1 00:00:00,214 --> 00:00:02,467 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,553 Hace tiempo que estás pasando por un momento difícil, 3 00:00:05,637 --> 00:00:06,137 y ambos sabemos que no está mejorando. 4 00:00:06,137 --> 00:00:07,764 y ambos sabemos que no está mejorando. 5 00:00:07,847 --> 00:00:09,974 Me disculpé por lo de la escuela. 6 00:00:10,058 --> 00:00:11,684 Pasa algo con los dragones. Están muriendo. 7 00:00:11,768 --> 00:00:12,143 Te vi aquí buscando algo. 8 00:00:12,143 --> 00:00:13,936 Te vi aquí buscando algo. 9 00:00:14,020 --> 00:00:15,772 Hay otra página en la casa. 10 00:00:15,855 --> 00:00:18,149 Mulgarath quiere la página de Spiderwick sobre dragones. 11 00:00:18,149 --> 00:00:18,691 Mulgarath quiere la página de Spiderwick sobre dragones. 12 00:00:18,775 --> 00:00:20,276 Liberan un veneno. 13 00:00:20,360 --> 00:00:23,112 Por eso la gente se está durmiendo. 14 00:00:23,196 --> 00:00:24,155 Vamos, Emiko. Despierta, por favor. 15 00:00:24,155 --> 00:00:25,156 Vamos, Emiko. Despierta, por favor. 16 00:00:25,239 --> 00:00:26,824 Si toda la ciudad está durmiendo... 17 00:00:26,908 --> 00:00:30,119 Henson se prepara para comer. 18 00:00:30,203 --> 00:00:32,455 Es una guerra, amigo. No puedes confiar en nadie. 19 00:00:34,082 --> 00:00:36,000 Jared tiene la página sobre dragones. 20 00:00:36,084 --> 00:00:36,167 Si la consigo, sabremos qué comen y cómo mantenerlos vivos. 21 00:00:36,167 --> 00:00:38,544 Si la consigo, sabremos qué comen y cómo mantenerlos vivos. 22 00:00:38,628 --> 00:00:40,004 No puedo hacer esto sin ti. 23 00:00:40,088 --> 00:00:41,005 Te está manipulando, Simon. 24 00:00:41,089 --> 00:00:42,173 - ¿Qué? - A todos ustedes. 25 00:00:42,173 --> 00:00:42,548 - ¿Qué? - A todos ustedes. 26 00:00:42,632 --> 00:00:45,051 Nunca me creíste. Ni ahora. 27 00:00:45,134 --> 00:00:47,178 Ni en Brooklyn cuando todo el mundo me decía 28 00:00:47,261 --> 00:00:48,179 que era un desastre. 29 00:00:48,262 --> 00:00:51,224 Porque pensaba que te lo merecías. 30 00:00:51,307 --> 00:00:53,393 ¿Por qué no dijiste lo de la película de terror? 31 00:00:53,476 --> 00:00:54,185 Porque precisaba una excusa para no ir a Michigan. 32 00:00:54,185 --> 00:00:55,979 Porque precisaba una excusa para no ir a Michigan. 33 00:00:56,062 --> 00:00:58,022 Es una empuñadura. 34 00:00:59,023 --> 00:01:00,191 Esto es algún tipo de distracción. 35 00:01:00,191 --> 00:01:01,526 Esto es algún tipo de distracción. 36 00:01:01,609 --> 00:01:02,902 Todos están en contra mía. 37 00:01:02,986 --> 00:01:04,487 Todos queremos ayudarte. 38 00:01:04,570 --> 00:01:05,655 Prueba que me equivoco. 39 00:01:05,738 --> 00:01:06,197 ¡Suéltalo! 40 00:01:06,197 --> 00:01:08,032 ¡Suéltalo! 41 00:01:08,116 --> 00:01:09,701 Jared, ¿qué hiciste? 42 00:01:09,784 --> 00:01:11,202 ¡Él es el monstruo! 43 00:01:11,285 --> 00:01:12,203 Mamá, tienes que creerme. 44 00:01:12,203 --> 00:01:13,955 Mamá, tienes que creerme. 45 00:01:14,038 --> 00:01:15,623 Esto es para mejor. 46 00:01:59,125 --> 00:02:00,251 Jared, vamos. 47 00:02:00,251 --> 00:02:01,002 Jared, vamos. 48 00:02:11,763 --> 00:02:12,263 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 49 00:02:12,263 --> 00:02:13,640 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 50 00:02:34,994 --> 00:02:36,287 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 51 00:02:36,287 --> 00:02:38,498 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 52 00:02:51,928 --> 00:02:54,305 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 53 00:02:54,305 --> 00:02:54,597 ¿Dónde está la página de los dragones, Jared? 54 00:03:30,925 --> 00:03:32,302 ¡Jared! 55 00:03:33,761 --> 00:03:34,887 ¡Jared! 56 00:03:53,323 --> 00:03:54,240 Mamá. 57 00:04:00,788 --> 00:04:03,458 No puedes dejarme aquí con este monstruo. 58 00:04:03,541 --> 00:04:04,584 Ay, Jared. 59 00:04:07,211 --> 00:04:08,963 Déjame regresar a casa, por favor. 60 00:04:13,926 --> 00:04:16,346 Esto es para mejor. 61 00:04:42,455 --> 00:04:46,000 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 62 00:04:46,084 --> 00:04:48,419 HABILIDAD PARA CREAR AMIGOS IMAGINARIOS INFANTILES 63 00:04:48,419 --> 00:04:48,628 HABILIDAD PARA CREAR AMIGOS IMAGINARIOS INFANTILES 64 00:04:48,711 --> 00:04:51,631 AUSENCIA DE FIGURA PATERNA Y DESARROLLO DE LA PERSONALIDAD 65 00:04:51,714 --> 00:04:54,425 EFECTO DE LA INATENCIÓN FAMILIAR EN LA PSICOLOGÍA DE LOS ADOLESCENTES 66 00:04:54,425 --> 00:04:54,634 EFECTO DE LA INATENCIÓN FAMILIAR EN LA PSICOLOGÍA DE LOS ADOLESCENTES 67 00:05:16,531 --> 00:05:18,449 La picazón es señal de que se está curando. 68 00:05:18,449 --> 00:05:19,617 La picazón es señal de que se está curando. 69 00:05:20,702 --> 00:05:22,036 Como si te importara. 70 00:05:23,371 --> 00:05:24,455 No intento torturarte. 71 00:05:24,455 --> 00:05:25,331 No intento torturarte. 72 00:05:25,415 --> 00:05:27,166 Puedes irte cuando quieras. 73 00:05:27,959 --> 00:05:28,876 Lo sabes, ¿cierto? 74 00:05:29,877 --> 00:05:30,461 Solo debes darme un poco de información, es todo. 75 00:05:30,461 --> 00:05:32,630 Solo debes darme un poco de información, es todo. 76 00:05:32,714 --> 00:05:34,173 No te daré la página de dragones. 77 00:05:38,177 --> 00:05:40,096 Este dragón se está muriendo. 78 00:05:40,179 --> 00:05:42,390 Todos los días te pregunto 79 00:05:42,473 --> 00:05:44,100 sobre la investigación de Spiderwick, 80 00:05:44,183 --> 00:05:47,186 y todos los días no me dices nada. 81 00:05:47,270 --> 00:05:48,479 Así que intentemos algo distinto. 82 00:05:48,479 --> 00:05:50,648 Así que intentemos algo distinto. 83 00:05:56,821 --> 00:05:59,782 La página de Spiderwick sobre ogros se destruyó. 84 00:05:59,866 --> 00:06:00,491 La vi quemarse. 85 00:06:00,491 --> 00:06:01,868 La vi quemarse. 86 00:06:03,286 --> 00:06:04,704 Ya conoces el folclore, Jared. 87 00:06:04,787 --> 00:06:06,497 No creas todo lo que ves. 88 00:06:07,373 --> 00:06:09,834 Calliope lanzó algún hechizo. 89 00:06:09,917 --> 00:06:11,586 Ese es mi chico listo. 90 00:06:11,669 --> 00:06:12,503 No soy tu chico. 91 00:06:12,503 --> 00:06:12,795 No soy tu chico. 92 00:06:13,629 --> 00:06:14,797 Podrías serlo. 93 00:06:16,716 --> 00:06:18,343 Ganaré tu estima. 94 00:06:18,426 --> 00:06:18,509 ¿Pero cómo te abrirás a mí si no me abro a ti? 95 00:06:18,509 --> 00:06:22,263 ¿Pero cómo te abrirás a mí si no me abro a ti? 96 00:06:23,264 --> 00:06:24,515 Esta página revela todo lo que necesitas saber sobre los ogros, 97 00:06:24,515 --> 00:06:27,852 Esta página revela todo lo que necesitas saber sobre los ogros, 98 00:06:27,935 --> 00:06:29,437 según Arthur Spiderwick. 99 00:06:30,021 --> 00:06:30,521 No puedo traducir hada, como Simon. 100 00:06:30,521 --> 00:06:33,107 No puedo traducir hada, como Simon. 101 00:06:34,192 --> 00:06:35,151 Permíteme. 102 00:06:36,611 --> 00:06:39,947 "Los ogros son cambiaformas vanidosos, viles, 103 00:06:40,031 --> 00:06:42,200 y manipuladores. 104 00:06:42,283 --> 00:06:42,533 Son vulnerables al hierro y a la adulación. 105 00:06:42,533 --> 00:06:44,494 Son vulnerables al hierro y a la adulación. 106 00:06:44,577 --> 00:06:47,413 Se los puede matar con un cumplido 107 00:06:47,497 --> 00:06:48,539 o atravesando su corazón con la espada vorpal. 108 00:06:48,539 --> 00:06:51,209 o atravesando su corazón con la espada vorpal. 109 00:06:51,292 --> 00:06:53,920 Sin embargo, la mejor arma 110 00:06:54,003 --> 00:06:54,545 contra este demonio 111 00:06:54,545 --> 00:06:57,465 contra este demonio 112 00:06:57,548 --> 00:06:59,425 es que no puede mentir". 113 00:07:00,969 --> 00:07:03,179 ¿Y cómo sé que no estás mintiendo? 114 00:07:06,307 --> 00:07:06,557 Juro... 115 00:07:06,557 --> 00:07:08,351 Juro... 116 00:07:08,434 --> 00:07:12,188 Juro que no heriré a tus amigos. 117 00:07:39,757 --> 00:07:42,385 Los pantalones no se incendian. 118 00:07:46,723 --> 00:07:48,599 Spiderwick me redujo a un puñado de adjetivos. 119 00:07:48,599 --> 00:07:50,518 Spiderwick me redujo a un puñado de adjetivos. 120 00:07:51,102 --> 00:07:54,188 Manipulador, vil y vanidoso. 121 00:07:54,272 --> 00:07:54,605 Quiero contarte... 122 00:07:54,605 --> 00:07:55,815 Quiero contarte... 123 00:07:59,277 --> 00:08:00,611 mi verdadera historia. 124 00:08:00,611 --> 00:08:01,112 mi verdadera historia. 125 00:08:08,494 --> 00:08:11,289 Saqué esto del depósito especialmente para ti. 126 00:08:11,372 --> 00:08:12,290 Trae un asiento. 127 00:08:13,291 --> 00:08:14,542 ¿Un espectáculo de marionetas? 128 00:08:16,085 --> 00:08:17,628 No soy un niño. 129 00:08:18,713 --> 00:08:21,341 Tengo 1023 años. 130 00:08:21,966 --> 00:08:24,635 Para mí, no eres más que un cigoto. 131 00:08:24,635 --> 00:08:24,719 Para mí, no eres más que un cigoto. 132 00:08:24,802 --> 00:08:28,640 A diferencia de ti, un ogro no nace. 133 00:08:28,723 --> 00:08:30,641 Un ogro es convocado. 134 00:08:30,641 --> 00:08:31,142 Un ogro es convocado. 135 00:08:34,270 --> 00:08:36,647 Te cuento la historia para que veas 136 00:08:36,647 --> 00:08:36,689 Te cuento la historia para que veas 137 00:08:36,773 --> 00:08:38,941 que no soy el villano. 138 00:08:39,025 --> 00:08:41,944 La amenaza real para este mundo es la gente. 139 00:08:42,737 --> 00:08:46,658 A lo largo de la historia, no pasó un día en la Tierra sin alguna guerra 140 00:08:46,741 --> 00:08:48,659 que surgiera por tierras, ideología o religión. 141 00:08:48,659 --> 00:08:50,495 que surgiera por tierras, ideología o religión. 142 00:08:50,578 --> 00:08:52,538 La cantidad de muertes es incontable. 143 00:08:52,622 --> 00:08:54,665 Los humanos son asesinos violentos y celosos. 144 00:08:54,665 --> 00:08:57,335 Los humanos son asesinos violentos y celosos. 145 00:08:59,879 --> 00:09:00,671 Ahí es cuando me muevo, crezco y me convierto. 146 00:09:00,671 --> 00:09:04,008 Ahí es cuando me muevo, crezco y me convierto. 147 00:09:04,092 --> 00:09:06,677 Me alimento de la carne que se pudre producto de las carnicerías humanas. 148 00:09:06,677 --> 00:09:07,470 Me alimento de la carne que se pudre producto de las carnicerías humanas. 149 00:09:07,553 --> 00:09:09,931 Nazco de sus masacres. 150 00:09:10,014 --> 00:09:11,724 Soy el castigo de la Tierra, 151 00:09:11,808 --> 00:09:12,683 pero a mí me llaman el antagonista 152 00:09:12,683 --> 00:09:14,143 pero a mí me llaman el antagonista 153 00:09:14,227 --> 00:09:17,480 de cada fábula y rima. ¿Y por qué? 154 00:09:22,068 --> 00:09:23,903 Porque tengo hambre. 155 00:09:23,987 --> 00:09:24,695 Pero el Lobo no engañaba a nadie 156 00:09:24,695 --> 00:09:26,239 Pero el Lobo no engañaba a nadie 157 00:09:26,322 --> 00:09:27,991 con la ropa de la abuela. 158 00:09:28,074 --> 00:09:30,576 Así que cazo silenciosamente entre ustedes, 159 00:09:30,660 --> 00:09:30,701 paso de mi bosque a su ciudad. 160 00:09:30,701 --> 00:09:32,912 paso de mi bosque a su ciudad. 161 00:09:32,996 --> 00:09:36,499 Los reemplazo y me convierto en uno de ustedes. 162 00:09:36,582 --> 00:09:36,707 William, el pescador. 163 00:09:36,707 --> 00:09:39,585 William, el pescador. 164 00:09:39,669 --> 00:09:42,338 Etienne, el juez. 165 00:09:42,422 --> 00:09:42,713 Dorian, el psiquiatra. 166 00:09:42,713 --> 00:09:45,258 Dorian, el psiquiatra. 167 00:09:46,217 --> 00:09:47,927 Él es mi favorito. 168 00:09:49,345 --> 00:09:51,180 Estas máscaras no son mentiras. 169 00:09:51,264 --> 00:09:54,559 Son los personajes que interpreto para castigar a los verdaderos villanos: 170 00:09:54,642 --> 00:09:54,725 los humanos. 171 00:09:54,725 --> 00:09:56,978 los humanos. 172 00:09:57,061 --> 00:09:59,230 Curiosamente, cuando alguien desaparece, 173 00:09:59,314 --> 00:10:00,731 o sus huesos son desenterrados tras la lluvia, 174 00:10:00,731 --> 00:10:01,316 o sus huesos son desenterrados tras la lluvia, 175 00:10:01,399 --> 00:10:02,525 nunca me culpan a mí. 176 00:10:03,109 --> 00:10:06,737 No, no, señalan a los de afuera. 177 00:10:06,737 --> 00:10:06,738 No, no, señalan a los de afuera. 178 00:10:06,821 --> 00:10:09,198 El pueblo odia todo lo diferente. 179 00:10:09,282 --> 00:10:12,243 La piel, las creencias, el apetito. 180 00:10:12,327 --> 00:10:12,743 Se tolera la intolerancia. 181 00:10:12,743 --> 00:10:14,537 Se tolera la intolerancia. 182 00:10:15,079 --> 00:10:17,874 Como gente para vivir. 183 00:10:17,957 --> 00:10:18,749 Pero los humanos se devoran 184 00:10:18,749 --> 00:10:19,292 Pero los humanos se devoran 185 00:10:19,375 --> 00:10:21,461 para alimentar su necesidad de sentirse superior. 186 00:10:23,087 --> 00:10:24,755 Mira lo que eso le ha hecho a tu mundo. 187 00:10:24,755 --> 00:10:25,465 Mira lo que eso le ha hecho a tu mundo. 188 00:10:25,548 --> 00:10:27,342 He observado a los humanos por un milenio, 189 00:10:27,425 --> 00:10:29,302 y siempre es lo mismo. 190 00:10:29,385 --> 00:10:30,761 Guerra, racismo, persecución, exterminio, 191 00:10:30,761 --> 00:10:33,556 Guerra, racismo, persecución, exterminio, 192 00:10:33,640 --> 00:10:36,767 una y otra, y otra y otra, 193 00:10:36,767 --> 00:10:37,018 una y otra, y otra y otra, 194 00:10:37,101 --> 00:10:39,354 y otra vez. 195 00:10:39,437 --> 00:10:41,356 Verás, Jared, 196 00:10:41,439 --> 00:10:42,773 si bien mi forma puede ser grotesca, 197 00:10:42,773 --> 00:10:44,108 si bien mi forma puede ser grotesca, 198 00:10:44,192 --> 00:10:48,279 no soy el monstruo. 199 00:10:55,953 --> 00:10:59,207 Esta es "La guía de campo a Jared Grace". 200 00:10:59,290 --> 00:11:00,791 Un poco más larga que mi página sobre ogros, 201 00:11:00,791 --> 00:11:01,209 Un poco más larga que mi página sobre ogros, 202 00:11:01,292 --> 00:11:02,794 pero las palabras son similares. 203 00:11:02,877 --> 00:11:06,589 Tus terapeutas te llamaron vengativo, destructivo, 204 00:11:06,673 --> 00:11:06,797 hostil, peligroso. 205 00:11:06,797 --> 00:11:09,676 hostil, peligroso. 206 00:11:11,511 --> 00:11:12,803 No nos parecemos en nada. 207 00:11:12,803 --> 00:11:12,887 No nos parecemos en nada. 208 00:11:17,141 --> 00:11:18,809 Cuéntame sobre esto. 209 00:11:18,809 --> 00:11:19,560 Cuéntame sobre esto. 210 00:11:21,562 --> 00:11:23,439 Es solo un tonto cómic que dibujé. 211 00:11:24,190 --> 00:11:24,815 Un tonto cómic que te hizo expulsar. 212 00:11:24,815 --> 00:11:26,734 Un tonto cómic que te hizo expulsar. 213 00:11:27,819 --> 00:11:29,612 Sí, todos critican. 214 00:11:29,696 --> 00:11:30,821 El claroscuro es excelente, 215 00:11:30,821 --> 00:11:32,073 El claroscuro es excelente, 216 00:11:32,156 --> 00:11:34,826 pero te falta técnica en el sombreado a rayas. 217 00:11:34,909 --> 00:11:36,827 No me expulsaron por dibujar fuera de las líneas. 218 00:11:36,827 --> 00:11:37,829 No me expulsaron por dibujar fuera de las líneas. 219 00:11:37,912 --> 00:11:41,249 Es precisamente por eso que te echaron de la Academia Barrett. 220 00:11:41,332 --> 00:11:42,833 No eras el niñito bueno, 221 00:11:42,833 --> 00:11:43,001 No eras el niñito bueno, 222 00:11:43,084 --> 00:11:45,128 y tu profesor de Historia, el Sr. Soren, 223 00:11:45,211 --> 00:11:46,879 vio esto como una amenaza. 224 00:11:46,963 --> 00:11:48,839 ¿No eres tú golpeando a un docente en la cara 225 00:11:48,839 --> 00:11:49,215 ¿No eres tú golpeando a un docente en la cara 226 00:11:49,299 --> 00:11:50,508 gritando "Kyyyyaah"? 227 00:11:55,054 --> 00:11:57,140 La administración llamó a la policía. 228 00:11:57,223 --> 00:11:59,767 Hay declaraciones de tus docentes. 229 00:11:59,851 --> 00:12:00,851 Te llamaron difícil, destructivo... 230 00:12:00,851 --> 00:12:03,896 Te llamaron difícil, destructivo... 231 00:12:03,980 --> 00:12:06,024 solitario. 232 00:12:06,107 --> 00:12:06,857 El único que te defendió fue Simon. 233 00:12:06,857 --> 00:12:10,486 El único que te defendió fue Simon. 234 00:12:13,323 --> 00:12:14,157 Mentiroso. 235 00:12:14,866 --> 00:12:17,243 Creo que ya determinamos que no lo soy. 236 00:12:21,456 --> 00:12:24,542 "Mi hermano jamás lastimaría a alguien. 237 00:12:24,625 --> 00:12:24,875 Si quieren saber qué significa el dibujo, pregúntenle". 238 00:12:24,875 --> 00:12:28,546 Si quieren saber qué significa el dibujo, pregúntenle". 239 00:12:29,922 --> 00:12:30,881 Nadie se molestó en preguntar, 240 00:12:30,881 --> 00:12:32,425 Nadie se molestó en preguntar, 241 00:12:32,508 --> 00:12:34,052 ¿cierto? 242 00:12:40,391 --> 00:12:41,601 Porque tienen razón sobre mí. 243 00:12:44,395 --> 00:12:46,648 Como Spiderwick tiene razón sobre ti. 244 00:12:46,731 --> 00:12:48,899 Tan vanidoso. 245 00:12:48,899 --> 00:12:48,900 Tan vanidoso. 246 00:12:48,983 --> 00:12:51,402 Por eso te enamoraste de mi mamá. 247 00:12:51,486 --> 00:12:54,864 Porque te hizo un cumplido. 248 00:12:54,947 --> 00:12:58,201 Por eso sé que jamás la lastimarás. 249 00:13:02,121 --> 00:13:04,499 No recuerdo haber dicho que no lastimaría a tu familia. 250 00:13:05,833 --> 00:13:06,917 Solo mentí sobre no lastimar a tus amigos. 251 00:13:06,917 --> 00:13:09,045 Solo mentí sobre no lastimar a tus amigos. 252 00:13:18,137 --> 00:13:18,929 - ¿Dónde está Emiko? - No sé. 253 00:13:18,929 --> 00:13:19,973 - ¿Dónde está Emiko? - No sé. 254 00:13:20,056 --> 00:13:21,641 - ¿Qué le hicieron? - A tu habitación. 255 00:13:21,724 --> 00:13:23,267 - ¿Dónde está? - Vamos. 256 00:13:23,351 --> 00:13:24,935 - ¿Dónde está? ¡Bruce! - Vamos a tu habitación. Vamos. 257 00:13:24,935 --> 00:13:25,728 - ¿Dónde está? ¡Bruce! - Vamos a tu habitación. Vamos. 258 00:14:40,178 --> 00:14:41,846 Lucinda. 259 00:14:41,929 --> 00:14:43,013 Tu receta de té de manzanilla de la muerte. 260 00:14:43,013 --> 00:14:45,058 Tu receta de té de manzanilla de la muerte. 261 00:14:45,141 --> 00:14:46,351 Jared. 262 00:14:46,434 --> 00:14:48,019 ¿Lucinda? 263 00:14:48,603 --> 00:14:49,019 Jared. 264 00:14:49,019 --> 00:14:49,729 Jared. 265 00:14:51,230 --> 00:14:52,190 Jared, por aquí. 266 00:14:57,278 --> 00:14:58,154 ¿Emiko? 267 00:14:58,237 --> 00:15:00,657 Rayos, estás despierta. 268 00:15:02,992 --> 00:15:04,869 ¿Qué pasa? 269 00:15:07,038 --> 00:15:08,373 Jared, tengo miedo. 270 00:15:08,456 --> 00:15:10,416 Dicen que estoy para observación, 271 00:15:10,500 --> 00:15:13,043 pero el Dr. Brauer no deja de preguntarme sobre la página de dragón. 272 00:15:13,043 --> 00:15:14,128 pero el Dr. Brauer no deja de preguntarme sobre la página de dragón. 273 00:15:14,212 --> 00:15:16,673 - ¿Qué le dijiste? - Nada, por supuesto. 274 00:15:16,756 --> 00:15:19,049 Le di una buena mirada de reojo. Fue fulminante. 275 00:15:19,049 --> 00:15:19,342 Le di una buena mirada de reojo. Fue fulminante. 276 00:15:19,425 --> 00:15:23,429 O el antídoto que te di funcionó, 277 00:15:23,513 --> 00:15:25,055 o Mulgarath te puso en la habitación de al lado 278 00:15:25,055 --> 00:15:25,765 o Mulgarath te puso en la habitación de al lado 279 00:15:25,848 --> 00:15:27,934 - para torturarme. - Tiene sentido. 280 00:15:28,017 --> 00:15:30,645 No deja de mirarme como alimento. 281 00:15:34,565 --> 00:15:37,067 Creo que hallé la poción de invisibilidad de Lucinda. 282 00:15:37,067 --> 00:15:37,193 Creo que hallé la poción de invisibilidad de Lucinda. 283 00:15:37,276 --> 00:15:39,821 Nos sacaré de aquí, y podremos usar la página de dragón... 284 00:15:39,904 --> 00:15:41,698 No. ¡Shh! Mulgarath podría estar escuchando 285 00:15:41,781 --> 00:15:43,073 o intentará sacarme la información si sé algo. 286 00:15:43,073 --> 00:15:44,283 o intentará sacarme la información si sé algo. 287 00:15:44,367 --> 00:15:47,412 Es despiadado. Te encerró aquí sin razón. 288 00:15:57,505 --> 00:16:00,508 No dejaré que te lastime. Lo prometo. 289 00:16:04,012 --> 00:16:06,514 No dejaré que gane ese ogro. 290 00:16:11,144 --> 00:16:13,103 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 291 00:16:13,103 --> 00:16:13,896 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 292 00:16:13,980 --> 00:16:15,606 Intentemos de nuevo. 293 00:16:16,357 --> 00:16:18,609 ¿Dónde está la página del dragón, Jared? 294 00:16:23,781 --> 00:16:25,115 Te entiendo. En serio. 295 00:16:25,115 --> 00:16:26,701 Te entiendo. En serio. 296 00:16:27,243 --> 00:16:29,537 Y puedo darte lo que quieres. 297 00:16:29,620 --> 00:16:31,121 ¿Giant-Size X-Men 1? 298 00:16:31,121 --> 00:16:31,706 ¿Giant-Size X-Men 1? 299 00:16:31,789 --> 00:16:34,083 Puedo hacer que tu familia te quiera. 300 00:16:34,667 --> 00:16:37,127 Lo hacen. Incondicionalmente. 301 00:16:37,127 --> 00:16:37,837 Lo hacen. Incondicionalmente. 302 00:16:40,506 --> 00:16:41,424 Bueno... 303 00:16:44,010 --> 00:16:45,803 el problema es que hay muchas condiciones 304 00:16:45,887 --> 00:16:47,722 en el amor incondicional. 305 00:16:56,981 --> 00:16:58,107 No creo poder hacer esto. 306 00:16:58,191 --> 00:16:59,817 ¿Escribiste la carta? 307 00:17:03,112 --> 00:17:04,030 Me sudan las manos. 308 00:17:04,113 --> 00:17:06,908 Solo lee las palabras. Todo estará bien. 309 00:17:31,641 --> 00:17:36,145 El Dr. Brauer nos pidió que te escribamos una carta 310 00:17:36,229 --> 00:17:37,187 para expresar nuestros sentimientos. 311 00:17:37,187 --> 00:17:39,148 para expresar nuestros sentimientos. 312 00:17:39,232 --> 00:17:42,568 Mamá, no lo hagas. Te está manipulando. 313 00:17:42,652 --> 00:17:43,193 Debes sacarme de aquí. 314 00:17:43,193 --> 00:17:45,071 Debes sacarme de aquí. 315 00:17:48,700 --> 00:17:49,199 Déjame leerte esto. 316 00:17:49,199 --> 00:17:50,827 Déjame leerte esto. 317 00:17:52,245 --> 00:17:55,039 No puedo creer que hayas venido, papá. 318 00:17:59,210 --> 00:18:00,420 "Hijo..." 319 00:18:00,503 --> 00:18:01,211 - "Jared..." - "Querido Jared... 320 00:18:01,211 --> 00:18:02,005 - "Jared..." - "Querido Jared... 321 00:18:02,088 --> 00:18:05,174 "Cuando entraste al jardín, 322 00:18:05,258 --> 00:18:07,217 estaba muy nerviosa. 323 00:18:07,217 --> 00:18:07,343 estaba muy nerviosa. 324 00:18:07,427 --> 00:18:09,470 Mallory dejó los pañales sola prácticamente, 325 00:18:09,554 --> 00:18:11,431 pero tú y Simon fueron distintos. 326 00:18:12,015 --> 00:18:13,223 Él era dependiente, y tú, un plato cóncavo de diversión". 327 00:18:13,223 --> 00:18:16,811 Él era dependiente, y tú, un plato cóncavo de diversión". 328 00:18:16,894 --> 00:18:18,646 Así te llamó tu maestra de jardín. 329 00:18:20,148 --> 00:18:23,943 "Pero, después, cuando los niños no querían jugar a tus juegos... 330 00:18:24,736 --> 00:18:25,235 no cedías. 331 00:18:25,235 --> 00:18:27,572 no cedías. 332 00:18:27,655 --> 00:18:30,825 De cóncavo a convexo. 333 00:18:30,908 --> 00:18:31,241 Esa hermosa sonrisa se convirtió en un ceño triste". 334 00:18:31,241 --> 00:18:35,580 Esa hermosa sonrisa se convirtió en un ceño triste". 335 00:18:35,663 --> 00:18:37,247 "Quería confiar en ti. 336 00:18:37,247 --> 00:18:37,915 "Quería confiar en ti. 337 00:18:37,999 --> 00:18:40,209 Más que nada en el mundo, quería confiar en ti, 338 00:18:40,293 --> 00:18:43,253 pero no puedo, porque eres un ladrón. 339 00:18:43,253 --> 00:18:44,130 pero no puedo, porque eres un ladrón. 340 00:18:44,213 --> 00:18:47,091 No solo de goma de mascar, sino de crédito. 341 00:18:47,175 --> 00:18:49,259 Te robas la atención de todos. 342 00:18:49,259 --> 00:18:49,969 Te robas la atención de todos. 343 00:18:50,053 --> 00:18:53,097 Mamá y papá tenían que enfocarse en apagar todos tus incendios". 344 00:18:53,181 --> 00:18:55,265 "Sé que creen que la genética está presente con lo de tu tía Lucinda, 345 00:18:55,265 --> 00:18:56,684 "Sé que creen que la genética está presente con lo de tu tía Lucinda, 346 00:18:56,768 --> 00:19:01,147 pero existe la naturaleza y la crianza, y la tuya no fue de cinco estrellas. 347 00:19:01,230 --> 00:19:01,271 Precisabas un papá. Me tuviste a mí". 348 00:19:01,271 --> 00:19:04,817 Precisabas un papá. Me tuviste a mí". 349 00:19:04,901 --> 00:19:07,277 "Hice todo lo que pude para ayudar, 350 00:19:07,277 --> 00:19:07,612 "Hice todo lo que pude para ayudar, 351 00:19:07,695 --> 00:19:10,031 te llevé a ver especialistas en comportamiento, 352 00:19:10,114 --> 00:19:12,533 terapeutas ocupacionales y de arte...". 353 00:19:12,617 --> 00:19:13,283 "Mientras te arrastraban a todos los terapeutas, 354 00:19:13,283 --> 00:19:14,827 "Mientras te arrastraban a todos los terapeutas, 355 00:19:14,911 --> 00:19:16,746 yo estaba sola". 356 00:19:16,829 --> 00:19:19,289 "Y después dibujaste ese cómic, 357 00:19:19,289 --> 00:19:20,333 "Y después dibujaste ese cómic, 358 00:19:20,416 --> 00:19:22,418 e hiciste que te echaran de la escuela". 359 00:19:23,795 --> 00:19:25,295 "Sé que soy la hermana mayor, 360 00:19:25,295 --> 00:19:25,797 "Sé que soy la hermana mayor, 361 00:19:25,880 --> 00:19:27,465 y se supone que no debe afectarme... 362 00:19:28,299 --> 00:19:29,592 pero no es así". 363 00:19:29,676 --> 00:19:31,301 Intenté ser como otros papás. 364 00:19:31,301 --> 00:19:32,470 Intenté ser como otros papás. 365 00:19:32,553 --> 00:19:35,974 No pude lograrlo. ¿Sabes? 366 00:19:36,057 --> 00:19:37,307 Sí. ¿Recuerdas lo que dijiste 367 00:19:37,307 --> 00:19:38,518 Sí. ¿Recuerdas lo que dijiste 368 00:19:38,601 --> 00:19:41,145 cuando intenté leerte un cuento para dormir? 369 00:19:41,229 --> 00:19:43,106 "Yo también era una niña. 370 00:19:43,189 --> 00:19:43,313 Era una niña, y nunca pude serlo. 371 00:19:43,313 --> 00:19:45,566 Era una niña, y nunca pude serlo. 372 00:19:45,650 --> 00:19:47,443 Porque tú no me lo permitías". 373 00:19:47,527 --> 00:19:49,319 "Tú... me hiciste dar cuenta 374 00:19:49,319 --> 00:19:50,405 "Tú... me hiciste dar cuenta 375 00:19:50,488 --> 00:19:52,323 de que no tengo madera para ser padre". 376 00:19:52,407 --> 00:19:55,325 "Nos mudamos y cruzamos medio país, y seguimos repitiendo patrones, 377 00:19:55,325 --> 00:19:56,202 "Nos mudamos y cruzamos medio país, y seguimos repitiendo patrones, 378 00:19:56,285 --> 00:19:58,079 y no sé qué más hacer. 379 00:19:58,162 --> 00:20:01,331 Me siento... perdida". 380 00:20:01,331 --> 00:20:01,416 Me siento... perdida". 381 00:20:02,000 --> 00:20:04,335 "Por un segundo, en el mercado duende, 382 00:20:04,419 --> 00:20:07,337 creí que teníamos una oportunidad. 383 00:20:07,337 --> 00:20:09,132 creí que teníamos una oportunidad. 384 00:20:09,215 --> 00:20:11,134 Pero después lo arruinaste todo. 385 00:20:11,217 --> 00:20:12,635 De nuevo". 386 00:20:13,219 --> 00:20:13,343 "Mi madre se rindió con Lucinda, 387 00:20:13,343 --> 00:20:15,430 "Mi madre se rindió con Lucinda, 388 00:20:15,513 --> 00:20:18,016 y quiero que sepas que jamás me rendiré contigo. 389 00:20:18,099 --> 00:20:19,349 No me importa cuánto demore o lo difícil que sea, 390 00:20:19,349 --> 00:20:22,520 No me importa cuánto demore o lo difícil que sea, 391 00:20:22,603 --> 00:20:24,981 estaré ahí para ti hasta que descifremos esto 392 00:20:25,064 --> 00:20:25,355 y hallemos una solución, pase lo que pase". 393 00:20:25,355 --> 00:20:28,568 y hallemos una solución, pase lo que pase". 394 00:20:42,707 --> 00:20:43,373 ¿Viste a Emiko? 395 00:20:43,373 --> 00:20:45,376 ¿Viste a Emiko? 396 00:20:45,460 --> 00:20:47,503 Está despierta. 397 00:20:48,504 --> 00:20:49,379 Debemos sacarla de aquí, 398 00:20:49,379 --> 00:20:50,089 Debemos sacarla de aquí, 399 00:20:50,173 --> 00:20:52,967 o Mulgarath se la comerá. 400 00:20:53,051 --> 00:20:54,719 ¿Me escuchaste? 401 00:20:56,471 --> 00:21:00,433 Solo tenías que decir que lo sentías. 402 00:21:16,199 --> 00:21:17,575 Hatcher, espera. 403 00:21:27,585 --> 00:21:29,420 Probablemente sea suficiente por hoy. 404 00:21:30,213 --> 00:21:31,421 Ahí está el amor incondicional de la familia. 405 00:21:31,421 --> 00:21:33,257 Ahí está el amor incondicional de la familia. 406 00:21:34,175 --> 00:21:36,469 Si de verdad quisieras lastimarme... 407 00:21:36,552 --> 00:21:37,427 hubieras traído a Simon. 408 00:21:37,427 --> 00:21:38,096 hubieras traído a Simon. 409 00:21:39,889 --> 00:21:41,391 Se lo pedí. 410 00:21:41,474 --> 00:21:43,184 Se negó a venir. 411 00:22:03,454 --> 00:22:05,206 ¿Día difícil? 412 00:22:06,249 --> 00:22:07,457 El peor. 413 00:22:07,457 --> 00:22:07,959 El peor. 414 00:22:08,042 --> 00:22:09,669 ¿El ogro tiene la página de dragón? 415 00:22:11,295 --> 00:22:12,338 No. 416 00:22:13,381 --> 00:22:13,463 Entonces considéralo bueno. 417 00:22:13,463 --> 00:22:14,841 Entonces considéralo bueno. 418 00:22:18,177 --> 00:22:19,469 Ayer, dijiste... 419 00:22:19,469 --> 00:22:22,015 Ayer, dijiste... 420 00:22:22,098 --> 00:22:24,767 que Mulgarath me puso aquí sin razón alguna. 421 00:22:26,561 --> 00:22:27,687 Eso no es cierto. 422 00:22:28,980 --> 00:22:30,315 ¿Qué pasó? 423 00:22:30,398 --> 00:22:31,481 Golpeé a Hatcher. 424 00:22:31,481 --> 00:22:32,483 Golpeé a Hatcher. 425 00:22:32,567 --> 00:22:34,068 Le rompí la máscara. 426 00:22:34,152 --> 00:22:36,571 Y parte de la cara también. 427 00:22:38,031 --> 00:22:40,408 Recién lo vi. 428 00:22:40,491 --> 00:22:41,909 Luce fatal. 429 00:22:44,746 --> 00:22:46,998 Jared, ese no era Hatcher. 430 00:22:48,416 --> 00:22:49,499 Es imposible que Hatcher venga y no intente verme. 431 00:22:49,499 --> 00:22:51,085 Es imposible que Hatcher venga y no intente verme. 432 00:22:51,169 --> 00:22:53,504 Quizá Mulgarath le dijo que no lo hiciera. 433 00:22:53,588 --> 00:22:54,672 Veo el estacionamiento. 434 00:22:54,756 --> 00:22:55,505 Hubiera notado su gran Volvo. 435 00:22:55,505 --> 00:22:56,049 Hubiera notado su gran Volvo. 436 00:22:56,132 --> 00:22:58,051 La carta tenía su letra. 437 00:22:58,134 --> 00:22:59,427 Soy una mentirosa, 438 00:22:59,510 --> 00:23:00,887 y a ti te están mintiendo. 439 00:23:00,970 --> 00:23:01,511 El Dr. Brauer seguro hizo que tu mamá 440 00:23:01,511 --> 00:23:02,513 El Dr. Brauer seguro hizo que tu mamá 441 00:23:02,597 --> 00:23:05,016 convenciera a Hatcher y al resto de escribir cartas reales 442 00:23:05,099 --> 00:23:06,476 para poder engañarte. 443 00:23:06,559 --> 00:23:07,517 Piénsalo, Jared. 444 00:23:07,517 --> 00:23:08,144 Piénsalo, Jared. 445 00:23:08,227 --> 00:23:11,814 ¿En algún momento viste a Mulgarath parado al lado de alguno? 446 00:23:11,898 --> 00:23:13,523 Sí. Espera, no. 447 00:23:13,523 --> 00:23:13,858 Sí. Espera, no. 448 00:23:13,941 --> 00:23:15,985 Solo vi sus sombras. 449 00:23:16,069 --> 00:23:19,489 ¿Como marionetas? 450 00:23:19,572 --> 00:23:21,908 Ya conoces el folclore, Jared. 451 00:23:21,991 --> 00:23:24,744 No creas todo lo que ves. 452 00:23:24,827 --> 00:23:25,535 Cambiaformas. 453 00:23:25,535 --> 00:23:26,996 Cambiaformas. 454 00:23:27,080 --> 00:23:29,999 ¿Estás seguro de que la página de dragones está segura en Spiderwick? 455 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 La página no está en Spiderwick. 456 00:23:31,541 --> 00:23:32,543 La página no está en Spiderwick. 457 00:23:51,354 --> 00:23:52,522 Buenos días. 458 00:23:54,190 --> 00:23:55,565 Supongo que podemos obviar la pregunta: "¿Dónde está la página de dragón?", Jared, 459 00:23:55,565 --> 00:23:57,777 Supongo que podemos obviar la pregunta: "¿Dónde está la página de dragón?", Jared, 460 00:23:57,860 --> 00:24:01,571 porque sigues convencido de que soy el monstruo en esta historia. 461 00:24:01,571 --> 00:24:01,572 porque sigues convencido de que soy el monstruo en esta historia. 462 00:24:02,323 --> 00:24:04,242 Comes gente. 463 00:24:04,325 --> 00:24:07,577 No guardas resentimiento contra un oso, tiburón o un lobo, ¿cierto? 464 00:24:07,577 --> 00:24:07,745 No guardas resentimiento contra un oso, tiburón o un lobo, ¿cierto? 465 00:24:07,829 --> 00:24:10,373 Sé que no debo hablar con ellos. 466 00:24:10,456 --> 00:24:12,333 Tu bisabuelo no lo sabía. 467 00:24:13,793 --> 00:24:18,297 Arthur Spiderwick no era el hombre que crees. 468 00:24:18,381 --> 00:24:19,589 Él, como todos los humanos, 469 00:24:19,589 --> 00:24:20,925 Él, como todos los humanos, 470 00:24:21,009 --> 00:24:23,761 es el villano de verdad. 471 00:24:23,845 --> 00:24:25,595 Arthur me siguió al cuento de hadas. 472 00:24:25,595 --> 00:24:26,055 Arthur me siguió al cuento de hadas. 473 00:24:26,139 --> 00:24:29,809 Oyó el mito de Meskwaki sobre el Wendigo, 474 00:24:29,892 --> 00:24:31,601 la bestia con la necesidad insaciable de consumir. 475 00:24:31,601 --> 00:24:34,147 la bestia con la necesidad insaciable de consumir. 476 00:24:34,230 --> 00:24:37,607 Le sorprendió hallar a un caballero tan refinado. 477 00:24:37,607 --> 00:24:37,692 Le sorprendió hallar a un caballero tan refinado. 478 00:24:39,110 --> 00:24:40,862 Nos hicimos amigos rápido, 479 00:24:40,945 --> 00:24:42,405 y me invitó a su casa 480 00:24:42,488 --> 00:24:43,613 para tener compañía y conversación. 481 00:24:43,613 --> 00:24:44,699 para tener compañía y conversación. 482 00:24:47,869 --> 00:24:49,619 Hasta me presentó a su joven hija, Lucinda. 483 00:24:49,619 --> 00:24:51,497 Hasta me presentó a su joven hija, Lucinda. 484 00:24:54,459 --> 00:24:55,625 Él insistió en que mantuviera mi verdadera forma. 485 00:24:55,625 --> 00:24:57,003 Él insistió en que mantuviera mi verdadera forma. 486 00:24:57,795 --> 00:25:01,299 No le importaba que arrastrara mis pies con barro en su casa. 487 00:25:01,382 --> 00:25:01,631 Parecía amable. 488 00:25:01,631 --> 00:25:03,760 Parecía amable. 489 00:25:03,843 --> 00:25:05,553 No juzgaba mi apetito. 490 00:25:05,637 --> 00:25:07,637 Me llenaba de té y cumplidos. 491 00:25:07,637 --> 00:25:09,724 Me llenaba de té y cumplidos. 492 00:25:09,807 --> 00:25:11,851 Compartió el destino trágico de su hermano 493 00:25:11,934 --> 00:25:13,643 con el trol bajo el puente del río Claire. 494 00:25:13,643 --> 00:25:14,604 con el trol bajo el puente del río Claire. 495 00:25:14,687 --> 00:25:16,230 Anhelaba conocer más 496 00:25:16,314 --> 00:25:18,066 sobre las otras criaturas invisibles. 497 00:25:19,150 --> 00:25:19,649 Así que le conté todo. 498 00:25:19,649 --> 00:25:21,152 Así que le conté todo. 499 00:25:22,445 --> 00:25:24,364 Le conté de los trasgos, 500 00:25:24,447 --> 00:25:25,655 y las ninfas y las pixies. 501 00:25:25,655 --> 00:25:26,908 y las ninfas y las pixies. 502 00:25:26,991 --> 00:25:29,243 Hablamos de goblins y hobgoblins, 503 00:25:29,327 --> 00:25:30,703 y arpías y gárgolas... 504 00:25:30,787 --> 00:25:31,661 y grifos. 505 00:25:31,661 --> 00:25:32,789 y grifos. 506 00:25:32,872 --> 00:25:36,668 Le presenté a los gnomos, faunos y sods. 507 00:25:36,751 --> 00:25:37,667 ¿Quién crees que filmó todas esas películas en tu ático? 508 00:25:37,667 --> 00:25:41,339 ¿Quién crees que filmó todas esas películas en tu ático? 509 00:25:42,882 --> 00:25:43,673 Es un círculo elfo perfecto, 510 00:25:43,673 --> 00:25:44,801 Es un círculo elfo perfecto, 511 00:25:46,344 --> 00:25:48,137 Cortinarius violaceus. 512 00:25:48,221 --> 00:25:49,679 El hongo de sombrero violeta. 513 00:25:49,679 --> 00:25:50,598 El hongo de sombrero violeta. 514 00:25:50,682 --> 00:25:54,727 En las islas Faroe, cuentan la historia que si pisas dentro del círculo, 515 00:25:54,811 --> 00:25:55,685 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 516 00:25:55,685 --> 00:25:57,605 estarás condenado a bailar hasta morir de agotamiento. 517 00:25:59,065 --> 00:26:01,691 Según el folclore más común, el círculo es la única manera 518 00:26:01,691 --> 00:26:02,485 Según el folclore más común, el círculo es la única manera 519 00:26:02,568 --> 00:26:05,571 de acceder a las tierras ocultas de los elfos. 520 00:26:09,367 --> 00:26:11,494 Ojalá las maldiciones no sean ciertas. 521 00:26:21,879 --> 00:26:23,464 Spiderwick me usó. 522 00:26:24,340 --> 00:26:25,715 Nos usó a todos. 523 00:26:25,715 --> 00:26:26,217 Nos usó a todos. 524 00:26:28,928 --> 00:26:30,305 Solo quería el libro 525 00:26:30,388 --> 00:26:31,721 para controlar a las criaturas mágicas 526 00:26:31,721 --> 00:26:32,265 para controlar a las criaturas mágicas 527 00:26:32,348 --> 00:26:34,267 y vengarse de la muerte de su hermano. 528 00:26:34,350 --> 00:26:36,769 No, era un buen hombre. 529 00:26:36,853 --> 00:26:37,727 Thimbletack me lo dijo. El brownie era su amigo. 530 00:26:37,727 --> 00:26:38,730 Thimbletack me lo dijo. El brownie era su amigo. 531 00:26:38,813 --> 00:26:40,356 El boggart era su sirviente. 532 00:26:40,440 --> 00:26:41,649 Él los amaba. 533 00:26:41,733 --> 00:26:43,443 Eso lo hace incluso más triste. 534 00:26:43,526 --> 00:26:43,733 Spiderwick no es el malo. 535 00:26:43,733 --> 00:26:46,362 Spiderwick no es el malo. 536 00:26:46,446 --> 00:26:48,489 ¿Por qué crees que desapareció? 537 00:26:48,573 --> 00:26:49,739 ¿Eh? 538 00:26:49,739 --> 00:26:50,199 ¿Eh? 539 00:26:50,283 --> 00:26:53,870 ¿Sabes a cuántas criaturas les molestó "La guía de campo"? 540 00:26:53,953 --> 00:26:55,745 Le advertí que no la escribiera. 541 00:26:55,745 --> 00:26:55,747 Le advertí que no la escribiera. 542 00:26:55,830 --> 00:26:57,290 ¡Quería ayudarlo! 543 00:26:58,374 --> 00:27:00,293 Quiero ayudarte a ti. 544 00:27:00,376 --> 00:27:01,751 Tienes pasión, eres leal. 545 00:27:01,751 --> 00:27:02,628 Tienes pasión, eres leal. 546 00:27:02,712 --> 00:27:05,381 ¡Eres un artista increíblemente talentoso! 547 00:27:05,465 --> 00:27:07,757 Los cumplidos son tu debilidad, no la mía. 548 00:27:07,757 --> 00:27:08,801 Los cumplidos son tu debilidad, no la mía. 549 00:27:10,720 --> 00:27:13,139 Cuéntame sobre el terapeuta de tu obra. 550 00:27:13,222 --> 00:27:13,763 ¿El Dr. Fierson? 551 00:27:13,763 --> 00:27:15,099 ¿El Dr. Fierson? 552 00:27:15,183 --> 00:27:17,393 - ¿Lo viste cuando tenías diez? - Doce. 553 00:27:17,477 --> 00:27:19,769 ¿Y qué, te dijo que describieras tus sentimientos? 554 00:27:19,769 --> 00:27:21,314 ¿Y qué, te dijo que describieras tus sentimientos? 555 00:27:21,397 --> 00:27:22,523 ¿Eso hacías con tu cómic, 556 00:27:22,607 --> 00:27:25,401 lidiar con tu ira hacia el Sr. Soren, tu profesor de Historia? 557 00:27:26,486 --> 00:27:27,987 ¿Eso es esto? 558 00:27:28,071 --> 00:27:29,572 Púdrete. 559 00:27:30,198 --> 00:27:31,781 ¡Vamos, Jared! Te conté mi historia. 560 00:27:31,781 --> 00:27:32,325 ¡Vamos, Jared! Te conté mi historia. 561 00:27:32,408 --> 00:27:34,619 ¿Qué tiene de malo que me cuentes la tuya? 562 00:27:37,330 --> 00:27:37,787 El Sr. Soren, mi profesor de Historia, siempre decía idioteces 563 00:27:37,787 --> 00:27:40,083 El Sr. Soren, mi profesor de Historia, siempre decía idioteces 564 00:27:40,166 --> 00:27:41,918 porque era el chico problema. 565 00:27:42,001 --> 00:27:43,793 Un racismo no muy sutil. 566 00:27:43,793 --> 00:27:43,920 Un racismo no muy sutil. 567 00:27:44,003 --> 00:27:45,630 Me preguntó cómo pude pagar mi calzado. 568 00:27:45,713 --> 00:27:48,341 Me acusó de robarle su auricular izquierdo, 569 00:27:48,424 --> 00:27:49,799 y no se disculpó cuando lo encontró en su propio bolsillo. 570 00:27:49,799 --> 00:27:51,552 y no se disculpó cuando lo encontró en su propio bolsillo. 571 00:27:51,636 --> 00:27:55,515 Citó a MLK para justificar su propio privilegio. 572 00:27:56,099 --> 00:27:57,225 Un profesor de Historia. 573 00:27:58,226 --> 00:27:59,811 Dibujé ese cómic en su clase 574 00:27:59,894 --> 00:28:01,811 para expresar mis sentimientos y aun así me expulsaron. 575 00:28:01,811 --> 00:28:02,647 para expresar mis sentimientos y aun así me expulsaron. 576 00:28:04,273 --> 00:28:06,192 - ¿Querías golpearlo? - Sí. 577 00:28:06,275 --> 00:28:07,652 Como golpeaste a Hatcher. 578 00:28:09,112 --> 00:28:10,363 Sí. 579 00:28:11,531 --> 00:28:13,491 No te creo. 580 00:28:13,574 --> 00:28:13,823 No es un dibujo del Sr. Soren. 581 00:28:13,823 --> 00:28:16,494 No es un dibujo del Sr. Soren. 582 00:28:16,577 --> 00:28:19,829 Es mi puño en su cara. 583 00:28:19,829 --> 00:28:19,914 Es mi puño en su cara. 584 00:28:19,998 --> 00:28:21,290 ¡Jared, no hay cara! 585 00:28:23,251 --> 00:28:25,128 Eres muy bueno dibujando caras. 586 00:28:25,211 --> 00:28:25,835 Si querías dibujar su cara, 587 00:28:25,835 --> 00:28:27,005 Si querías dibujar su cara, 588 00:28:27,088 --> 00:28:28,840 lo habrías hecho. 589 00:28:28,923 --> 00:28:30,550 Creo que te lo guardaste. 590 00:28:30,633 --> 00:28:31,841 No quieres que nadie sepa con quién estás enojado en realidad. 591 00:28:31,841 --> 00:28:33,261 No quieres que nadie sepa con quién estás enojado en realidad. 592 00:28:33,344 --> 00:28:34,387 Con el Sr. Soren. 593 00:28:34,470 --> 00:28:36,639 - No. Ese no es el Sr. Soren. - Sí que lo es. 594 00:28:36,723 --> 00:28:37,847 - Solo dime la verdad, Jared. - Lo hago. 595 00:28:37,847 --> 00:28:38,391 - Solo dime la verdad, Jared. - Lo hago. 596 00:28:38,474 --> 00:28:40,810 ¿Quién se supone que es? Ya no tienes que mentir. 597 00:28:40,893 --> 00:28:43,563 - No miento. - Míralo y dime 598 00:28:43,646 --> 00:28:43,853 - quién es el del dibujo. - Déjame en paz. 599 00:28:43,853 --> 00:28:45,857 - quién es el del dibujo. - Déjame en paz. 600 00:28:45,940 --> 00:28:47,608 ¿A quién no quisiste dibujar? 601 00:28:47,692 --> 00:28:49,485 - ¿De quién es esa cara? - Cállate. 602 00:28:49,569 --> 00:28:49,859 ¿A quién querías lastimar en realidad, Jared? 603 00:28:49,859 --> 00:28:51,529 ¿A quién querías lastimar en realidad, Jared? 604 00:28:51,612 --> 00:28:53,573 ¡Dije que te calles! 605 00:28:57,744 --> 00:28:59,162 A mí. 606 00:29:02,999 --> 00:29:05,710 Quería lastimarme a mí mismo. 607 00:29:10,340 --> 00:29:11,799 Eso es muy valiente. 608 00:29:17,722 --> 00:29:19,682 No eres un psiquiatra real. 609 00:29:19,766 --> 00:29:19,889 Solo usas la ropa. 610 00:29:19,889 --> 00:29:21,476 Solo usas la ropa. 611 00:29:22,477 --> 00:29:24,187 Si debo quedarme en Meskwaki para evitar 612 00:29:24,270 --> 00:29:25,895 que consigas la página del dragón, como hizo Lucinda, 613 00:29:25,895 --> 00:29:26,481 que consigas la página del dragón, como hizo Lucinda, 614 00:29:26,564 --> 00:29:29,150 es exactamente lo que haré. 615 00:29:56,469 --> 00:29:58,137 ¿Dónde está la página del dragón, Jared? 616 00:29:58,972 --> 00:30:01,015 Bonita manera de decir: "Hola". 617 00:30:02,600 --> 00:30:04,560 ¿Así me ves ahora? 618 00:30:04,644 --> 00:30:06,312 No puedo evitarlo si es la verdad. 619 00:30:09,107 --> 00:30:10,358 Intento salvarte. 620 00:30:11,317 --> 00:30:13,820 Supongo que las verdades a medias no son mentiras completas. 621 00:30:14,946 --> 00:30:16,531 ¿Qué significa eso? 622 00:30:16,614 --> 00:30:18,783 Me dijiste que no crea en todo lo que veo. 623 00:30:20,076 --> 00:30:22,453 Mamá, papá, Mallory, Hatcher. 624 00:30:22,537 --> 00:30:24,455 Ahora Simon. 625 00:30:24,539 --> 00:30:25,955 Todas las marionetas están en el espectáculo. 626 00:30:25,955 --> 00:30:26,958 Todas las marionetas están en el espectáculo. 627 00:30:27,041 --> 00:30:30,712 Todos... son Mulgarath en realidad. 628 00:30:30,795 --> 00:30:31,961 Jared... 629 00:30:31,961 --> 00:30:32,672 Jared... 630 00:30:32,755 --> 00:30:34,382 soy yo. 631 00:30:34,465 --> 00:30:35,967 Buen toque, 632 00:30:36,050 --> 00:30:37,967 pero no es convincente. 633 00:30:37,967 --> 00:30:38,052 pero no es convincente. 634 00:30:39,178 --> 00:30:41,889 ¿Sosteniendo el dibujo? Te delata totalmente. 635 00:30:41,973 --> 00:30:43,973 Fue un gran error. No debí venir. 636 00:30:43,973 --> 00:30:44,309 Fue un gran error. No debí venir. 637 00:30:44,392 --> 00:30:46,394 Bien. Entonces vete. 638 00:30:47,854 --> 00:30:49,856 Ya te descubrí. 639 00:30:49,939 --> 00:30:49,979 Yo gano. 640 00:30:49,979 --> 00:30:51,065 Yo gano. 641 00:30:51,983 --> 00:30:54,861 Ya no necesito a Simon. 642 00:30:54,944 --> 00:30:55,985 Jared, no digas eso, por favor. 643 00:30:55,985 --> 00:30:57,613 Jared, no digas eso, por favor. 644 00:30:57,697 --> 00:31:00,533 Todos siempre dicen que Simon es muy bueno, 645 00:31:00,616 --> 00:31:01,991 muy amable... 646 00:31:01,991 --> 00:31:02,577 muy amable... 647 00:31:02,660 --> 00:31:04,370 muy listo. 648 00:31:05,663 --> 00:31:07,582 Todos... 649 00:31:07,665 --> 00:31:07,997 aman... a Simon. 650 00:31:07,997 --> 00:31:10,835 aman... a Simon. 651 00:31:11,919 --> 00:31:14,003 Todos me odian. 652 00:31:14,003 --> 00:31:14,255 Todos me odian. 653 00:31:16,007 --> 00:31:18,468 Pero tengo razón en no confiar en nadie más. 654 00:31:19,302 --> 00:31:20,009 Yo traduje las páginas. 655 00:31:20,009 --> 00:31:20,970 Yo traduje las páginas. 656 00:31:21,054 --> 00:31:22,680 Yo desperté a Emiko. 657 00:31:22,764 --> 00:31:24,974 ¡Yo soy el héroe! 658 00:31:26,059 --> 00:31:29,270 Jared... Emiko sigue dormida. 659 00:31:31,731 --> 00:31:32,021 No. No, mientes. 660 00:31:32,021 --> 00:31:33,650 No. No, mientes. 661 00:31:33,733 --> 00:31:35,193 Mientes y pagarás con dolor. 662 00:31:38,488 --> 00:31:40,073 ¿Dónde está el fuego? 663 00:31:41,074 --> 00:31:43,201 ¡Dónde está el tonto fuego! 664 00:31:46,746 --> 00:31:48,748 Esto es otro truco. 665 00:31:48,831 --> 00:31:50,039 Debes ser Calliope que lanzó algún hechizo. 666 00:31:50,039 --> 00:31:51,417 Debes ser Calliope que lanzó algún hechizo. 667 00:31:56,839 --> 00:31:58,424 La piedra que ve lo revelaría. 668 00:32:18,152 --> 00:32:20,069 Tengo una debilidad por los rescatados. 669 00:32:20,069 --> 00:32:20,822 Tengo una debilidad por los rescatados. 670 00:32:20,905 --> 00:32:22,657 Como Lemondrop y Jeffrey. 671 00:32:24,701 --> 00:32:26,075 Siempre estuve de tu lado, Jared. 672 00:32:26,075 --> 00:32:27,453 Siempre estuve de tu lado, Jared. 673 00:32:29,831 --> 00:32:31,541 Quizá porque nadie más lo estaba, 674 00:32:31,624 --> 00:32:32,081 o quizá porque soy tu hermano. 675 00:32:32,081 --> 00:32:33,292 o quizá porque soy tu hermano. 676 00:32:33,876 --> 00:32:35,378 Quizá fui ingenuo. 677 00:32:36,921 --> 00:32:38,087 Precisas ayuda. 678 00:32:38,087 --> 00:32:38,381 Precisas ayuda. 679 00:32:39,465 --> 00:32:41,884 Siempre fue así, y ahora lo veo. 680 00:32:41,968 --> 00:32:43,761 Y lamento mucho no haberlo visto antes. 681 00:32:52,020 --> 00:32:53,896 ¿Qué opinas de mi espectáculo de marionetas? 682 00:32:55,023 --> 00:32:55,857 Tú. 683 00:32:56,941 --> 00:32:58,067 Eras Emiko. 684 00:32:58,151 --> 00:33:00,153 Eras todos. 685 00:33:01,321 --> 00:33:02,111 Todos salvo Simon. 686 00:33:02,111 --> 00:33:03,448 Todos salvo Simon. 687 00:33:03,531 --> 00:33:06,701 Tenía que hacer algo para que entregaras la página del dragón. 688 00:33:06,784 --> 00:33:08,117 Pero mentiste. 689 00:33:08,117 --> 00:33:08,411 Pero mentiste. 690 00:33:08,494 --> 00:33:11,831 ¿Un mago miente cuando hace una ilusión? 691 00:33:12,832 --> 00:33:14,123 Solo soy un actor que lee las líneas 692 00:33:14,123 --> 00:33:15,460 Solo soy un actor que lee las líneas 693 00:33:15,543 --> 00:33:17,962 provistas por tu propia familia. 694 00:33:19,047 --> 00:33:20,129 Pero un artista solo es tan bueno 695 00:33:20,129 --> 00:33:20,715 Pero un artista solo es tan bueno 696 00:33:20,798 --> 00:33:24,302 como su audiencia, y tú fuiste fenomenal. 697 00:33:24,385 --> 00:33:26,135 La energía fue fantástica. Realmente sentí la conexión. 698 00:33:26,135 --> 00:33:28,306 La energía fue fantástica. Realmente sentí la conexión. 699 00:33:28,389 --> 00:33:30,350 No tenías idea de que era un espectáculo. 700 00:33:30,433 --> 00:33:32,141 La picazón es señal de que se está curando. 701 00:33:32,141 --> 00:33:32,268 La picazón es señal de que se está curando. 702 00:33:32,352 --> 00:33:34,187 Me dijiste todo lo que precisaba saber. 703 00:33:34,270 --> 00:33:35,688 La página no está en Spiderwick. 704 00:33:35,772 --> 00:33:38,147 Tengo 1023 años. 705 00:33:38,147 --> 00:33:38,524 Tengo 1023 años. 706 00:33:38,608 --> 00:33:39,901 Nunca tuviste oportunidad. 707 00:33:39,984 --> 00:33:43,112 Siempre confías en ti. 708 00:33:43,196 --> 00:33:44,153 En ti. 709 00:33:44,153 --> 00:33:45,031 En ti. 710 00:33:45,114 --> 00:33:47,700 Pero tengo razón en no confiar en nadie más. 711 00:33:47,784 --> 00:33:50,159 Y esa es tu mayor falla. 712 00:33:50,159 --> 00:33:51,412 Y esa es tu mayor falla. 713 00:33:53,790 --> 00:33:56,165 Te esforzaste mucho por que no obtuviera "La guía de campo". 714 00:33:56,165 --> 00:33:57,835 Te esforzaste mucho por que no obtuviera "La guía de campo". 715 00:34:00,922 --> 00:34:02,171 Fallaste, Jared. 716 00:34:02,171 --> 00:34:03,174 Fallaste, Jared. 717 00:34:04,676 --> 00:34:07,178 Un fracaso espectacular. 718 00:34:15,937 --> 00:34:17,438 ¿Qué es esto? 719 00:34:22,443 --> 00:34:24,529 La página del dragón. 720 00:34:27,115 --> 00:34:28,908 Esta noche comeremos. 721 00:34:39,460 --> 00:34:40,628 ¿Qué demonios haces? 722 00:34:40,712 --> 00:34:42,380 Vivo aquí. 723 00:34:42,463 --> 00:34:44,090 Y sigo siendo tu hermano. 724 00:34:44,173 --> 00:34:44,213 Eso es debatible. 725 00:34:44,213 --> 00:34:45,550 Eso es debatible. 726 00:34:47,218 --> 00:34:48,761 ¿Está Thimbletack 727 00:34:48,845 --> 00:34:50,219 o unirá mis nalgas con pegamento? 728 00:34:50,219 --> 00:34:50,763 o unirá mis nalgas con pegamento? 729 00:34:50,847 --> 00:34:52,265 Está invisible. 730 00:34:52,348 --> 00:34:53,433 Te tiene miedo. 731 00:34:55,184 --> 00:34:56,225 Yo también te tengo miedo. 732 00:34:56,225 --> 00:34:56,519 Yo también te tengo miedo. 733 00:34:56,602 --> 00:34:58,646 ¿Sabes qué les hacemos a los traidores, Mallory? 734 00:34:58,730 --> 00:35:00,356 Los empujamos a los montaplatos. 735 00:35:01,357 --> 00:35:02,231 Quizá debería hacerlo. 736 00:35:02,231 --> 00:35:02,442 Quizá debería hacerlo. 737 00:35:02,525 --> 00:35:04,277 Bueno, espera. 738 00:35:05,028 --> 00:35:08,237 Sé que no tienes por qué confiar en mí... 739 00:35:08,237 --> 00:35:08,531 Sé que no tienes por qué confiar en mí... 740 00:35:09,615 --> 00:35:11,659 pero tengo una cura para la enfermedad del sueño. 741 00:35:15,121 --> 00:35:17,290 Quizá es una manera de terminar con toda esta locura. 742 00:35:18,833 --> 00:35:20,249 No soy el traidor que crees. 743 00:35:20,249 --> 00:35:21,711 No soy el traidor que crees. 744 00:35:26,841 --> 00:35:28,551 Tuve un día genial con Jared. 745 00:35:28,635 --> 00:35:29,969 El progreso fue excelente. 746 00:35:31,763 --> 00:35:32,261 Amerita una celebración. 747 00:35:32,261 --> 00:35:33,765 Amerita una celebración. 748 00:35:34,766 --> 00:35:36,559 Estoy en el mercado. 749 00:35:36,643 --> 00:35:38,267 Puedo conseguir un vino, ¿y verte en tu casa? 750 00:35:38,267 --> 00:35:40,104 Puedo conseguir un vino, ¿y verte en tu casa? 751 00:35:40,188 --> 00:35:42,523 Trae un tinto, uno bueno. 752 00:35:42,607 --> 00:35:44,273 La llave de repuesto está bajo la maceta si llegas antes que yo. 753 00:35:44,273 --> 00:35:46,235 La llave de repuesto está bajo la maceta si llegas antes que yo. 754 00:35:46,319 --> 00:35:48,321 Bueno. Nos vemos. 755 00:35:52,408 --> 00:35:54,452 Qué locura. 756 00:36:11,552 --> 00:36:13,262 ¿Calliope? 757 00:36:14,263 --> 00:36:14,303 ¿Hola? 758 00:36:14,303 --> 00:36:16,224 ¿Hola? 759 00:36:16,307 --> 00:36:18,309 ¿Hay alguien? 760 00:37:13,489 --> 00:37:14,363 PARA COMER CON LAS MANOS 761 00:37:14,363 --> 00:37:15,700 PARA COMER CON LAS MANOS 762 00:37:30,632 --> 00:37:32,381 Vamos, vamos... 763 00:37:32,381 --> 00:37:34,010 Vamos, vamos... 764 00:37:36,638 --> 00:37:38,387 Hola, Helen. 765 00:37:38,387 --> 00:37:38,681 Hola, Helen. 766 00:37:39,766 --> 00:37:41,476 Todos los operadores están durmiendo. 767 00:37:42,477 --> 00:37:44,393 Jared tenía razón. 768 00:37:44,393 --> 00:37:44,854 Jared tenía razón. 769 00:37:44,937 --> 00:37:46,689 ¡Todo este tiempo! 770 00:37:46,773 --> 00:37:50,193 Oye, hablemos durante la cena y el vino. 771 00:37:53,696 --> 00:37:56,405 No tienes idea de lo persuasivo que puedo ser. 772 00:37:56,405 --> 00:37:56,949 No tienes idea de lo persuasivo que puedo ser.