 Jared, s'il te plaît ! 908 00:40:34,190 --> 00:40:35,441 Qu'est-ce qui t'a pris ? 909 00:40:41,739 --> 00:40:43,199 Me regardez pas comme ça ! 910 00:40:44,492 --> 00:40:44,573 Comme si j'étais le méchant. 911 00:40:44,573 --> 00:40:46,076 Comme si j'étais le méchant. 912 00:40:47,369 --> 00:40:48,579 C'est lui, le monstre ! 913 00:40:53,250 --> 00:40:55,211 Lucinda a essayé de te prévenir, 914 00:40:55,294 --> 00:40:56,585 mais tu ne l'as pas crue ! 915 00:40:56,585 --> 00:40:56,629 mais tu ne l'as pas crue ! 916 00:40:59,840 --> 00:41:01,592 Ce n'est pas trop tard. 917 00:41:03,677 --> 00:41:05,930 Lucinda est vivante. Je l'ai vue. 918 00:41:07,848 --> 00:41:08,597 On peut tout arranger. 919 00:41:08,597 --> 00:41:09,850 On peut tout arranger. 920 00:41:11,352 --> 00:41:12,186 Maman… 921 00:41:13,270 --> 00:41:14,603 Maman, il faut que tu me croies. 922 00:41:14,603 --> 00:41:15,481 Maman, il faut que tu me croies. 923 00:41:42,591 --> 00:41:44,218 Voilà le formulaire d'admission. 924 00:42:04,029 --> 00:42:06,115 Désolée, il n'y a que la poignée. 925 00:42:11,287 --> 00:42:13,747 Ce n'est pas une poignée, c'est un test. 926 00:42:20,754 --> 00:42:22,590 L'autre dragon n'a pas survécu. 927 00:42:31,974 --> 00:42:32,681 C'est pour le mieux. 928 00:42:32,681 --> 00:42:33,559 C'est pour le mieux. 929 00:42:44,278 --> 00:42:44,693 Ça va aller. 930 00:42:44,693 --> 00:42:45,279 Ça va aller. 931 00:43:10,971 --> 00:43:12,014 Pourquoi elle ? 932 00:43:13,390 --> 00:43:14,350 Pourquoi pas moi ? 933 00:43:15,351 --> 00:43:17,520 C'est simple. C'est parce qu'elle… 934 00:43:19,605 --> 00:43:20,439 Elle… 935 00:43:24,026 --> 00:43:25,194 Mulgarath… 936 00:43:25,277 --> 00:43:26,362 Valentina ! 937 00:43:28,072 --> 00:43:30,533 Dans les plus sombres moments de désespoir, 938 00:43:30,616 --> 00:43:32,741 ayant brisé le lien de l'amitié et de la famille, 939 00:43:32,741 --> 00:43:34,370 ayant brisé le lien de l'amitié et de la famille, 940 00:43:35,037 --> 00:43:38,582 le héros se retrouve seul face à son ennemi juré. 941 00:43:42,795 --> 00:43:44,753 C'est difficile d'être pris pour un fou 942 00:43:44,753 --> 00:43:45,714 C'est difficile d'être pris pour un fou 943 00:43:46,298 --> 00:43:49,135 quand on sait qu'on ne l'est pas. 944 00:43:50,219 --> 00:43:50,759 Garde la tête froide, Jared. 945 00:43:50,759 --> 00:43:52,429 Garde la tête froide, Jared. 946 00:43:52,513 --> 00:43:53,722 Sois fort. 947 00:43:55,057 --> 00:43:56,308 Tu dois y croire. 948 00:46:14,280 --> 00:46:14,903 Sous-titres : Juliette Avery 949 00:46:14,903 --> 00:46:16,282 Sous-titres : Juliette Avery