1 00:00:00,256 --> 00:00:02,467 DANS LES ÉPISODES PRÉCÉDENTS 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,470 C'est difficile pour toi depuis un moment. 3 00:00:05,553 --> 00:00:06,137 On sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 4 00:00:06,137 --> 00:00:07,764 On sait tous les deux que ça ne s'arrange pas. 5 00:00:07,847 --> 00:00:09,974 Je me suis excusé pour les histoires à l'école. 6 00:00:10,558 --> 00:00:12,143 Les dragons sont mourants. 7 00:00:12,143 --> 00:00:12,268 Les dragons sont mourants. 8 00:00:12,352 --> 00:00:13,936 Vous cherchez quelque chose. 9 00:00:14,020 --> 00:00:15,772 Il y a une autre page ici. 10 00:00:15,856 --> 00:00:18,149 Mulgarath veut la page sur les dragons. 11 00:00:18,149 --> 00:00:18,692 Mulgarath veut la page sur les dragons. 12 00:00:18,775 --> 00:00:20,276 Ils libèrent un poison. 13 00:00:20,360 --> 00:00:22,612 C'est pour ça que tout le monde roupille. 14 00:00:22,696 --> 00:00:24,155 Allez, Emiko. Réveille-toi, s'il te plaît. 15 00:00:24,155 --> 00:00:25,156 Allez, Emiko. Réveille-toi, s'il te plaît. 16 00:00:25,239 --> 00:00:26,824 Si toute la ville est endormie… 17 00:00:26,908 --> 00:00:29,577 Henson sera servie sur un plateau. 18 00:00:30,203 --> 00:00:33,040 On est en guerre. On ne peut faire confiance à personne. 19 00:00:34,082 --> 00:00:35,959 Jared a la page sur les dragons. 20 00:00:36,043 --> 00:00:36,167 Si je peux l'avoir, on saura comment les sauver. 21 00:00:36,167 --> 00:00:38,544 Si je peux l'avoir, on saura comment les sauver. 22 00:00:38,628 --> 00:00:40,004 Je n'y arriverai pas sans toi. 23 00:00:40,088 --> 00:00:41,631 - Il te manipule ! - Quoi ? 24 00:00:41,715 --> 00:00:42,173 Vous tous ! 25 00:00:42,173 --> 00:00:42,549 Vous tous ! 26 00:00:42,632 --> 00:00:44,258 Tu ne me crois jamais. 27 00:00:44,342 --> 00:00:45,720 Pas là, pas à Brooklyn, 28 00:00:45,803 --> 00:00:48,179 quand le monde entier me disait que j'étais détraqué. 29 00:00:48,179 --> 00:00:48,429 quand le monde entier me disait que j'étais détraqué. 30 00:00:48,513 --> 00:00:50,724 Parce que je pensais que tu le méritais. 31 00:00:50,807 --> 00:00:53,393 Pourquoi mentir sur la pièce et me cacher ce film ? 32 00:00:53,476 --> 00:00:54,185 Pour avoir une excuse pour ne pas venir au Michigan. 33 00:00:54,185 --> 00:00:55,979 Pour avoir une excuse pour ne pas venir au Michigan. 34 00:00:56,604 --> 00:00:57,939 C'est juste une poignée. 35 00:00:59,023 --> 00:01:00,191 C'était juste une diversion. 36 00:01:00,191 --> 00:01:00,984 C'était juste une diversion. 37 00:01:01,068 --> 00:01:02,902 Vous êtes tous contre moi. 38 00:01:02,986 --> 00:01:04,487 On veut tous t'aider ! 39 00:01:04,571 --> 00:01:05,655 Prouve-le. 40 00:01:06,364 --> 00:01:08,408 - Non ! Laisse-le ! - Tu lui fais mal ! 41 00:01:08,491 --> 00:01:09,701 Qu'est-ce qui t'a pris ? 42 00:01:09,784 --> 00:01:11,202 C'est lui, le monstre ! 43 00:01:11,285 --> 00:01:12,203 Maman, il faut que tu me croies. 44 00:01:12,203 --> 00:01:13,955 Maman, il faut que tu me croies. 45 00:01:14,038 --> 00:01:15,623 C'est pour le mieux. 46 00:01:22,131 --> 00:01:24,215 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 47 00:01:24,215 --> 00:01:25,801 ROKU ORIGINALS PRÉSENTE 48 00:01:34,399 --> 00:01:36,227 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 49 00:01:36,227 --> 00:01:36,728 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 50 00:01:40,190 --> 00:01:41,066 FOUTUS MOUSTIQUES 51 00:01:59,084 --> 00:02:00,044 Jared. 52 00:02:00,128 --> 00:02:00,251 Allez. 53 00:02:00,251 --> 00:02:01,002 Allez. 54 00:02:11,721 --> 00:02:12,263 Où est la page sur les dragons, Jared ? 55 00:02:12,263 --> 00:02:13,723 Où est la page sur les dragons, Jared ? 56 00:02:34,994 --> 00:02:36,287 Où est la page sur les dragons, Jared ? 57 00:02:36,287 --> 00:02:37,956 Où est la page sur les dragons, Jared ? 58 00:02:51,928 --> 00:02:54,305 Où est la page sur les dragons, Jared ? 59 00:02:54,305 --> 00:02:54,389 Où est la page sur les dragons, Jared ? 60 00:03:31,760 --> 00:03:32,802 Jared ! 61 00:03:33,721 --> 00:03:34,763 Jared ! 62 00:03:53,406 --> 00:03:54,240 Maman ! 63 00:04:01,081 --> 00:04:02,874 Ne me laisse pas avec ce monstre. 64 00:04:03,499 --> 00:04:04,584 Oh, Jared. 65 00:04:07,170 --> 00:04:08,379 Laisse-moi rentrer. 66 00:04:14,219 --> 00:04:15,470 C'est pour le mieux. 67 00:04:35,157 --> 00:04:36,407 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 68 00:04:36,407 --> 00:04:41,955 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 69 00:04:46,251 --> 00:04:48,419 CRÉATION D'AMIS IMAGINAIRES CHEZ L'ENFANT 70 00:04:48,419 --> 00:04:48,628 CRÉATION D'AMIS IMAGINAIRES CHEZ L'ENFANT 71 00:04:48,711 --> 00:04:51,634 ABSENCE DU PÈRE ET DÉVELOPPEMENT PERSONNEL 72 00:04:51,717 --> 00:04:54,425 MANQUE D'ATTENTION FAMILIALE ET PSYCHOLOGIE DE L'ADOLESCENT 73 00:04:54,425 --> 00:04:54,634 MANQUE D'ATTENTION FAMILIALE ET PSYCHOLOGIE DE L'ADOLESCENT 74 00:05:07,619 --> 00:05:09,537 JARED GRACE - DOSSIER PSYCHIATRIQUE 75 00:05:16,531 --> 00:05:18,449 Si ça démange, c'est que ça guérit. 76 00:05:18,449 --> 00:05:18,491 Si ça démange, c'est que ça guérit. 77 00:05:20,785 --> 00:05:22,204 Vous n'en avez rien à cirer. 78 00:05:23,454 --> 00:05:24,455 Je n'essaie pas de te torturer. 79 00:05:24,455 --> 00:05:25,331 Je n'essaie pas de te torturer. 80 00:05:25,415 --> 00:05:27,166 Tu peux partir quand tu veux. 81 00:05:27,959 --> 00:05:28,876 Tu le sais, non ? 82 00:05:29,753 --> 00:05:30,461 Il faut juste que tu me donnes quelques infos. 83 00:05:30,461 --> 00:05:32,630 Il faut juste que tu me donnes quelques infos. 84 00:05:32,714 --> 00:05:35,008 Je ne vous donnerai pas la page. 85 00:05:38,177 --> 00:05:40,096 Ce dragon est mourant. 86 00:05:40,179 --> 00:05:42,473 Tous les jours, je te questionne sur les recherches de Spiderwick, 87 00:05:42,473 --> 00:05:44,100 Tous les jours, je te questionne sur les recherches de Spiderwick, 88 00:05:44,183 --> 00:05:46,186 et tu ne me donnes jamais rien. 89 00:05:47,270 --> 00:05:48,479 Alors, on va essayer autre chose. 90 00:05:48,479 --> 00:05:50,648 Alors, on va essayer autre chose. 91 00:05:56,988 --> 00:05:59,824 La page sur les ogres a été détruite. 92 00:06:00,367 --> 00:06:00,491 Je l'ai vue brûler. 93 00:06:00,491 --> 00:06:01,868 Je l'ai vue brûler. 94 00:06:03,203 --> 00:06:04,704 Tu es dans la légende. 95 00:06:04,787 --> 00:06:06,457 Ne crois pas tout ce que tu vois. 96 00:06:07,874 --> 00:06:09,834 Calliope a jeté un sort. 97 00:06:09,918 --> 00:06:11,544 C'est bien, mon garçon. 98 00:06:11,628 --> 00:06:12,503 Je ne suis pas votre garçon. 99 00:06:12,503 --> 00:06:13,004 Je ne suis pas votre garçon. 100 00:06:13,629 --> 00:06:14,797 Tu pourrais l'être. 101 00:06:16,591 --> 00:06:18,385 Je veux te convaincre. 102 00:06:18,469 --> 00:06:18,509 Mais comment tu pourrais t'ouvrir à moi si je ne m'ouvre pas à toi ? 103 00:06:18,509 --> 00:06:22,055 Mais comment tu pourrais t'ouvrir à moi si je ne m'ouvre pas à toi ? 104 00:06:23,264 --> 00:06:24,515 Cette page révèle tout ce qu'il y a à savoir sur les ogres, 105 00:06:24,515 --> 00:06:27,936 Cette page révèle tout ce qu'il y a à savoir sur les ogres, 106 00:06:28,019 --> 00:06:29,437 selon Arthur Spiderwick. 107 00:06:30,021 --> 00:06:30,521 Je ne sais pas traduire le féerique, comme Simon. 108 00:06:30,521 --> 00:06:32,690 Je ne sais pas traduire le féerique, comme Simon. 109 00:06:34,359 --> 00:06:35,360 Je vais le faire. 110 00:06:36,736 --> 00:06:39,947 "Les ogres sont vaniteux, infâmes, 111 00:06:40,031 --> 00:06:42,200 "manipulateurs et métamorphes. 112 00:06:42,283 --> 00:06:42,533 "Ils sont vulnérables au fer et à la flatterie. 113 00:06:42,533 --> 00:06:44,494 "Ils sont vulnérables au fer et à la flatterie. 114 00:06:44,577 --> 00:06:46,997 "Ils peuvent être tués par un compliment 115 00:06:47,538 --> 00:06:48,539 "ou une épée vorpaline plantée dans le cœur. 116 00:06:48,539 --> 00:06:50,459 "ou une épée vorpaline plantée dans le cœur. 117 00:06:51,460 --> 00:06:52,543 "Cependant, 118 00:06:53,128 --> 00:06:54,545 "la meilleure arme contre ce démon, 119 00:06:54,545 --> 00:06:56,131 "la meilleure arme contre ce démon, 120 00:06:57,674 --> 00:06:59,425 "est son incapacité à mentir." 121 00:07:00,885 --> 00:07:03,179 Comment je sais que vous ne mentez pas ? 122 00:07:06,307 --> 00:07:06,557 Je jure… 123 00:07:06,557 --> 00:07:07,434 Je jure… 124 00:07:08,434 --> 00:07:12,397 Je jure que je ne ferai pas de mal à tes amis. 125 00:07:39,757 --> 00:07:41,926 Je n'ai pas le nez qui s'allonge. 126 00:07:46,723 --> 00:07:48,599 Spiderwick m'a réduit à quelques adjectifs. 127 00:07:48,599 --> 00:07:50,643 Spiderwick m'a réduit à quelques adjectifs. 128 00:07:51,228 --> 00:07:53,730 "Manipulateur", "infâme", "vaniteux". 129 00:07:54,272 --> 00:07:54,605 Je veux te raconter… 130 00:07:54,605 --> 00:07:56,232 Je veux te raconter… 131 00:07:59,403 --> 00:08:00,611 ma vraie histoire. 132 00:08:00,611 --> 00:08:00,778 ma vraie histoire. 133 00:08:08,995 --> 00:08:11,373 Je l'ai sorti de la réserve rien que pour toi. 134 00:08:11,456 --> 00:08:12,290 Assieds-toi. 135 00:08:13,500 --> 00:08:14,667 Des marionnettes ? 136 00:08:16,085 --> 00:08:17,628 Je ne suis pas un gosse. 137 00:08:18,880 --> 00:08:20,965 J'ai 1 023 ans. 138 00:08:21,966 --> 00:08:24,052 Pour moi, tu n'es qu'un zygote. 139 00:08:25,011 --> 00:08:26,555 Contrairement à toi, 140 00:08:26,637 --> 00:08:28,056 un ogre ne naît pas. 141 00:08:28,765 --> 00:08:30,641 Un ogre est invoqué. 142 00:08:30,641 --> 00:08:31,059 Un ogre est invoqué. 143 00:08:34,229 --> 00:08:35,688 Je te raconte cette histoire 144 00:08:35,772 --> 00:08:36,647 pour que tu voies que je ne suis pas le méchant. 145 00:08:36,647 --> 00:08:38,442 pour que tu voies que je ne suis pas le méchant. 146 00:08:38,942 --> 00:08:40,444 La vraie menace pour ce monde, 147 00:08:40,944 --> 00:08:41,986 ce sont les gens. 148 00:08:42,904 --> 00:08:46,908 Dans l'histoire, il n'y a pas eu un jour sans qu'une guerre soit menée 149 00:08:46,991 --> 00:08:48,659 au nom du territoire, de l'idéologie, ou de la religion, 150 00:08:48,659 --> 00:08:49,994 au nom du territoire, de l'idéologie, ou de la religion, 151 00:08:50,578 --> 00:08:52,663 faisant un nombre incalculable de victimes. 152 00:08:52,747 --> 00:08:54,665 Les humains sont des meurtriers violents et jaloux. 153 00:08:54,665 --> 00:08:56,501 Les humains sont des meurtriers violents et jaloux. 154 00:09:00,130 --> 00:09:00,671 C'est là que je germe, que je croîs et que j'éclos. 155 00:09:00,671 --> 00:09:03,967 C'est là que je germe, que je croîs et que j'éclos. 156 00:09:04,468 --> 00:09:06,677 Me nourrissant de la chair pourrissante et du carnage humain. 157 00:09:06,677 --> 00:09:07,471 Me nourrissant de la chair pourrissante et du carnage humain. 158 00:09:07,554 --> 00:09:09,847 Je suis né de leurs massacres. 159 00:09:09,931 --> 00:09:11,642 Je suis le châtiment de la Terre. 160 00:09:12,142 --> 00:09:12,683 Mais on fait de moi l'antagoniste de toutes les fables et comptines. 161 00:09:12,683 --> 00:09:15,812 Mais on fait de moi l'antagoniste de toutes les fables et comptines. 162 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Et pourquoi ? 163 00:09:21,943 --> 00:09:23,570 Parce que j'ai faim. 164 00:09:24,279 --> 00:09:24,695 Mais le grand méchant loup ne dupe personne dans la robe de mamie. 165 00:09:24,695 --> 00:09:27,991 Mais le grand méchant loup ne dupe personne dans la robe de mamie. 166 00:09:28,575 --> 00:09:30,661 Donc, je chasse discrètement parmi vous, 167 00:09:30,744 --> 00:09:32,954 passant de mes bois à votre ville, 168 00:09:33,037 --> 00:09:34,165 vous remplaçant, 169 00:09:34,248 --> 00:09:35,706 devenant l'un d'entre vous. 170 00:09:36,541 --> 00:09:36,707 William le poissonnier. 171 00:09:36,707 --> 00:09:38,210 William le poissonnier. 172 00:09:39,670 --> 00:09:41,254 Étienne le magistrat. 173 00:09:42,506 --> 00:09:42,713 Dorian le psychiatre. 174 00:09:42,713 --> 00:09:44,591 Dorian le psychiatre. 175 00:09:46,343 --> 00:09:47,511 C'est mon préféré. 176 00:09:49,345 --> 00:09:51,180 Ces masques ne sont pas des mensonges. 177 00:09:51,264 --> 00:09:54,725 Ce sont des rôles que je joue pour punir les vrais méchants, 178 00:09:54,725 --> 00:09:54,726 Ce sont des rôles que je joue pour punir les vrais méchants, 179 00:09:55,227 --> 00:09:56,311 les humains. 180 00:09:57,020 --> 00:09:59,105 Étrangement, quand quelqu'un disparaît, 181 00:09:59,189 --> 00:10:00,731 ou que leurs os sont déterrés par la pluie, 182 00:10:00,731 --> 00:10:01,316 ou que leurs os sont déterrés par la pluie, 183 00:10:01,400 --> 00:10:02,568 on ne m'accuse jamais. 184 00:10:03,109 --> 00:10:06,321 Non, ils pointent du doigt les intrus. 185 00:10:06,821 --> 00:10:09,324 La populace exècre tout ce qui est différent. 186 00:10:09,408 --> 00:10:12,243 La peau, les croyances, les appétits. 187 00:10:12,327 --> 00:10:12,743 Vous tolérez l'intolérance. 188 00:10:12,743 --> 00:10:14,538 Vous tolérez l'intolérance. 189 00:10:15,121 --> 00:10:16,915 Je mange les gens pour vivre, 190 00:10:17,457 --> 00:10:18,749 mais les humains s'entredévorent pour nourrir leur besoin de supériorité. 191 00:10:18,749 --> 00:10:21,169 mais les humains s'entredévorent pour nourrir leur besoin de supériorité. 192 00:10:22,588 --> 00:10:24,755 Et regarde ce que ça a fait à ton monde. 193 00:10:24,755 --> 00:10:25,090 Et regarde ce que ça a fait à ton monde. 194 00:10:25,632 --> 00:10:28,843 J'observe les humains depuis 1 000 ans, et c'est toujours pareil. 195 00:10:29,385 --> 00:10:30,761 La guerre, le racisme, la persécution, l'extermination, 196 00:10:30,761 --> 00:10:33,640 La guerre, le racisme, la persécution, l'extermination, 197 00:10:34,224 --> 00:10:35,642 encore et encore 198 00:10:35,726 --> 00:10:36,767 et encore et encore et encore. 199 00:10:36,767 --> 00:10:38,604 et encore et encore et encore. 200 00:10:39,896 --> 00:10:40,939 Donc tu vois, Jared, 201 00:10:41,023 --> 00:10:42,773 même si mon apparence est grotesque, 202 00:10:42,773 --> 00:10:44,108 même si mon apparence est grotesque, 203 00:10:44,693 --> 00:10:47,987 je ne suis pas le monstre. 204 00:10:55,953 --> 00:10:58,415 Voici le guide de Jared Grace. 205 00:10:59,207 --> 00:11:00,791 Un peu plus long que ma page, mais les mots sont similaires. 206 00:11:00,791 --> 00:11:02,294 Un peu plus long que ma page, mais les mots sont similaires. 207 00:11:02,835 --> 00:11:05,339 Tes psys te décrivent comme "vindicatif", 208 00:11:05,423 --> 00:11:06,589 "destructeur", 209 00:11:06,673 --> 00:11:06,797 "hostile", 210 00:11:06,797 --> 00:11:07,716 "hostile", 211 00:11:07,799 --> 00:11:09,384 "dangereux". 212 00:11:11,511 --> 00:11:12,803 On n'est pas pareils. 213 00:11:12,803 --> 00:11:12,887 On n'est pas pareils. 214 00:11:17,142 --> 00:11:18,809 Parle-moi de ça. 215 00:11:18,809 --> 00:11:19,560 Parle-moi de ça. 216 00:11:21,562 --> 00:11:23,439 C'est juste une BD que j'ai dessinée. 217 00:11:24,274 --> 00:11:24,815 Une BD qui t'a valu un renvoi. 218 00:11:24,815 --> 00:11:26,734 Une BD qui t'a valu un renvoi. 219 00:11:27,860 --> 00:11:29,195 La critique est sévère. 220 00:11:30,071 --> 00:11:30,821 Le clair-obscur est intéressant, 221 00:11:30,821 --> 00:11:31,782 Le clair-obscur est intéressant, 222 00:11:31,864 --> 00:11:34,826 mais ton utilisation des hachures laisse à désirer. 223 00:11:34,909 --> 00:11:36,827 Je me suis pas fait virer parce que j'ai débordé. 224 00:11:36,827 --> 00:11:37,829 Je me suis pas fait virer parce que j'ai débordé. 225 00:11:37,912 --> 00:11:41,249 C'est exactement pour ça que tu as été renvoyé. 226 00:11:41,333 --> 00:11:42,833 Tu n'étais pas un bon petit garçon, 227 00:11:42,833 --> 00:11:43,126 Tu n'étais pas un bon petit garçon, 228 00:11:43,209 --> 00:11:46,879 et ton prof d'histoire, M. Soren, a vu ça comme une menace. 229 00:11:46,963 --> 00:11:48,839 Ce n'est pas toi en train de frapper un prof 230 00:11:48,839 --> 00:11:49,215 Ce n'est pas toi en train de frapper un prof 231 00:11:49,299 --> 00:11:50,508 en criant "kyah !" ? 232 00:11:55,054 --> 00:11:57,140 La direction a appelé la police. 233 00:11:57,223 --> 00:11:59,767 Tes professeurs ont été entendus. 234 00:11:59,851 --> 00:12:00,851 Ils te disent "difficile", "destructeur"… 235 00:12:00,851 --> 00:12:03,062 Ils te disent "difficile", "destructeur"… 236 00:12:03,980 --> 00:12:05,231 "solitaire". 237 00:12:06,608 --> 00:12:06,857 Le seul à t'avoir défendu, c'est Simon. 238 00:12:06,857 --> 00:12:09,695 Le seul à t'avoir défendu, c'est Simon. 239 00:12:13,239 --> 00:12:14,157 Vous mentez. 240 00:12:14,866 --> 00:12:17,035 Maintenant, tu sais que non. 241 00:12:21,456 --> 00:12:23,667 "Mon frère ne ferait de mal à personne. 242 00:12:24,584 --> 00:12:24,875 "Si vous voulez savoir ce que représente le dessin, demandez-lui." 243 00:12:24,875 --> 00:12:28,296 "Si vous voulez savoir ce que représente le dessin, demandez-lui." 244 00:12:30,423 --> 00:12:30,881 Personne n'a pris la peine de demander, n'est-ce pas ? 245 00:12:30,881 --> 00:12:33,218 Personne n'a pris la peine de demander, n'est-ce pas ? 246 00:12:40,266 --> 00:12:41,601 Parce qu'ils ont raison. 247 00:12:44,395 --> 00:12:46,648 Comme Spiderwick avait raison sur vous. 248 00:12:46,731 --> 00:12:48,149 Si vaniteux. 249 00:12:49,025 --> 00:12:51,403 C'est pour ça que vous êtes amoureux de ma mère. 250 00:12:51,486 --> 00:12:54,113 Parce qu'elle vous a fait un compliment. 251 00:12:55,073 --> 00:12:57,992 Et c'est pour ça que vous ne lui ferez pas le moindre mal. 252 00:13:02,121 --> 00:13:04,541 Je n'ai pas promis d'épargner ta famille. 253 00:13:05,833 --> 00:13:06,917 J'ai menti à propos d'épargner tes amis. 254 00:13:06,917 --> 00:13:09,045 J'ai menti à propos d'épargner tes amis. 255 00:13:18,221 --> 00:13:18,929 Où est Emiko ? 256 00:13:18,929 --> 00:13:19,348 Où est Emiko ? 257 00:13:19,432 --> 00:13:20,265 Je ne sais pas. 258 00:13:20,348 --> 00:13:22,975 - Vous lui avez fait quoi ? Elle est où ? - Viens. 259 00:13:23,059 --> 00:13:24,935 - Elle est où ? Bruce ! - Retourne dans ta chambre. 260 00:13:24,935 --> 00:13:25,728 - Elle est où ? Bruce ! - Retourne dans ta chambre. 261 00:14:35,089 --> 00:14:37,007 LE FRUIT DE MANCENILLIER EST MORTEL SI L'ON NE SUIT PAS CES ÉTAPES… 262 00:14:37,007 --> 00:14:38,593 LE FRUIT DE MANCENILLIER EST MORTEL SI L'ON NE SUIT PAS CES ÉTAPES… 263 00:14:40,679 --> 00:14:41,846 Lucinda. 264 00:14:41,929 --> 00:14:43,013 Ta recette de thé de mancenillier. 265 00:14:43,013 --> 00:14:43,765 Ta recette de thé de mancenillier. 266 00:14:45,141 --> 00:14:46,100 Jared. 267 00:14:46,601 --> 00:14:47,435 Lucinda ? 268 00:14:48,854 --> 00:14:49,019 Jared. 269 00:14:49,019 --> 00:14:49,730 Jared. 270 00:14:51,272 --> 00:14:52,190 Jared, par ici. 271 00:14:57,237 --> 00:14:58,154 Emiko ? 272 00:14:58,739 --> 00:15:00,657 J'y crois pas, tu es réveillée ! 273 00:15:02,993 --> 00:15:04,160 Qu'est-ce qu'il y a ? 274 00:15:07,121 --> 00:15:08,373 Jared, j'ai peur. 275 00:15:08,456 --> 00:15:11,125 Ils disent qu'ils me gardent en observation, mais… 276 00:15:11,209 --> 00:15:13,043 le Dr Brauer me parle sans arrêt de la page sur les dragons. 277 00:15:13,043 --> 00:15:14,128 le Dr Brauer me parle sans arrêt de la page sur les dragons. 278 00:15:14,713 --> 00:15:15,756 Tu as dit quoi ? 279 00:15:15,840 --> 00:15:16,673 Rien, bien sûr. 280 00:15:16,756 --> 00:15:19,049 Je lui ai fait mon regard noir. C'était brutal. 281 00:15:19,049 --> 00:15:19,342 Je lui ai fait mon regard noir. C'était brutal. 282 00:15:19,426 --> 00:15:22,971 Sois l'antidote que je t'ai donné a fini par marcher, 283 00:15:23,597 --> 00:15:25,055 sois Mulgarath t'as mise dans cette chambre pour me torturer. 284 00:15:25,055 --> 00:15:27,058 sois Mulgarath t'as mise dans cette chambre pour me torturer. 285 00:15:27,141 --> 00:15:30,103 Peut-être. Il me regarde comme une pomme de terre rôtie. 286 00:15:34,565 --> 00:15:36,818 J'ai trouvé la potion d'invisibilité. 287 00:15:37,360 --> 00:15:39,821 On sort d'ici, et avec la page sur les dragons… 288 00:15:39,904 --> 00:15:40,737 Non ! 289 00:15:40,820 --> 00:15:43,073 Mulgarath pourrait écouter ou essayer de me faire parler. 290 00:15:43,073 --> 00:15:44,200 Mulgarath pourrait écouter ou essayer de me faire parler. 291 00:15:44,284 --> 00:15:47,412 Il est cruel. Il t'a enfermé ici sans la moindre raison. 292 00:15:57,505 --> 00:16:00,508 Je ne le laisserai pas te faire du mal. C'est promis. 293 00:16:04,304 --> 00:16:06,556 Je ne laisserai pas cet ogre gagner. 294 00:16:11,145 --> 00:16:13,103 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 295 00:16:13,103 --> 00:16:13,898 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MESKWAKI 296 00:16:13,980 --> 00:16:15,606 Bon, réessayons. 297 00:16:16,608 --> 00:16:18,568 Où est la page sur les dragons, Jared ? 298 00:16:24,240 --> 00:16:25,115 Je te comprends. Vraiment. 299 00:16:25,115 --> 00:16:26,701 Je te comprends. Vraiment. 300 00:16:27,368 --> 00:16:29,537 Et je peux te donner ce dont tu rêves. 301 00:16:29,621 --> 00:16:31,121 Le Giant-Size X-Men numéro 1 ? 302 00:16:31,121 --> 00:16:31,706 Le Giant-Size X-Men numéro 1 ? 303 00:16:31,789 --> 00:16:34,083 Je peux faire que ta famille t'aime. 304 00:16:34,918 --> 00:16:36,169 Ils m'aiment. 305 00:16:36,252 --> 00:16:37,127 De façon inconditionnelle. 306 00:16:37,127 --> 00:16:37,754 De façon inconditionnelle. 307 00:16:40,506 --> 00:16:41,424 Eh bien… 308 00:16:44,344 --> 00:16:47,722 il se trouve que l'amour inconditionnel a quand même ses conditions. 309 00:16:56,815 --> 00:16:58,107 Je ne vais pas y arriver. 310 00:16:58,191 --> 00:16:59,817 Tu as ta lettre ? 311 00:17:02,946 --> 00:17:04,030 J'ai les mains moites. 312 00:17:04,113 --> 00:17:06,407 Lis la lettre. Tout ira bien. 313 00:17:32,059 --> 00:17:36,145 Le Dr Brauer nous a demandé à tous de t'écrire une lettre 314 00:17:36,730 --> 00:17:37,187 pour exprimer nos sentiments. 315 00:17:37,187 --> 00:17:38,565 pour exprimer nos sentiments. 316 00:17:39,232 --> 00:17:41,235 Maman, arrête. 317 00:17:41,318 --> 00:17:42,736 Il te manipule. 318 00:17:42,819 --> 00:17:43,193 Fais-moi sortir d'ici. 319 00:17:43,193 --> 00:17:44,487 Fais-moi sortir d'ici. 320 00:17:48,700 --> 00:17:49,199 Je vais te lire ça. 321 00:17:49,199 --> 00:17:50,451 Je vais te lire ça. 322 00:17:52,245 --> 00:17:55,039 J'arrive pas à croire que tu sois venu, papa. 323 00:17:59,210 --> 00:18:00,420 "Mon fils…" 324 00:18:00,503 --> 00:18:01,211 - "Jared…" - "Cher Jared… 325 00:18:01,211 --> 00:18:02,005 - "Jared…" - "Cher Jared… 326 00:18:03,214 --> 00:18:04,967 "Quand tu es rentré en maternelle, 327 00:18:05,634 --> 00:18:07,217 "j'étais très stressée. 328 00:18:07,217 --> 00:18:07,343 "j'étais très stressée. 329 00:18:07,427 --> 00:18:09,513 "Mallory a toujours été très mûre, 330 00:18:09,597 --> 00:18:11,431 "mais Simon et toi étiez différents. 331 00:18:12,182 --> 00:18:13,223 "Il était collant, 332 00:18:13,223 --> 00:18:13,726 "Il était collant, 333 00:18:13,809 --> 00:18:16,811 "et toi, tu étais la joie personnifiée. 334 00:18:16,895 --> 00:18:18,647 "C'est ce que disait ta maîtresse. 335 00:18:20,148 --> 00:18:23,943 "Mais quand les enfants ne voulaient pas jouer à tes jeux, 336 00:18:24,903 --> 00:18:25,235 "tu refusais le compromis. 337 00:18:25,235 --> 00:18:26,321 "tu refusais le compromis. 338 00:18:27,655 --> 00:18:29,449 "La joie a disparu. 339 00:18:30,993 --> 00:18:31,241 "Ton magnifique sourire s'est transformé en mine sombre." 340 00:18:31,241 --> 00:18:35,580 "Ton magnifique sourire s'est transformé en mine sombre." 341 00:18:36,165 --> 00:18:37,247 "Je voulais te faire confiance. 342 00:18:37,247 --> 00:18:37,915 "Je voulais te faire confiance. 343 00:18:38,000 --> 00:18:40,419 "De tout mon cœur, je voulais faire confiance, 344 00:18:40,502 --> 00:18:41,670 "mais je ne peux pas, 345 00:18:41,753 --> 00:18:43,253 "parce que tu es un voleur. 346 00:18:43,253 --> 00:18:43,672 "parce que tu es un voleur. 347 00:18:44,213 --> 00:18:47,091 "Pas uniquement de chewing-gum, mais aussi d'attention. 348 00:18:47,676 --> 00:18:49,259 "Tu voles l'attention de tout le monde. 349 00:18:49,259 --> 00:18:49,969 "Tu voles l'attention de tout le monde. 350 00:18:50,053 --> 00:18:53,097 "Maman et papa étaient occupés à régler tes problèmes." 351 00:18:53,181 --> 00:18:55,265 "On pourrait tout attribuer aux gènes, 352 00:18:55,265 --> 00:18:55,558 "On pourrait tout attribuer aux gènes, 353 00:18:55,642 --> 00:18:56,685 "avec tante Lucinda, 354 00:18:56,769 --> 00:19:00,689 "mais l'éducation compte aussi, et tu n'as pas reçu la meilleure. 355 00:19:01,230 --> 00:19:01,271 "Tu avais besoin d'un père, tu m'as eu moi." 356 00:19:01,271 --> 00:19:04,067 "Tu avais besoin d'un père, tu m'as eu moi." 357 00:19:05,401 --> 00:19:07,154 "J'ai fait tout ce que je pouvais. 358 00:19:07,779 --> 00:19:10,199 "T'amener chez des spécialistes du comportement, 359 00:19:10,281 --> 00:19:12,533 "des ergothérapeutes, des art-thérapeutes…" 360 00:19:12,617 --> 00:19:13,283 "Et pendant qu'ils t'emmenaient voir tous tes psys, 361 00:19:13,283 --> 00:19:15,120 "Et pendant qu'ils t'emmenaient voir tous tes psys, 362 00:19:15,204 --> 00:19:16,746 "j'étais seule." 363 00:19:16,829 --> 00:19:19,289 "Puis, tu as décidé de dessiner cette BD, 364 00:19:19,289 --> 00:19:19,791 "Puis, tu as décidé de dessiner cette BD, 365 00:19:20,917 --> 00:19:22,418 et tu t'es fait renvoyer." 366 00:19:23,962 --> 00:19:25,295 "Je sais qu'en tant que grande sœur, je devrais être au-dessus de ça, 367 00:19:25,295 --> 00:19:27,549 "Je sais qu'en tant que grande sœur, je devrais être au-dessus de ça, 368 00:19:28,341 --> 00:19:29,592 "mais je ne le suis pas." 369 00:19:30,593 --> 00:19:31,301 "J'ai essayé d'être un bon père, 370 00:19:31,301 --> 00:19:32,470 "J'ai essayé d'être un bon père, 371 00:19:32,553 --> 00:19:35,016 "mais je n'y suis pas arrivé. 372 00:19:35,099 --> 00:19:36,432 "Tu comprends ? 373 00:19:37,142 --> 00:19:37,307 "Tu te rappelles quand j'ai voulu te fixer une heure de coucher ?" 374 00:19:37,307 --> 00:19:41,145 "Tu te rappelles quand j'ai voulu te fixer une heure de coucher ?" 375 00:19:41,229 --> 00:19:42,772 "Moi aussi, je suis une enfant. 376 00:19:43,273 --> 00:19:43,313 "Une enfant qui n'a pas eu d'enfance. 377 00:19:43,313 --> 00:19:45,275 "Une enfant qui n'a pas eu d'enfance. 378 00:19:45,775 --> 00:19:47,443 "À cause de toi." 379 00:19:47,527 --> 00:19:49,319 "Tu m'as fait me rendre compte que je ne suis pas fait pour être père." 380 00:19:49,319 --> 00:19:52,323 "Tu m'as fait me rendre compte que je ne suis pas fait pour être père." 381 00:19:52,407 --> 00:19:55,325 "Même à l'autre bout du pays, on répète le même schéma, 382 00:19:55,325 --> 00:19:56,161 "Même à l'autre bout du pays, on répète le même schéma, 383 00:19:56,245 --> 00:19:58,080 "et je ne sais plus quoi faire. 384 00:19:58,162 --> 00:19:59,122 "Je suis… 385 00:20:00,207 --> 00:20:01,331 "perdue." 386 00:20:01,331 --> 00:20:01,416 "perdue." 387 00:20:02,209 --> 00:20:03,713 "L'espace d'un instant, 388 00:20:03,796 --> 00:20:05,963 "au marché gobelin, j'ai cru… 389 00:20:06,047 --> 00:20:07,337 "que ça pouvait s'arranger. 390 00:20:07,337 --> 00:20:07,589 "que ça pouvait s'arranger. 391 00:20:09,215 --> 00:20:10,717 "Mais tu as tout gâché… 392 00:20:11,301 --> 00:20:12,635 "encore une fois." 393 00:20:13,220 --> 00:20:13,343 "Ma mère a laissé tomber Lucinda. 394 00:20:13,343 --> 00:20:15,430 "Ma mère a laissé tomber Lucinda. 395 00:20:15,513 --> 00:20:18,016 "Moi, je ne te laisserai jamais tomber. 396 00:20:18,099 --> 00:20:19,349 "Peu importe le temps que ça prend ou à quel point c'est difficile, 397 00:20:19,349 --> 00:20:22,104 "Peu importe le temps que ça prend ou à quel point c'est difficile, 398 00:20:22,603 --> 00:20:25,355 "Je serai là pour toi jusqu'à ce qu'on trouve une solution, 399 00:20:25,355 --> 00:20:26,316 "Je serai là pour toi jusqu'à ce qu'on trouve une solution, 400 00:20:27,193 --> 00:20:28,568 "quoi qu'il arrive." 401 00:20:42,707 --> 00:20:43,373 Tu as vu Emiko ? 402 00:20:43,373 --> 00:20:44,209 Tu as vu Emiko ? 403 00:20:45,585 --> 00:20:46,711 Elle est réveillée. 404 00:20:49,005 --> 00:20:49,379 On doit la faire sortir d'ici, sinon Mulgarath va la manger. 405 00:20:49,379 --> 00:20:51,967 On doit la faire sortir d'ici, sinon Mulgarath va la manger. 406 00:20:53,051 --> 00:20:54,177 Tu m'entends ? 407 00:20:56,554 --> 00:20:58,307 Tout ce que tu avais à faire, 408 00:20:59,100 --> 00:21:00,350 c'était t'excuser. 409 00:21:16,199 --> 00:21:17,575 Hatcher, attends ! 410 00:21:27,752 --> 00:21:29,420 Ça suffit pour aujourd'hui, non ? 411 00:21:30,380 --> 00:21:31,421 Alors, cet amour inconditionnel ? 412 00:21:31,421 --> 00:21:33,008 Alors, cet amour inconditionnel ? 413 00:21:34,217 --> 00:21:36,345 Si vous vouliez vraiment me faire du mal, 414 00:21:36,886 --> 00:21:37,427 il fallait amener Simon. 415 00:21:37,427 --> 00:21:38,096 il fallait amener Simon. 416 00:21:40,015 --> 00:21:41,183 Je lui ai demandé. 417 00:21:41,724 --> 00:21:43,101 Il a refusé. 418 00:22:03,621 --> 00:22:04,706 Dure journée ? 419 00:22:06,457 --> 00:22:07,457 Horrible. 420 00:22:07,457 --> 00:22:07,918 Horrible. 421 00:22:08,001 --> 00:22:09,669 L'ogre a trouvé la page ? 422 00:22:11,338 --> 00:22:12,338 Non. 423 00:22:13,506 --> 00:22:14,716 C'est déjà ça. 424 00:22:18,136 --> 00:22:19,304 Hier… 425 00:22:20,597 --> 00:22:21,556 quand tu as dit… 426 00:22:22,391 --> 00:22:24,767 que Mulgarath m'a mis ici sans aucune raison. 427 00:22:26,477 --> 00:22:27,604 C'est faux. 428 00:22:28,897 --> 00:22:30,315 Qu'est-ce qui s'est passé ? 429 00:22:30,899 --> 00:22:31,481 J'ai frappé Hatcher. 430 00:22:31,481 --> 00:22:31,942 J'ai frappé Hatcher. 431 00:22:32,817 --> 00:22:34,068 J'ai cassé son masque 432 00:22:34,152 --> 00:22:35,820 et aussi sa figure. 433 00:22:37,989 --> 00:22:39,241 Je l'ai vu aujourd'hui. 434 00:22:40,658 --> 00:22:41,826 Il a une sale tête. 435 00:22:44,246 --> 00:22:46,706 Jared, ce n'était pas Hatcher. 436 00:22:48,416 --> 00:22:49,499 Il ne serait jamais venu ici sans passer me voir. 437 00:22:49,499 --> 00:22:51,085 Il ne serait jamais venu ici sans passer me voir. 438 00:22:51,669 --> 00:22:53,504 Mulgarath l'en a peut-être empêché. 439 00:22:53,588 --> 00:22:55,505 J'aurais vu la Volvo de sa mamie sur le parking. 440 00:22:55,505 --> 00:22:56,049 J'aurais vu la Volvo de sa mamie sur le parking. 441 00:22:56,133 --> 00:22:58,051 C'était son écriture, sur la lettre. 442 00:22:58,135 --> 00:23:00,929 En tant qu'arnaqueuse, je te dis que c'est une arnaque. 443 00:23:01,012 --> 00:23:01,511 Le Dr Brauer a dû demander à ta mère de tous les convaincre 444 00:23:01,511 --> 00:23:04,225 Le Dr Brauer a dû demander à ta mère de tous les convaincre 445 00:23:04,308 --> 00:23:06,476 d'écrire de vraies lettres pour te duper. 446 00:23:07,060 --> 00:23:07,517 Réfléchis. 447 00:23:07,517 --> 00:23:08,144 Réfléchis. 448 00:23:08,228 --> 00:23:11,231 Tu as vu Mulgarath côte à côte avec qui que ce soit ? 449 00:23:11,898 --> 00:23:13,150 Oui. 450 00:23:13,234 --> 00:23:13,523 Enfin, non. 451 00:23:13,523 --> 00:23:14,318 Enfin, non. 452 00:23:14,401 --> 00:23:15,985 Je n'ai vu que leurs ombres. 453 00:23:16,069 --> 00:23:18,489 Comme des marionnettes ? 454 00:23:19,572 --> 00:23:21,450 Tu es dans la légende. 455 00:23:22,409 --> 00:23:24,328 Ne crois pas tout ce que tu vois. 456 00:23:25,412 --> 00:23:25,535 Métamorphose. 457 00:23:25,535 --> 00:23:26,537 Métamorphose. 458 00:23:27,080 --> 00:23:29,999 Tu es sûr que la page est en sécurité à Spiderwick ? 459 00:23:30,583 --> 00:23:31,541 La page n'est pas à Spiderwick. 460 00:23:31,541 --> 00:23:32,543 La page n'est pas à Spiderwick. 461 00:23:51,354 --> 00:23:52,272 Bonjour. 462 00:23:54,316 --> 00:23:55,565 Oublions la question "Où est la page sur les dragons, Jared ?", 463 00:23:55,565 --> 00:23:57,735 Oublions la question "Où est la page sur les dragons, Jared ?", 464 00:23:57,819 --> 00:24:00,947 puisque tu es toujours persuadé que je suis un monstre. 465 00:24:02,407 --> 00:24:03,825 Vous mangez les gens. 466 00:24:04,325 --> 00:24:07,577 Tu n'en veux pas à l'ours, au requin, ou au loup, n'est-ce pas ? 467 00:24:07,577 --> 00:24:07,745 Tu n'en veux pas à l'ours, au requin, ou au loup, n'est-ce pas ? 468 00:24:08,372 --> 00:24:10,373 Mais je ne leur tape pas la causette. 469 00:24:10,456 --> 00:24:12,333 Pas comme ton arrière-grand-père. 470 00:24:13,293 --> 00:24:13,583 Arthur Spiderwick n'était pas l'homme que tu crois. 471 00:24:13,583 --> 00:24:17,005 Arthur Spiderwick n'était pas l'homme que tu crois. 472 00:24:18,381 --> 00:24:19,589 Comme tous les humains, 473 00:24:19,589 --> 00:24:20,509 Comme tous les humains, 474 00:24:21,009 --> 00:24:22,719 il est le véritable ennemi. 475 00:24:23,845 --> 00:24:25,595 Arthur m'a suivi dans le conte de fées. 476 00:24:25,595 --> 00:24:26,055 Arthur m'a suivi dans le conte de fées. 477 00:24:26,723 --> 00:24:29,267 Il avait entendu le mythe Meskwaki sur le wendigo, 478 00:24:29,892 --> 00:24:31,601 la bête au besoin insatiable de dévorer. 479 00:24:31,601 --> 00:24:32,812 la bête au besoin insatiable de dévorer. 480 00:24:34,772 --> 00:24:37,568 Il a été surpris de trouver un être si raffiné. 481 00:24:39,069 --> 00:24:40,862 Nous sommes vite devenus amis, 482 00:24:40,945 --> 00:24:43,613 et il m'a invité chez lui pour ma compagnie et ma conversation. 483 00:24:43,613 --> 00:24:44,699 et il m'a invité chez lui pour ma compagnie et ma conversation. 484 00:24:47,869 --> 00:24:49,619 Il m'a même présenté sa plus jeune fille, 485 00:24:49,619 --> 00:24:50,414 Il m'a même présenté sa plus jeune fille, 486 00:24:51,081 --> 00:24:52,165 Lucinda. 487 00:24:54,959 --> 00:24:55,625 Il insistait pour que je garde ma véritable apparence. 488 00:24:55,625 --> 00:24:57,754 Il insistait pour que je garde ma véritable apparence. 489 00:24:57,837 --> 00:25:01,299 Il se fichait que je traîne mes pieds boueux dans sa maison. 490 00:25:01,383 --> 00:25:01,631 Il semblait gentil. 491 00:25:01,631 --> 00:25:03,260 Il semblait gentil. 492 00:25:03,843 --> 00:25:05,803 Il ne jugeait pas mes appétits. 493 00:25:05,887 --> 00:25:07,637 Il me gratifiait de thé et de compliments. 494 00:25:07,637 --> 00:25:08,932 Il me gratifiait de thé et de compliments. 495 00:25:09,891 --> 00:25:11,893 Il m'a raconté la triste fin de son frère 496 00:25:11,976 --> 00:25:13,643 infligée par le troll du pont de Claire River. 497 00:25:13,643 --> 00:25:14,187 infligée par le troll du pont de Claire River. 498 00:25:15,313 --> 00:25:18,066 Il voulait en savoir plus sur les créatures invisibles. 499 00:25:19,359 --> 00:25:19,649 Alors, je lui ai tout dit. 500 00:25:19,649 --> 00:25:20,985 Alors, je lui ai tout dit. 501 00:25:22,445 --> 00:25:25,655 Je lui ai parlé des lutins, des nymphes, des fées. 502 00:25:25,655 --> 00:25:26,283 Je lui ai parlé des lutins, des nymphes, des fées. 503 00:25:26,991 --> 00:25:29,286 On a discuté des gobelins, des hobgobelins, 504 00:25:29,370 --> 00:25:31,661 des hags, des gargouilles, des griffons. 505 00:25:31,661 --> 00:25:31,829 des hags, des gargouilles, des griffons. 506 00:25:32,789 --> 00:25:36,042 Je lui ai présenté les gnomes, les faunes et les brins d'herbe. 507 00:25:37,461 --> 00:25:37,667 À ton avis, qui a filmé les scènes que tu as vues dans ton grenier ? 508 00:25:37,667 --> 00:25:41,339 À ton avis, qui a filmé les scènes que tu as vues dans ton grenier ? 509 00:25:42,882 --> 00:25:43,673 Un cercle elfique parfait. 510 00:25:43,673 --> 00:25:44,426 Un cercle elfique parfait. 511 00:25:46,344 --> 00:25:47,720 Des Cortinarius violaceus. 512 00:25:48,221 --> 00:25:49,679 Ou cortinaires violets. 513 00:25:49,679 --> 00:25:49,680 Ou cortinaires violets. 514 00:25:50,682 --> 00:25:53,726 Aux îles Féroé, on raconte que si l'on entre dans le cercle, 515 00:25:54,685 --> 00:25:55,685 on sera condamné à danser jusqu'à mourir d'épuisement. 516 00:25:55,685 --> 00:25:57,605 on sera condamné à danser jusqu'à mourir d'épuisement. 517 00:25:59,065 --> 00:26:01,026 Selon la légende la plus répandue, 518 00:26:01,110 --> 00:26:01,691 le cercle est le seul moyen d'accéder 519 00:26:01,691 --> 00:26:03,403 le cercle est le seul moyen d'accéder 520 00:26:03,487 --> 00:26:05,571 aux pâturages secrets des elfes. 521 00:26:09,493 --> 00:26:11,244 J'espère que les sorts sont faux. 522 00:26:21,838 --> 00:26:23,465 Spiderwick s'est servi de moi. 523 00:26:24,299 --> 00:26:25,467 De nous tous. 524 00:26:28,887 --> 00:26:31,721 Il a écrit son livre pour pouvoir contrôler les êtres magiques 525 00:26:31,721 --> 00:26:32,265 Il a écrit son livre pour pouvoir contrôler les êtres magiques 526 00:26:32,348 --> 00:26:34,267 et venger la mort de son frère. 527 00:26:34,851 --> 00:26:36,269 Non, c'était un homme bien. 528 00:26:36,353 --> 00:26:37,727 Chafouin me l'a dit, c'était leur ami. 529 00:26:37,727 --> 00:26:38,605 Chafouin me l'a dit, c'était leur ami. 530 00:26:38,689 --> 00:26:40,356 C'était leur serviteur. 531 00:26:40,440 --> 00:26:41,650 Il les aimait. 532 00:26:42,192 --> 00:26:43,443 C'est encore plus triste. 533 00:26:43,526 --> 00:26:43,733 Spiderwick n'était pas le méchant. 534 00:26:43,733 --> 00:26:45,862 Spiderwick n'était pas le méchant. 535 00:26:46,446 --> 00:26:48,490 Alors, pourquoi il a disparu ? 536 00:26:50,200 --> 00:26:53,870 Tu sais combien de créatures ce guide a mises en colère ? 537 00:26:54,454 --> 00:26:55,745 Je lui ai dit de ne pas l'écrire. Je voulais l'aider ! 538 00:26:55,745 --> 00:26:57,290 Je lui ai dit de ne pas l'écrire. Je voulais l'aider ! 539 00:26:58,291 --> 00:26:59,710 Je veux t'aider, toi. 540 00:27:00,210 --> 00:27:01,751 Tu es passionné et loyal. 541 00:27:01,751 --> 00:27:02,337 Tu es passionné et loyal. 542 00:27:02,837 --> 00:27:04,923 Tu es un artiste exceptionnel ! 543 00:27:05,465 --> 00:27:07,426 Les compliments sont votre faiblesse, 544 00:27:07,510 --> 00:27:07,757 pas la mienne. 545 00:27:07,757 --> 00:27:08,801 pas la mienne. 546 00:27:10,679 --> 00:27:13,139 Parle-moi de l'art-thérapeute. 547 00:27:13,222 --> 00:27:13,763 Le Dr Fierson ? 548 00:27:13,763 --> 00:27:14,433 Le Dr Fierson ? 549 00:27:15,100 --> 00:27:17,393 - Tu l'as vu quand tu avais 10 ans ? - 12 ans. 550 00:27:17,477 --> 00:27:19,769 Et alors, il t'a dit de coucher tes sentiments sur le papier ? 551 00:27:19,769 --> 00:27:21,022 Et alors, il t'a dit de coucher tes sentiments sur le papier ? 552 00:27:21,106 --> 00:27:22,523 C'était ça, ta BD ? 553 00:27:22,608 --> 00:27:25,402 Pour gérer ta colère contre M. Soren, le prof d'histoire ? 554 00:27:26,278 --> 00:27:27,404 C'est ça ? 555 00:27:28,572 --> 00:27:29,698 Allez vous faire voir. 556 00:27:30,198 --> 00:27:31,116 Allez, Jared ! 557 00:27:31,200 --> 00:27:31,781 Je t'ai raconté mon histoire, raconte-moi la tienne ! 558 00:27:31,781 --> 00:27:33,952 Je t'ai raconté mon histoire, raconte-moi la tienne ! 559 00:27:37,205 --> 00:27:37,787 M. Soren était toujours sur mon dos parce que j'étais le gamin à problèmes. 560 00:27:37,787 --> 00:27:41,918 M. Soren était toujours sur mon dos parce que j'étais le gamin à problèmes. 561 00:27:42,001 --> 00:27:43,793 Racisme à peine dissimulé. Il trouvait mes chaussures suspectes. 562 00:27:43,793 --> 00:27:45,630 Racisme à peine dissimulé. Il trouvait mes chaussures suspectes. 563 00:27:45,713 --> 00:27:48,508 Il m'a accusé de lui avoir volé un AirPod 564 00:27:48,592 --> 00:27:49,799 et ne s'est pas excusé quand il l'a retrouvé dans sa poche. 565 00:27:49,799 --> 00:27:51,553 et ne s'est pas excusé quand il l'a retrouvé dans sa poche. 566 00:27:51,637 --> 00:27:55,474 Il citait Marin Luther King pour justifier son propre privilège. 567 00:27:56,141 --> 00:27:57,225 Un prof d'histoire. 568 00:27:58,268 --> 00:28:01,271 J'ai dessiné cette BD en classe pour exprimer mes sentiments, 569 00:28:01,354 --> 00:28:01,811 et j'ai été renvoyé. 570 00:28:01,811 --> 00:28:02,647 et j'ai été renvoyé. 571 00:28:04,190 --> 00:28:06,192 - Tu voulais le frapper ? - Oui. 572 00:28:06,275 --> 00:28:07,778 Comme tu as frappé Hatcher ? 573 00:28:09,112 --> 00:28:10,071 Oui. 574 00:28:12,115 --> 00:28:13,491 Je ne te crois pas. 575 00:28:13,574 --> 00:28:13,823 Ce n'est pas M. Soren, sur le dessin. 576 00:28:13,823 --> 00:28:16,494 Ce n'est pas M. Soren, sur le dessin. 577 00:28:16,577 --> 00:28:19,623 C'est mon poing dans sa tronche. 578 00:28:19,706 --> 00:28:19,829 Jared, il n'a pas de visage ! 579 00:28:19,829 --> 00:28:21,290 Jared, il n'a pas de visage ! 580 00:28:23,251 --> 00:28:25,128 Et tu dessines très bien les visages. 581 00:28:25,211 --> 00:28:25,835 Si tu avais voulu dessiner M. Soren, 582 00:28:25,835 --> 00:28:27,255 Si tu avais voulu dessiner M. Soren, 583 00:28:27,339 --> 00:28:28,507 tu l'aurais fait. 584 00:28:29,174 --> 00:28:30,717 Je pense que tu veux le cacher. 585 00:28:30,801 --> 00:28:31,841 Tu ne veux pas qu'on sache à qui tu en voulais. 586 00:28:31,841 --> 00:28:33,303 Tu ne veux pas qu'on sache à qui tu en voulais. 587 00:28:33,386 --> 00:28:36,139 - J'en voulais à M. Soren. - Non, ce n'est pas M. Soren. 588 00:28:36,222 --> 00:28:37,808 - Si. - Dis-moi la vérité. 589 00:28:37,890 --> 00:28:40,810 - Je dis la vérité. - Qui est-ce ? Ne mens pas. 590 00:28:40,893 --> 00:28:42,813 - Je ne mens pas. - Regarde-la. 591 00:28:42,895 --> 00:28:43,853 - Dis-moi. Qui est-ce ? - Laissez-moi. 592 00:28:43,853 --> 00:28:45,857 - Dis-moi. Qui est-ce ? - Laissez-moi. 593 00:28:45,940 --> 00:28:47,608 Qui n'as-tu pas voulu dessiner ? 594 00:28:47,692 --> 00:28:49,485 - À qui est ce visage ? - La ferme. 595 00:28:49,569 --> 00:28:49,859 - À qui voulais-tu faire du mal ? - La ferme, bon sang ! 596 00:28:49,859 --> 00:28:52,947 - À qui voulais-tu faire du mal ? - La ferme, bon sang ! 597 00:28:58,161 --> 00:28:59,162 C'est moi. 598 00:29:02,915 --> 00:29:05,418 Je voulais me faire du mal. 599 00:29:10,465 --> 00:29:11,842 C'est très courageux. 600 00:29:18,014 --> 00:29:19,682 Vous n'êtes pas un vrai psy. 601 00:29:19,766 --> 00:29:19,889 Vous portez juste le cardigan. 602 00:29:19,889 --> 00:29:21,476 Vous portez juste le cardigan. 603 00:29:22,477 --> 00:29:25,230 Si je dois rester à Meskwaki pour protéger la page, 604 00:29:25,313 --> 00:29:25,895 comme l'a fait Lucinda, 605 00:29:25,895 --> 00:29:26,481 comme l'a fait Lucinda, 606 00:29:26,565 --> 00:29:28,608 alors je le ferai. 607 00:29:56,469 --> 00:29:58,430 Où est la page sur les dragons, Jared ? 608 00:29:59,138 --> 00:30:00,766 Bonjour à toi aussi. 609 00:30:03,017 --> 00:30:04,560 C'est comme ça que tu me vois ? 610 00:30:04,644 --> 00:30:07,021 C'est la vérité, non ? 611 00:30:08,981 --> 00:30:10,316 J'essaie de te sauver. 612 00:30:11,902 --> 00:30:13,820 Une demi-vérité n'est pas un mensonge. 613 00:30:14,946 --> 00:30:16,531 Comment ça ? 614 00:30:17,198 --> 00:30:19,367 "Ne crois pas tout ce que tu vois." 615 00:30:20,243 --> 00:30:22,078 Maman, papa, Mallory, Hatcher. 616 00:30:22,829 --> 00:30:23,914 Et maintenant, Simon. 617 00:30:24,539 --> 00:30:25,955 Tous des marionnettes. 618 00:30:25,955 --> 00:30:26,082 Tous des marionnettes. 619 00:30:27,375 --> 00:30:28,376 Vous tous… 620 00:30:29,002 --> 00:30:30,712 Vous êtes tous Mulgarath. 621 00:30:30,795 --> 00:30:31,630 Jared. 622 00:30:32,923 --> 00:30:33,965 C'est moi. 623 00:30:34,633 --> 00:30:35,967 Bien essayé, 624 00:30:36,593 --> 00:30:37,886 mais j'y crois pas. 625 00:30:39,178 --> 00:30:41,431 Le dessin dans la main, c'était trop évident. 626 00:30:41,973 --> 00:30:43,973 C'était une erreur. J'aurais pas dû venir. 627 00:30:43,973 --> 00:30:44,309 C'était une erreur. J'aurais pas dû venir. 628 00:30:44,392 --> 00:30:45,644 Bien. Partez. 629 00:30:47,854 --> 00:30:49,272 Je vous ai démasqué. 630 00:30:50,190 --> 00:30:51,065 J'ai gagné. 631 00:30:52,233 --> 00:30:54,861 Je n'ai plus besoin de Simon. 632 00:30:54,944 --> 00:30:55,985 Jared, ne dis pas ça, s'il te plaît. 633 00:30:55,985 --> 00:30:57,613 Jared, ne dis pas ça, s'il te plaît. 634 00:30:58,198 --> 00:31:00,660 Tout le monde trouve Simon si sympa, 635 00:31:00,743 --> 00:31:01,869 si gentil, 636 00:31:02,703 --> 00:31:03,954 si intelligent. 637 00:31:05,622 --> 00:31:06,665 Tout le monde… 638 00:31:07,541 --> 00:31:07,997 adore… 639 00:31:07,997 --> 00:31:08,834 adore… 640 00:31:08,917 --> 00:31:09,877 Simon. 641 00:31:11,670 --> 00:31:14,003 Tout le monde me déteste. 642 00:31:14,003 --> 00:31:14,255 Tout le monde me déteste. 643 00:31:16,007 --> 00:31:18,468 Mais j'avais raison de ne me fier qu'à moi-même. 644 00:31:19,427 --> 00:31:20,009 J'ai traduit les pages. 645 00:31:20,009 --> 00:31:20,970 J'ai traduit les pages. 646 00:31:21,054 --> 00:31:22,639 J'ai réveillé Emiko. 647 00:31:22,723 --> 00:31:24,265 Je suis le héros. 648 00:31:26,267 --> 00:31:27,602 Jared, 649 00:31:27,686 --> 00:31:29,270 Emiko est toujours endormie. 650 00:31:31,815 --> 00:31:32,021 Non. 651 00:31:32,021 --> 00:31:32,691 Non. 652 00:31:32,774 --> 00:31:35,193 Vous mentez et vous allez le payer. 653 00:31:38,613 --> 00:31:40,073 Où est le feu ? 654 00:31:41,408 --> 00:31:43,201 Où est ce foutu feu ? 655 00:31:46,746 --> 00:31:48,164 C'est encore un sale tour. 656 00:31:48,831 --> 00:31:50,039 Tu es Calliope, c'est un enchantement. 657 00:31:50,039 --> 00:31:51,417 Tu es Calliope, c'est un enchantement. 658 00:31:57,173 --> 00:31:58,424 La pierre le révélerait. 659 00:32:18,445 --> 00:32:20,069 J'ai tendance à vouloir sauver tout le monde. 660 00:32:20,069 --> 00:32:20,822 J'ai tendance à vouloir sauver tout le monde. 661 00:32:20,906 --> 00:32:22,657 Comme Citronnade et Jeffrey. 662 00:32:24,701 --> 00:32:26,075 Je t'ai toujours défendu, Jared. 663 00:32:26,075 --> 00:32:27,245 Je t'ai toujours défendu, Jared. 664 00:32:29,957 --> 00:32:32,081 Parce que personne ne le faisait, ou bien parce qu'on est frères. 665 00:32:32,081 --> 00:32:33,293 Parce que personne ne le faisait, ou bien parce qu'on est frères. 666 00:32:34,294 --> 00:32:35,754 Peut-être que j'ai été naïf. 667 00:32:37,047 --> 00:32:38,087 Tu as besoin d'aide. 668 00:32:38,087 --> 00:32:38,089 Tu as besoin d'aide. 669 00:32:39,758 --> 00:32:41,051 Ça a toujours été le cas, 670 00:32:41,134 --> 00:32:43,761 et je suis désolé de ne pas l'avoir vu avant. 671 00:32:51,937 --> 00:32:53,896 Mon spectacle de marionnettes t'a plu ? 672 00:32:55,315 --> 00:32:56,105 Vous. 673 00:32:56,105 --> 00:32:56,441 Vous. 674 00:32:56,984 --> 00:32:58,067 Vous étiez Emiko. 675 00:32:58,652 --> 00:32:59,945 Vous étiez tout le monde. 676 00:33:01,237 --> 00:33:02,111 Tout le monde sauf Simon. 677 00:33:02,111 --> 00:33:02,697 Tout le monde sauf Simon. 678 00:33:03,531 --> 00:33:06,785 Il fallait bien que je te fasse dire où est la page. 679 00:33:06,868 --> 00:33:07,995 Mais vous avez menti. 680 00:33:08,703 --> 00:33:11,498 Un magicien ment-il quand il exécute un tour ? 681 00:33:13,041 --> 00:33:14,123 Je ne suis qu'un acteur lisant les répliques fournies par ta famille. 682 00:33:14,123 --> 00:33:17,295 Je ne suis qu'un acteur lisant les répliques fournies par ta famille. 683 00:33:19,047 --> 00:33:20,129 Mais un artiste n'est rien 684 00:33:20,129 --> 00:33:20,715 Mais un artiste n'est rien 685 00:33:20,798 --> 00:33:21,716 sans son public, 686 00:33:21,800 --> 00:33:24,135 et tu as été formidable. 687 00:33:24,218 --> 00:33:25,471 Une énergie fantastique. 688 00:33:25,554 --> 00:33:26,135 J'ai vraiment ressenti la connexion. 689 00:33:26,135 --> 00:33:28,306 J'ai vraiment ressenti la connexion. 690 00:33:28,389 --> 00:33:30,350 Tu ignorais que c'était un numéro. 691 00:33:30,433 --> 00:33:32,141 Si ça démange, c'est que ça guérit. 692 00:33:32,141 --> 00:33:32,268 Si ça démange, c'est que ça guérit. 693 00:33:32,352 --> 00:33:34,187 Tu m'as tout raconté. 694 00:33:34,270 --> 00:33:35,981 La page n'est pas à Spiderwick. 695 00:33:36,064 --> 00:33:37,983 J'ai 1 023 ans. 696 00:33:38,483 --> 00:33:39,901 Tu ne fais pas le poids. 697 00:33:40,485 --> 00:33:43,780 - Tu ne comptes que sur toi-même. - Toi-même. 698 00:33:43,864 --> 00:33:44,153 - Toi-même. - Toi-même. 699 00:33:44,153 --> 00:33:45,031 - Toi-même. - Toi-même. 700 00:33:45,114 --> 00:33:47,700 Mais j'avais raison de ne me fier qu'à moi-même. 701 00:33:47,784 --> 00:33:50,159 Et c'est ta plus grande faiblesse. 702 00:33:50,159 --> 00:33:51,496 Et c'est ta plus grande faiblesse. 703 00:33:53,790 --> 00:33:56,165 Tu as essayé de toutes tes forces de m'empêcher d'avoir le guide. 704 00:33:56,165 --> 00:33:57,335 Tu as essayé de toutes tes forces de m'empêcher d'avoir le guide. 705 00:34:01,422 --> 00:34:02,171 Tu as échoué, Jared. 706 00:34:02,171 --> 00:34:03,174 Tu as échoué, Jared. 707 00:34:04,885 --> 00:34:07,178 Un échec spectaculaire. 708 00:34:15,937 --> 00:34:17,564 Qu'avons-nous là ? 709 00:34:22,485 --> 00:34:24,320 La page sur les dragons. 710 00:34:27,323 --> 00:34:29,034 Ce soir, on mange. 711 00:34:39,460 --> 00:34:40,629 Qu'est-ce que tu fous ? 712 00:34:40,712 --> 00:34:41,922 J'habite ici. 713 00:34:42,422 --> 00:34:44,090 Et je suis toujours ton frère. 714 00:34:44,173 --> 00:34:44,213 Ça reste à prouver. 715 00:34:44,213 --> 00:34:45,550 Ça reste à prouver. 716 00:34:47,719 --> 00:34:50,219 Chafouin est là, ou il va me coller les deux fesses ensemble ? 717 00:34:50,219 --> 00:34:50,764 Chafouin est là, ou il va me coller les deux fesses ensemble ? 718 00:34:50,847 --> 00:34:53,433 Il est invisible. Il a peur de toi. 719 00:34:55,184 --> 00:34:56,186 Et moi aussi. 720 00:34:56,269 --> 00:35:00,356 Tu sais ce qu'on fait aux traîtres ? On les pousse dans les monte-plats. 721 00:35:01,483 --> 00:35:02,231 Bonne idée. 722 00:35:02,231 --> 00:35:02,442 Bonne idée. 723 00:35:02,525 --> 00:35:04,069 Attends ! 724 00:35:05,195 --> 00:35:08,237 Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance, 725 00:35:08,237 --> 00:35:08,531 Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance, 726 00:35:09,866 --> 00:35:12,161 mais j'ai un remède pour la maladie du sommeil. 727 00:35:15,205 --> 00:35:17,290 Ça pourrait nous aider à tout arranger. 728 00:35:19,501 --> 00:35:20,249 Je ne suis pas un traître. 729 00:35:20,249 --> 00:35:21,086 Je ne suis pas un traître. 730 00:35:26,925 --> 00:35:30,012 Super journée avec Jared. On a fait beaucoup de progrès. 731 00:35:31,888 --> 00:35:32,261 Ça se fête. 732 00:35:32,261 --> 00:35:33,640 Ça se fête. 733 00:35:34,975 --> 00:35:36,018 Je suis au marché. 734 00:35:36,101 --> 00:35:38,267 Je pourrais acheter du vin et te retrouver chez toi. 735 00:35:38,267 --> 00:35:40,313 Je pourrais acheter du vin et te retrouver chez toi. 736 00:35:40,396 --> 00:35:42,691 Prends un rouge, avec du mordant. 737 00:35:42,774 --> 00:35:44,273 La clé est sous le pot, si tu arrives avant moi. 738 00:35:44,273 --> 00:35:45,986 La clé est sous le pot, si tu arrives avant moi. 739 00:35:46,569 --> 00:35:48,030 D'accord. À tout à l'heure. 740 00:35:52,659 --> 00:35:54,203 C'est de la folie. 741 00:36:11,636 --> 00:36:12,804 Calliope ? 742 00:36:14,430 --> 00:36:15,682 Ohé ! 743 00:36:17,017 --> 00:36:18,143 Il y a quelqu'un ? 744 00:37:13,949 --> 00:37:14,363 AMUSE-BOUCHES 745 00:37:14,363 --> 00:37:17,660 AMUSE-BOUCHES 746 00:37:32,259 --> 00:37:32,381 Allez, décrochez. 747 00:37:32,381 --> 00:37:34,010 Allez, décrochez. 748 00:37:36,638 --> 00:37:37,597 Bonsoir, Helen. 749 00:37:39,766 --> 00:37:41,268 Tous les opérateurs dorment. 750 00:37:43,061 --> 00:37:44,354 Jared avait raison. 751 00:37:44,938 --> 00:37:46,148 Depuis le début ! 752 00:37:48,275 --> 00:37:50,193 Parlons-en autour d'un bon dîner. 753 00:37:53,905 --> 00:37:56,405 Tu n'imagines pas à quel point je peux être persuasif. 754 00:37:56,405 --> 00:37:56,532 Tu n'imagines pas à quel point je peux être persuasif. 755 00:40:19,717 --> 00:40:20,549 Sous-titres : Juliette Avery 756 00:40:20,549 --> 00:40:21,718 Sous-titres : Juliette Avery