1 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}KE MNĚ, MOJI X-MENI 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Zatímco čekáme na podrobnosti z Paříže, 3 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}vzpomeňme na další předčasně ukončený život. 4 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}Profesor Charles Xavier. 5 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}Loňská vražda vůdce mutantů bývalým agentem 6 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}Národní bezpečnostní agentury Henrym Gyrichem 7 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}vyvolala mezi lidmi sympatie k mutantům 8 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}navzdory jejich zvláštním schopnostem. 9 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Je lidstvo připraveno sdílet budoucnost 10 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}s těmi, kteří nás mají podle vědců nahradit? 11 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Debatu expertů uvidíte po reklamě. 12 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Fakt vysolí deset táců za každýho mutanta, kterýho odchytnem? 13 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Používá je jako cvičný cíle. 14 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Neubližujte mi. 15 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Jsem Roberto Da Costa, dědic majetku Da Costů. 16 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Zaplatíme. Je jedno kolik. 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Mutant si myslí, že jde o prachy. 18 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Vtipný. 19 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 A co vlastně umí? 20 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Netuším. 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Schopnosti ani nezkusil použít. 22 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Ale obojek jsem mu stejně dal. 23 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Slyšíš, mutante? 24 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Dokud máš na krku ten obojek, se schopnostma máš utrum. 25 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Nejsem jak ti z televize. Já jsem hodnej. 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Hodnej mutant? 27 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 To je teda dobrý. 28 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Zapřísahám vás. 29 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Já mutant bejt nechtěl. 30 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Narodil jsem se tak. 31 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Není to pech? 32 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Vyzbrojte se děly Sentinelů a rozmístěte se! 33 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Já jsem Storm, vládkyně živlů. 34 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Pusťte toho chlapce, nebo poznáte můj hněv! 35 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Já se tě nebojím, ty čarodějnice. 36 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 To bys měl, hlupáku. 37 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Proslov zrovna nezabral, že ne? 38 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Odpusť mi, Bishope, že jsem to na ně zkusila po dobrém. 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Fakt po dobrém, Storm. 40 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Jen palte. 41 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Zdá se mi to, anebo mají lepší výzbroj? 42 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Nahoďte to, chlapi. X-Meni jsou jako švábi. 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Kde je jeden, budou další. 44 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Meu Deus. Jsi hodný, nebo zlý? 45 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Jsem Cyclops. A rozhodně jsem hodný. 46 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Drž se. 47 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Hochu. K zemi. 48 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Jak se takový nuly, jako jste vy, mohli dostat k Sentinelům? 49 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Co? Mysleli jste si snad, že jste jediný schopný evoluce? 50 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Seber mu to hledí, než zas začne pálit. 51 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Ne! Vzdávám se! 52 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Ne. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 MUTANTÍ MÓDNÍ PŘEHLÍDKA 54 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Storm a Bishop mohli přijít k úrazu. 55 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Měl jsi tam být s nimi. 56 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Zatočil jsi se zlounama, zachránil kluka. 57 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 A vrátil se. 58 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 U sporáku jsem byl užitečnější, mon ami. 59 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Přátelé lidstva jsou vyzbrojeni částmi Sentinelů. 60 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Chápeš, co to znamená, Gambite? 61 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Že můžeš houkat jako konvice zapomenutá na rozpálený plotně. 62 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Sentinelů jsme přece zlikvidovali kvanta. 63 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 A Storm s Bishopem jsou drsnější, než si myslíš. 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue Gambitovi vždycky kryje záda. 65 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, profesor snil o tom, 66 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 že lidé a mutanti budou koexistovat v míru. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Musíme zůstat bdělí, 68 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 i když se zdá, že se nic moc neděje. 69 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Vím, že po profesorově smrti 70 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 to pro nás nebylo zrovna lehký, 71 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 ale jestli se nezklidníš, brouku, tak tě trefí šlak. 72 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue má pravdu, Cyclopsi. 73 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scotte, i když věřím, že moji studenti by s radostí zemřeli 74 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 pro můj sen o lepší budoucnosti, 75 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 kde spolu lidé a mutanti žijí prosti tvé neschopnosti se bavit, 76 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 tak bych se tomu raději vyhnul. 77 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Dej si pohov, Morphe. 78 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Koukám, že Cyclopse fakt trefí šlak. 79 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Tohle léčí. 80 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, mohls někomu ublížit. 81 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Jemu je to fuk, Jean. 82 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Záleží mu jen na těch jeho beignetkách. 83 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Nevím, kdo je horší, jestli on, nebo Wolverine. 84 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Zkusme se maličko krotit. 85 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Jsme ve škole, 86 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 měli bychom jít našemu hostu příkladem. 87 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean má pravdu. 88 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Jen on nám může říct, 89 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 kde ti extremisté přišli k technologii Sentinelů. 90 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}VĚDA 91 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Buď zdráv a vítej. 92 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Jsem... - Fakt modrý. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Skvělý postřeh, mladíku. 94 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Jsem Hank McCoy. 95 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Anebo jestli preferuješ nom de guerre, Beast. 96 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - A zde u tvého lůžka stojí... - Já jsem Jubilee. 97 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 A věř, že tě chápu. 98 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 V pohodě si žiješ, 99 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 a najednou tě probudí 100 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 modrej lidoop, co si brouká Mozarta a hraje si s bůhvíčím. 101 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Já že jsem lidoop, Jubilee? 102 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Že se nestydíš. 103 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 A tohle bůhvíco je umělecké dílo 104 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 schopné tě teleportovat prostorem a časem. 105 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Bishopův šmuk. Cestuje časem. 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hanku, jak se zotavuje? 107 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Kromě zubního kazu a existenciálního strachu z metafyziky 108 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 je pan Da Costa dokonale zdráv. 109 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Už musím jít. Kde mám bundu? 110 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Snad jsem ji neztratil. Je dost drahá. 111 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, nemůžeme tě ještě pustit. 112 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Jasně. Kolik? -„Kolik?“ 113 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Za záchranu. Chtěl jsem zaplatit výkupné. 114 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Berete šeky? 115 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Nás spíš zajímají zbraně těch extremistů. 116 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Ta obří paže byla z robota zvaného Sentinel. 117 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Zmínili se tvoji únosci, kde k ní přišli? 118 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Počkat. Moment. 119 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Prožil jsem si peklo a vy se mě ptáte na robotí ruce? 120 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Tvoji únosci jsou stále na svobodě, hochu. 121 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Když tě necháme jít, 122 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 mohli by tě najít a zabít tě. 123 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Takže teď mě unášíte vy? 124 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Unášíme? 125 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Mutantům pomáháme. I těm arogantním, jako jsi ty. 126 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Chápu, že máš strach, Roberto. 127 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Ale dej nám den, a my to vyřešíme. 128 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 Zajistíme ti bezpečnost. 129 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 Pak si dělej, co kluci jako ty dělávají. 130 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 A dá se tu dělat i něco jinýho, 131 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 než poslouchat Mozarta? 132 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Slyšte mě! Dny lidstva jsou sečteny. 133 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 My jsme děti evoluce. 134 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Je tu nová éra, 135 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 v níž vybudujeme zářnou budoucnost mutantů. 136 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Videohry pro hňupy. 137 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Tohle není hra, hochu. 138 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Tohle je sál nebezpečí. Tady trénujeme. 139 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 To je Magneto, profesorův bejvalej nejlepší kámoš. 140 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Neshodli se na pojetí soužití lidí a mutantů. 141 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Takže, co umíš ty? 142 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Létat? Teleportovat? 143 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Střílet z těla zlatý koule? To asi ne. 144 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Ale vždyť není skutečnej. 145 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Obracíš se zády ke svým? 146 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Předveď mi svý schopnosti, drsňáku. 147 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Dej mi svátek. A nauč se žít. 148 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Chovej se k dámě slušně. 149 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Už se bojím, Jubilee. Můžeš to vypnout? 150 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Počítači, ukonči program. 151 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Už máš bobky, bobe? 152 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Rozvědky USA, Anglie i Madripuru zachytily zvěsti o protimutantských skupinách 153 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 vyzbrojených částmi Sentinelů. 154 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Tohle je poprvé, kdy se ty zvěsti potvrdily. 155 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Ale kde k té výzbroji přišli? 156 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 OSN měla všechny Sentinely zničit, ne? 157 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Taky ano. 158 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 To se mi ta robotická paže, co málem zničila můj tým, asi zdála. 159 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Někdo ty zbraně distribuuje. 160 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Dr. Cooperová, a co Bolivar Trask? 161 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Zmizel hned, co se jeho vynálezy pokusily 162 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 nahradit prezidentu Kellymu mozek počítačem Sentinela. 163 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 K výrobě dalších by musel sestrojit nový Master Mold, 164 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 jelikož ten jediný jste mu zničili. 165 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Až skončíte s tím kardiem, 166 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 mohla byste obětovat pár kalorií 167 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 a ujistit se, že se tak nestalo? 168 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier byl můj drahý přítel. 169 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Proto chci, aby Rada OSN spolupracovala s X-Meny. 170 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Trochu důvěry, Scotte. 171 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Profesor říkával: „Důvěra vzniká na základě činů.“ 172 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Cyclops končí. 173 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 ÚMRTNÍ LIST 174 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Už chápu tvou špatnou náladu. 175 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Jo, přišel včera. 176 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Kdyby profesor žil, nehrál by tým basket, 177 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 zatímco si Přátelé lidstva 178 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 pobíhají po světě s děly Sentinelů. 179 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Jsi moc přísný na sebe i na náš tým. 180 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Vzpomínáš, jak jsme jako mladí chodívali k jezeru, 181 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 místo abychom cvičili v sálu nebezpečí? 182 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 A profesor křičel: 183 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 „Za tvé chování ti dávám ředitelskou důtku, mladíku.“ 184 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 A ty na to: „Ale pane, 185 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 k čemu je nám být X-Meny, když si nesmíme užívat života?“ 186 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Takhle jsem nemluvil. 187 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Ale ano, mluvil. 188 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Pořád tak mluvíš. 189 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Na ty dny velmi často vzpomínám, můj drahý. 190 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Jenom my dva, všechno bylo před námi. 191 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 Náš tým bude vždy naše rodina, 192 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 ale čekáme miminko. 193 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 Není čas zvážit, co bude po X-Menech? 194 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 „Po?“ Ty chceš opustit tým? Jean. 195 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Sám jsi to řekl, Scotte. 196 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Nač jsme celá ta léta bojovali, 197 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 když si nakonec nebudeme moci žít po svém? 198 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Jsme profesorovi první studenti. 199 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 X-meni nás potřebují. 200 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Oni si nějak poradí. 201 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Náš syn nás potřebuje víc. 202 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Ty sám to dobře víš. 203 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Vím, že to bolí, ale tentokrát, Scotte, 204 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 je můžeš nechat jít. 205 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Blbe! 206 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubilee! Co to děláš? 207 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Kvůli tady tomu Roberto utekl. 208 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Cyclopsi, co když ho ti se sentinelskými zbraněmi najdou? 209 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logane, zkus toho kluka vyčmuchat. A vezmi s sebou Jubilee. 210 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Je čas, abyste se začali chovat jako X-Meni. 211 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Jděte s ním. 212 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Tak hele, my neudělali ani ťuk. 213 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Přesně to jsem chtěl zrovna říct. 214 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean tě možná žere, ty libovej skaute, 215 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 ale já se komandovat nenechám. 216 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Běž se vycpat, Wolverine. 217 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logane, 218 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 najdi Roberta. 219 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 Prosím. 220 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 To, co udělal Gyrich, bylo nechutný. 221 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Ale víš, co je na profesorově smrti nejhorší? 222 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Ty. 223 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Nemyslel to tak. - Na tom nesejde. 224 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Tuším, kdo by mohl vědět, kde je Bolivar Trask. 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Muž, který zabil Charlese Xaviera. 226 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Ten kluk je tady. Ale je tu až moc pachů. 227 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Tak se rozdělíme. 228 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 A užijeme si hezkej večer, chère? 229 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Kdybych byla tam dole a někdo se mi jen otřel o kůži, 230 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 moje schopnosti by mu způsobily pořádnou kocovinu. 231 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Chlap, kterej stojí za to, by tě klidně při tanci za ruku vzal. 232 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Jsem myslel, že Summersovi ušmikneš šišku. 233 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Co tě žere? 234 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Chci jen najít toho zazobanýho kluka a vypadnout, Morphe. 235 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Já vím, co tě žere. Jak? 236 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Vždyť jsem Jean Grey, mimořádně silná telepatka, 237 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 a navíc čekám to nejkrásnější mimčo na světě 238 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 s tím nejnudnějším chlapem na světě 239 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 a tys zůstal stranou 240 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 a musíš nám každý den závidět naše štěstí. 241 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Štěstí? Když nebojujem s Magnetem, ničíme ufony nebo Sentinely. 242 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Mimino do školy nepatří. 243 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Ty... Jean to ví taky. 244 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Chceš říct, že... - Opustí tým, Morphe. 245 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean odejde. 246 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Ne. K vám zpátky nejdu. 247 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Nebuď idiot. Jde ti o kejhák. 248 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Jeden tanec. Pak půjdu. Slibuju. 249 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 To je lepší než škola, viď? 250 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Tam nemarníme čas pařením, 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 když můžem pomáhat ostatním. 252 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 To mám obětovat svůj život kvůli snu jednoho dědy? 253 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Chápu, že někdo jako ty si na sny druhejch nepotrpí. 254 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Mír, láska. To beru. 255 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Ale musíte u toho dělat takový trapárny? 256 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Tak proto jsi proti těm šmejdům nepoužil svou schopnost? 257 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Bál ses, že se ztrapníš? 258 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Jak říká moje máma, Jubilee: 259 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 „Žij a nech žít.“ 260 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Někdy se lidi neshodnou. 261 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Mluvíš mi z duše, bobe. 262 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Ti srabi zdrhli, když nás viděli. 263 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 A ztratili jednu z těch svejch hraček. 264 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Doufej, že Cyclops zjistí, odkud ty krámy maj, 265 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 než začne bejt na světě horko. 266 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Stačilo málo a ten hlupák nás připravil o budoucnost. 267 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 I tak nás připravil o dost. 268 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Proč bych měl vědět, kde je Trask? 269 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Pomáhal jste mu financovat program Sentinelů, 270 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 když jste pracoval na ministerstvu obrany. 271 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrichu, dostal jste 25 let. 272 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Mluvte a bude to 10. 273 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Vy mutanti si děláte přátele na vysokých místech. 274 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Taková nabídka vás musí velmi bolet. 275 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Ty sentinelské zbraně vám dělají vrásky. 276 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Doufali jsme, že někteří lidé se už s evolucí smířili. 277 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Opravdu jste si mysleli, že dovolíme mutantům ovládnout planetu? 278 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Že se nebudeme bránit? 279 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Jenže váš krutý čin v důsledku jen vzbudil sympatie lidí vůči nám. 280 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Vážně? Ne. Jste jen v módě, Storm. 281 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 „Můj přítel je mutant, hleď!“ 282 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Avšak přes všechny ty módní sympatie 283 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 normální lidé vědí, že čím víc místa uvolníme vám, 284 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 tím méně ho budeme mít sami. 285 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Takže tolerance na našich tvářích 286 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 neznamená, že neznáme pravdu. 287 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Tolerance je vyhynutí. 288 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Deset let, Gyrichu. Berte, nebo nechte být. 289 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Já už bral, když jsem vzal život muži, který vás vedl. 290 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Máte jedničku za snahu, pane Summersi, 291 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 ale oba víme, že nejste Charles Xavier. 292 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 To ano. Nejsem Charles Xavier. 293 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Ten by byl shovívavý. Trpělivý. 294 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Udělal by vše, aby vás uchránil. 295 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Uchránil? Před čím? Před vámi? 296 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Ne. Ale znáte mou ženu? 297 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Nenávist vám oslabuje mysl, pane Gyrichu. 298 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro násobí mé psychické schopnosti 299 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 a umožňuje mi vniknout vám do myšlenek na vzdálenost, na jakou chci. 300 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Nelezte mi do hlavy! 301 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Jeden Master Mold nestačí. Musíme postavit záložní. 302 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 A já vím, kde. 303 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Něco je špatně. Někdo zkouší... 304 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Ne! Už zase. Mrzí mě to. 305 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Hleď, mutantko, a běduj. Neb já jsem Smrt. 306 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Já jsem Master Mold. 307 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Ozvi se! 308 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Jsem tady, Scotte. 309 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Už dobrý. 310 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Cítila jsem... 311 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Musíme zastavit Traska. A hned. 312 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Poslouchejte. 313 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Jean telepaticky zjistila, že Trask se ukrývá na Sahaře. 314 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Letíme na ty souřadnice, zajmeme Traska, 315 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 a vypneme Master Mold nadobro. 316 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Já bych ho nejradši rozsekal 317 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 a poslal Traska do OSN po malejch kouscích. 318 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Žádné sekání nebude, Wolverine. - Ale no tak. 319 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Jen trochu shodí. 320 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Musíme spolupracovat jako jeden tým. 321 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Dokážeš to, Logane? 322 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Ježiši, tati. Dík za optání. 323 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Nemít tebe, jsme ztracený. 324 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Držte se, týme. 325 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Cyclopsi! 326 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Hrajeme „Chyť si svého X-Mena“. 327 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Výborně, týme. Uvidíme se na zemi. 328 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 Ke mně, moji X-Meni. 329 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich mě varoval, že přiletíte. 330 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 I ve vazbě má přátele, 331 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 kteří chápou, že mutanty je třeba zastavit. 332 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trasku! Nechceme bojovat. 333 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Vy mutanti jste možná dalším krokem evoluce. 334 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 Ale i tak jste zvířata. 335 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 A je nutno vás utratit. 336 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Poslední varování, Trasku. 337 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Vzdej se, mutante. 338 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Vzdej se, mutante. 339 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Hlavu vzhůru. 340 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Buď zdráv, nepříteli. 341 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Mohl bych navrhnout změnu názoru? 342 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louisi, vidím počátek krásného nedobrovolného přátelství. 343 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Vzdej se, mutante. 344 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Vzdej se, mutante. 345 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Jaká je předpověď? 346 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Nebezpečí úrovně omega. 347 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Prastaré písky, slyšte můj rozkaz. 348 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 Pozřete tyto relikvie nenávisti! 349 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Podceňujete nás, mutanti. 350 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morphe! Panděro! 351 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Vy X-Meni využíváte své schopnosti k ochraně všech, 352 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ale tím nám jen připomínáte, že naše dny jsou sečteny 353 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 a že lidstvo je zastaralé. 354 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Nevíte, jaké to je, když vám někdo ukradne budoucnost. 355 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Už sem letí naše Vědecká sekce, jež rozebere Master Mold. 356 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Lidstvo má opět u X-Menů dluh. 357 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask by byl radši, kdyby spolu lidé a mutanti válčili. 358 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Všichni vyhrajeme, když takoví, jako je on, selžou. 359 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Mluvíte jako Charles. 360 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Dnes by byl na vás hrdý. 361 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Díky, doktorko Cooperová, ale upřímně, byl to týmový úspěch. 362 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Jako vždycky. 363 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 Tým se už vrací. 364 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Mise splněna. 365 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Svoboda! Chci říct, že se mě konečně zbavíte. 366 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Vím, že dnešek byl zvláštní. 367 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Když jsem sem přišla já, utekla jsem, tak jako ty. 368 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 X-Meni mě zachránili před Sentinely. 369 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Ale tohle místo, 370 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 kde jsem mohla žít, kam děti z náhradní péče patří, 371 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 mě děsilo víc než zabijácký roboti. 372 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Jasně, Cyclops mě nenechá pilotovat tryskáč, 373 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 ale tohle není jen divná škola. 374 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Je to rodina. 375 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Rodina, která tě přijme. 376 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 To zní hezky. 377 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Tvoji rodiče o tom neví, že ne? 378 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Nějak ovládám solární energii. 379 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Ještě zjišťuju jak. 380 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Ale posiluje mě, fakt hodně. 381 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Kdykoli udělám tohle, připomíná mi, že jsem jiný. 382 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Že všem kolem lžu. 383 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Být X-Man, Jubilee? 384 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Nechci být ani sám sebou. 385 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Na. 386 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Frajer? A bohatej? 387 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 A nezapomeň nezadanej. 388 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Brnkni mi. I já mám tryskáč. 389 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Možná tě nechám pilotovat. 390 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Připomínám, bez schopností. 391 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 A co Gambitův vrozený šarm? 392 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Zodpovědnost za výběr týmu nese kapitán. 393 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Vím, byl jsem poslední dobou tvrdohlavý. 394 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Nevěděl jsem, zda se X-Meni bez profesora obejdou. 395 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Vzal jsem to na sebe. 396 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Ale jeho sen nezávisí na mně. 397 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Ale na vás všech. 398 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Když už jsme u toho, chceme vám s Jean něco říct. 399 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Vybodnete se na nás, abyste mohli vychovat svý dítě mezi lidma. 400 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logane, tak to není. 401 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Cyclops a Jean byli první X-Meni. 402 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Když odejdou, kdo pak povede tým? 403 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Pozor, vetřelec! 404 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Podle senzorů je někdo v profesorově pracovně. 405 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier byl nejšlechetnější muž, jakého jsem kdy znal. 406 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Navzdory našim neshodám 407 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 nikdy nepřestal věřit v naše přátelství. 408 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 A nikdy mi neodpustil má četná selhání. 409 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Možná proto ten starý pošetilec učinil toto. 410 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto. Co děláš v našem domově? 411 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Ve vašem? S tím nesouhlasím, Cyclopsi. 412 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Toto je poslední vůle Charlese Francise Xaviera. 413 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 A jak všichni vidíte, 414 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 jeho bohatství, jeho škola, 415 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 vše, co kdy vybudoval, vše, zač kdy bojoval, 416 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 nyní náleží mně, moji X-Meni. 417 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 418 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 419 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 420 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 421 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 422 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 423 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 424 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}BISHOP Vstřebává energii 425 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 426 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 České titulky Vojtěch Kostiha