1
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}KE MNĚ, MOJI X-MENI
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Zatímco čekáme na podrobnosti z Paříže,
3
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}vzpomeňme na další
předčasně ukončený život.
4
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}Profesor Charles Xavier.
5
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}Loňská vražda vůdce
mutantů bývalým agentem
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}Národní bezpečnostní agentury
Henrym Gyrichem
7
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}vyvolala mezi lidmi sympatie k mutantům
8
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}navzdory jejich zvláštním schopnostem.
9
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Je lidstvo připraveno sdílet budoucnost
10
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}s těmi, kteří nás mají
podle vědců nahradit?
11
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Debatu expertů uvidíte po reklamě.
12
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Fakt vysolí deset táců
za každýho mutanta, kterýho odchytnem?
13
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Používá je jako cvičný cíle.
14
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Neubližujte mi.
15
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Jsem Roberto Da Costa,
dědic majetku Da Costů.
16
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Zaplatíme. Je jedno kolik.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Mutant si myslí, že jde o prachy.
18
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Vtipný.
19
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
A co vlastně umí?
20
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Netuším.
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Schopnosti ani nezkusil použít.
22
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Ale obojek jsem mu stejně dal.
23
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Slyšíš, mutante?
24
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Dokud máš na krku ten obojek,
se schopnostma máš utrum.
25
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Nejsem jak ti z televize. Já jsem hodnej.
26
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Hodnej mutant?
27
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
To je teda dobrý.
28
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Zapřísahám vás.
29
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Já mutant bejt nechtěl.
30
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Narodil jsem se tak.
31
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Není to pech?
32
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Vyzbrojte se děly Sentinelů
a rozmístěte se!
33
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Já jsem Storm, vládkyně živlů.
34
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Pusťte toho chlapce,
nebo poznáte můj hněv!
35
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Já se tě nebojím, ty čarodějnice.
36
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
To bys měl, hlupáku.
37
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Proslov zrovna nezabral, že ne?
38
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Odpusť mi, Bishope,
že jsem to na ně zkusila po dobrém.
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Fakt po dobrém, Storm.
40
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Jen palte.
41
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Zdá se mi to, anebo mají lepší výzbroj?
42
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Nahoďte to, chlapi.
X-Meni jsou jako švábi.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Kde je jeden, budou další.
44
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Meu Deus. Jsi hodný, nebo zlý?
45
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Jsem Cyclops. A rozhodně jsem hodný.
46
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Drž se.
47
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Hochu. K zemi.
48
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Jak se takový nuly, jako jste vy,
mohli dostat k Sentinelům?
49
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Co? Mysleli jste si snad,
že jste jediný schopný evoluce?
50
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Seber mu to hledí, než zas začne pálit.
51
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Ne! Vzdávám se!
52
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Ne.
53
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
MUTANTÍ MÓDNÍ PŘEHLÍDKA
54
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Storm a Bishop mohli přijít k úrazu.
55
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Měl jsi tam být s nimi.
56
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Zatočil jsi se zlounama, zachránil kluka.
57
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
A vrátil se.
58
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
U sporáku jsem byl užitečnější, mon ami.
59
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Přátelé lidstva jsou
vyzbrojeni částmi Sentinelů.
60
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Chápeš, co to znamená, Gambite?
61
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Že můžeš houkat jako konvice
zapomenutá na rozpálený plotně.
62
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Sentinelů jsme přece zlikvidovali kvanta.
63
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
A Storm s Bishopem jsou drsnější,
než si myslíš.
64
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue Gambitovi vždycky kryje záda.
65
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, profesor snil o tom,
66
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
že lidé a mutanti budou
koexistovat v míru.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Musíme zůstat bdělí,
68
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
i když se zdá, že se nic moc neděje.
69
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Vím, že po profesorově smrti
70
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
to pro nás nebylo zrovna lehký,
71
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
ale jestli se nezklidníš, brouku,
tak tě trefí šlak.
72
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Rogue má pravdu, Cyclopsi.
73
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scotte, i když věřím, že moji studenti
by s radostí zemřeli
74
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
pro můj sen o lepší budoucnosti,
75
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
kde spolu lidé a mutanti žijí
prosti tvé neschopnosti se bavit,
76
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
tak bych se tomu raději vyhnul.
77
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Dej si pohov, Morphe.
78
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Koukám, že Cyclopse fakt trefí šlak.
79
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Tohle léčí.
80
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, mohls někomu ublížit.
81
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Jemu je to fuk, Jean.
82
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Záleží mu jen na těch jeho beignetkách.
83
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Nevím, kdo je horší,
jestli on, nebo Wolverine.
84
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Zkusme se maličko krotit.
85
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Jsme ve škole,
86
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
měli bychom jít našemu hostu příkladem.
87
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean má pravdu.
88
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Jen on nám může říct,
89
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
kde ti extremisté přišli
k technologii Sentinelů.
90
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}VĚDA
91
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Buď zdráv a vítej.
92
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Jsem...
- Fakt modrý.
93
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Skvělý postřeh, mladíku.
94
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Jsem Hank McCoy.
95
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Anebo jestli preferuješ
nom de guerre, Beast.
96
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- A zde u tvého lůžka stojí...
- Já jsem Jubilee.
97
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
A věř, že tě chápu.
98
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
V pohodě si žiješ,
99
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
a najednou tě probudí
100
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
modrej lidoop, co si brouká Mozarta
a hraje si s bůhvíčím.
101
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Já že jsem lidoop, Jubilee?
102
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Že se nestydíš.
103
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
A tohle bůhvíco je umělecké dílo
104
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
schopné tě teleportovat prostorem a časem.
105
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Bishopův šmuk. Cestuje časem.
106
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hanku, jak se zotavuje?
107
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Kromě zubního kazu
a existenciálního strachu z metafyziky
108
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
je pan Da Costa dokonale zdráv.
109
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Už musím jít. Kde mám bundu?
110
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Snad jsem ji neztratil. Je dost drahá.
111
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, nemůžeme tě ještě pustit.
112
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Jasně. Kolik?
-„Kolik?“
113
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Za záchranu. Chtěl jsem zaplatit výkupné.
114
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Berete šeky?
115
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Nás spíš zajímají zbraně těch extremistů.
116
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Ta obří paže byla
z robota zvaného Sentinel.
117
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Zmínili se tvoji únosci, kde k ní přišli?
118
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Počkat. Moment.
119
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Prožil jsem si peklo
a vy se mě ptáte na robotí ruce?
120
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Tvoji únosci jsou stále na svobodě, hochu.
121
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Když tě necháme jít,
122
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
mohli by tě najít a zabít tě.
123
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Takže teď mě unášíte vy?
124
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Unášíme?
125
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Mutantům pomáháme.
I těm arogantním, jako jsi ty.
126
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Chápu, že máš strach, Roberto.
127
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Ale dej nám den, a my to vyřešíme.
128
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
Zajistíme ti bezpečnost.
129
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
Pak si dělej, co kluci jako ty dělávají.
130
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
A dá se tu dělat i něco jinýho,
131
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
než poslouchat Mozarta?
132
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Slyšte mě! Dny lidstva jsou sečteny.
133
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
My jsme děti evoluce.
134
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Je tu nová éra,
135
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
v níž vybudujeme
zářnou budoucnost mutantů.
136
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Videohry pro hňupy.
137
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Tohle není hra, hochu.
138
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Tohle je sál nebezpečí. Tady trénujeme.
139
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
To je Magneto,
profesorův bejvalej nejlepší kámoš.
140
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Neshodli se na pojetí
soužití lidí a mutantů.
141
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Takže, co umíš ty?
142
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Létat? Teleportovat?
143
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Střílet z těla zlatý koule? To asi ne.
144
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Ale vždyť není skutečnej.
145
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Obracíš se zády ke svým?
146
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Předveď mi svý schopnosti, drsňáku.
147
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Dej mi svátek. A nauč se žít.
148
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Chovej se k dámě slušně.
149
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Už se bojím, Jubilee. Můžeš to vypnout?
150
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Počítači, ukonči program.
151
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Už máš bobky, bobe?
152
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Rozvědky USA, Anglie i Madripuru zachytily
zvěsti o protimutantských skupinách
153
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
vyzbrojených částmi Sentinelů.
154
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Tohle je poprvé,
kdy se ty zvěsti potvrdily.
155
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Ale kde k té výzbroji přišli?
156
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
OSN měla všechny Sentinely zničit, ne?
157
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Taky ano.
158
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
To se mi ta robotická paže,
co málem zničila můj tým, asi zdála.
159
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Někdo ty zbraně distribuuje.
160
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Dr. Cooperová, a co Bolivar Trask?
161
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Zmizel hned, co se jeho vynálezy pokusily
162
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
nahradit prezidentu Kellymu
mozek počítačem Sentinela.
163
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
K výrobě dalších by musel
sestrojit nový Master Mold,
164
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
jelikož ten jediný jste mu zničili.
165
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Až skončíte s tím kardiem,
166
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
mohla byste obětovat pár kalorií
167
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
a ujistit se, že se tak nestalo?
168
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier byl můj drahý přítel.
169
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Proto chci, aby Rada OSN
spolupracovala s X-Meny.
170
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Trochu důvěry, Scotte.
171
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Profesor říkával:
„Důvěra vzniká na základě činů.“
172
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Cyclops končí.
173
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
ÚMRTNÍ LIST
174
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Už chápu tvou špatnou náladu.
175
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Jo, přišel včera.
176
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Kdyby profesor žil, nehrál by tým basket,
177
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
zatímco si Přátelé lidstva
178
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
pobíhají po světě s děly Sentinelů.
179
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Jsi moc přísný na sebe i na náš tým.
180
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Vzpomínáš, jak jsme
jako mladí chodívali k jezeru,
181
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
místo abychom cvičili v sálu nebezpečí?
182
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
A profesor křičel:
183
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
„Za tvé chování ti dávám
ředitelskou důtku, mladíku.“
184
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
A ty na to: „Ale pane,
185
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
k čemu je nám být X-Meny,
když si nesmíme užívat života?“
186
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Takhle jsem nemluvil.
187
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Ale ano, mluvil.
188
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Pořád tak mluvíš.
189
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Na ty dny velmi často
vzpomínám, můj drahý.
190
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Jenom my dva, všechno bylo před námi.
191
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
Náš tým bude vždy naše rodina,
192
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
ale čekáme miminko.
193
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
Není čas zvážit, co bude po X-Menech?
194
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
„Po?“ Ty chceš opustit tým? Jean.
195
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Sám jsi to řekl, Scotte.
196
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Nač jsme celá ta léta bojovali,
197
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
když si nakonec nebudeme moci žít po svém?
198
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Jsme profesorovi první studenti.
199
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
X-meni nás potřebují.
200
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Oni si nějak poradí.
201
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Náš syn nás potřebuje víc.
202
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
Ty sám to dobře víš.
203
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Vím, že to bolí, ale tentokrát, Scotte,
204
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
je můžeš nechat jít.
205
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Blbe!
206
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubilee! Co to děláš?
207
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Kvůli tady tomu Roberto utekl.
208
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Cyclopsi, co když ho ti se
sentinelskými zbraněmi najdou?
209
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logane, zkus toho kluka vyčmuchat.
A vezmi s sebou Jubilee.
210
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Je čas, abyste se začali
chovat jako X-Meni.
211
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Jděte s ním.
212
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Tak hele, my neudělali ani ťuk.
213
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Přesně to jsem chtěl zrovna říct.
214
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Jean tě možná žere, ty libovej skaute,
215
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
ale já se komandovat nenechám.
216
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Běž se vycpat, Wolverine.
217
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logane,
218
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
najdi Roberta.
219
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
Prosím.
220
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
To, co udělal Gyrich, bylo nechutný.
221
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Ale víš, co je na profesorově
smrti nejhorší?
222
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Ty.
223
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Nemyslel to tak.
- Na tom nesejde.
224
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Tuším, kdo by mohl vědět,
kde je Bolivar Trask.
225
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Muž, který zabil Charlese Xaviera.
226
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Ten kluk je tady. Ale je tu až moc pachů.
227
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Tak se rozdělíme.
228
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
A užijeme si hezkej večer, chère?
229
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Kdybych byla tam dole
a někdo se mi jen otřel o kůži,
230
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
moje schopnosti by mu
způsobily pořádnou kocovinu.
231
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Chlap, kterej stojí za to,
by tě klidně při tanci za ruku vzal.
232
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Jsem myslel, že Summersovi ušmikneš šišku.
233
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Co tě žere?
234
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Chci jen najít toho zazobanýho kluka
a vypadnout, Morphe.
235
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Já vím, co tě žere. Jak?
236
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Vždyť jsem Jean Grey,
mimořádně silná telepatka,
237
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
a navíc čekám
to nejkrásnější mimčo na světě
238
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
s tím nejnudnějším chlapem na světě
239
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
a tys zůstal stranou
240
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
a musíš nám každý den závidět naše štěstí.
241
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Štěstí? Když nebojujem s Magnetem,
ničíme ufony nebo Sentinely.
242
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Mimino do školy nepatří.
243
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Ty... Jean to ví taky.
244
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Chceš říct, že...
- Opustí tým, Morphe.
245
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean odejde.
246
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Ne. K vám zpátky nejdu.
247
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Nebuď idiot. Jde ti o kejhák.
248
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Jeden tanec. Pak půjdu. Slibuju.
249
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
To je lepší než škola, viď?
250
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Tam nemarníme čas pařením,
251
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
když můžem pomáhat ostatním.
252
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
To mám obětovat svůj život
kvůli snu jednoho dědy?
253
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Chápu, že někdo jako ty
si na sny druhejch nepotrpí.
254
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Mír, láska. To beru.
255
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Ale musíte u toho dělat takový trapárny?
256
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Tak proto jsi proti těm šmejdům
nepoužil svou schopnost?
257
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Bál ses, že se ztrapníš?
258
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Jak říká moje máma, Jubilee:
259
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
„Žij a nech žít.“
260
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Někdy se lidi neshodnou.
261
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Mluvíš mi z duše, bobe.
262
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Ti srabi zdrhli, když nás viděli.
263
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
A ztratili jednu z těch svejch hraček.
264
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Doufej, že Cyclops zjistí,
odkud ty krámy maj,
265
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
než začne bejt na světě horko.
266
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Stačilo málo a ten hlupák
nás připravil o budoucnost.
267
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
I tak nás připravil o dost.
268
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Proč bych měl vědět, kde je Trask?
269
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Pomáhal jste mu financovat
program Sentinelů,
270
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
když jste pracoval na ministerstvu obrany.
271
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrichu, dostal jste 25 let.
272
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Mluvte a bude to 10.
273
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Vy mutanti si děláte přátele
na vysokých místech.
274
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Taková nabídka vás musí velmi bolet.
275
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Ty sentinelské zbraně vám dělají vrásky.
276
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Doufali jsme, že někteří lidé
se už s evolucí smířili.
277
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Opravdu jste si mysleli,
že dovolíme mutantům ovládnout planetu?
278
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Že se nebudeme bránit?
279
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Jenže váš krutý čin v důsledku
jen vzbudil sympatie lidí vůči nám.
280
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Vážně? Ne. Jste jen v módě, Storm.
281
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
„Můj přítel je mutant, hleď!“
282
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Avšak přes všechny ty módní sympatie
283
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
normální lidé vědí,
že čím víc místa uvolníme vám,
284
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
tím méně ho budeme mít sami.
285
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Takže tolerance na našich tvářích
286
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
neznamená, že neznáme pravdu.
287
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Tolerance je vyhynutí.
288
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Deset let, Gyrichu.
Berte, nebo nechte být.
289
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Já už bral, když jsem vzal
život muži, který vás vedl.
290
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Máte jedničku za snahu, pane Summersi,
291
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
ale oba víme, že nejste Charles Xavier.
292
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
To ano. Nejsem Charles Xavier.
293
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Ten by byl shovívavý. Trpělivý.
294
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Udělal by vše, aby vás uchránil.
295
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Uchránil? Před čím? Před vámi?
296
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Ne. Ale znáte mou ženu?
297
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
Nenávist vám oslabuje mysl, pane Gyrichu.
298
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro násobí mé psychické schopnosti
299
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
a umožňuje mi vniknout vám do myšlenek
na vzdálenost, na jakou chci.
300
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Nelezte mi do hlavy!
301
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Jeden Master Mold nestačí.
Musíme postavit záložní.
302
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
A já vím, kde.
303
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Něco je špatně. Někdo zkouší...
304
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Ne! Už zase. Mrzí mě to.
305
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Hleď, mutantko, a běduj. Neb já jsem Smrt.
306
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Já jsem Master Mold.
307
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Ozvi se!
308
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Jsem tady, Scotte.
309
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Už dobrý.
310
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Cítila jsem...
311
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Musíme zastavit Traska. A hned.
312
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Poslouchejte.
313
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Jean telepaticky zjistila,
že Trask se ukrývá na Sahaře.
314
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Letíme na ty souřadnice, zajmeme Traska,
315
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
a vypneme Master Mold nadobro.
316
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Já bych ho nejradši rozsekal
317
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
a poslal Traska do OSN
po malejch kouscích.
318
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Žádné sekání nebude, Wolverine.
- Ale no tak.
319
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Jen trochu shodí.
320
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Musíme spolupracovat jako jeden tým.
321
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Dokážeš to, Logane?
322
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Ježiši, tati. Dík za optání.
323
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Nemít tebe, jsme ztracený.
324
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Držte se, týme.
325
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Cyclopsi!
326
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Hrajeme „Chyť si svého X-Mena“.
327
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Výborně, týme. Uvidíme se na zemi.
328
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
Ke mně, moji X-Meni.
329
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich mě varoval, že přiletíte.
330
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
I ve vazbě má přátele,
331
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
kteří chápou,
že mutanty je třeba zastavit.
332
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trasku! Nechceme bojovat.
333
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Vy mutanti jste možná
dalším krokem evoluce.
334
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
Ale i tak jste zvířata.
335
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
A je nutno vás utratit.
336
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Poslední varování, Trasku.
337
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Vzdej se, mutante.
338
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Vzdej se, mutante.
339
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Hlavu vzhůru.
340
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Buď zdráv, nepříteli.
341
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Mohl bych navrhnout změnu názoru?
342
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louisi, vidím počátek
krásného nedobrovolného přátelství.
343
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Vzdej se, mutante.
344
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Vzdej se, mutante.
345
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Jaká je předpověď?
346
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Nebezpečí úrovně omega.
347
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Prastaré písky, slyšte můj rozkaz.
348
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
Pozřete tyto relikvie nenávisti!
349
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Podceňujete nás, mutanti.
350
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morphe! Panděro!
351
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Vy X-Meni využíváte
své schopnosti k ochraně všech,
352
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
ale tím nám jen připomínáte,
že naše dny jsou sečteny
353
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
a že lidstvo je zastaralé.
354
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Nevíte, jaké to je,
když vám někdo ukradne budoucnost.
355
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Už sem letí naše Vědecká sekce,
jež rozebere Master Mold.
356
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Lidstvo má opět u X-Menů dluh.
357
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask by byl radši,
kdyby spolu lidé a mutanti válčili.
358
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Všichni vyhrajeme,
když takoví, jako je on, selžou.
359
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Mluvíte jako Charles.
360
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Dnes by byl na vás hrdý.
361
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Díky, doktorko Cooperová,
ale upřímně, byl to týmový úspěch.
362
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Jako vždycky.
363
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
Tým se už vrací.
364
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Mise splněna.
365
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Svoboda! Chci říct,
že se mě konečně zbavíte.
366
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Vím, že dnešek byl zvláštní.
367
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Když jsem sem přišla já,
utekla jsem, tak jako ty.
368
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
X-Meni mě zachránili před Sentinely.
369
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Ale tohle místo,
370
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
kde jsem mohla žít,
kam děti z náhradní péče patří,
371
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
mě děsilo víc než zabijácký roboti.
372
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Jasně, Cyclops mě nenechá
pilotovat tryskáč,
373
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
ale tohle není jen divná škola.
374
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
Je to rodina.
375
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Rodina, která tě přijme.
376
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
To zní hezky.
377
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Tvoji rodiče o tom neví, že ne?
378
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Nějak ovládám solární energii.
379
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Ještě zjišťuju jak.
380
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Ale posiluje mě, fakt hodně.
381
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Kdykoli udělám tohle,
připomíná mi, že jsem jiný.
382
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Že všem kolem lžu.
383
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Být X-Man, Jubilee?
384
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Nechci být ani sám sebou.
385
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Na.
386
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Frajer? A bohatej?
387
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
A nezapomeň nezadanej.
388
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Brnkni mi. I já mám tryskáč.
389
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Možná tě nechám pilotovat.
390
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Připomínám, bez schopností.
391
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
A co Gambitův vrozený šarm?
392
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Zodpovědnost za výběr týmu nese kapitán.
393
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Vím, byl jsem poslední dobou tvrdohlavý.
394
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Nevěděl jsem,
zda se X-Meni bez profesora obejdou.
395
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Vzal jsem to na sebe.
396
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Ale jeho sen nezávisí na mně.
397
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Ale na vás všech.
398
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
Když už jsme u toho,
chceme vám s Jean něco říct.
399
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Vybodnete se na nás,
abyste mohli vychovat svý dítě mezi lidma.
400
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logane, tak to není.
401
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Cyclops a Jean byli první X-Meni.
402
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Když odejdou, kdo pak povede tým?
403
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Pozor, vetřelec!
404
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Podle senzorů je někdo
v profesorově pracovně.
405
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier byl nejšlechetnější muž,
jakého jsem kdy znal.
406
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Navzdory našim neshodám
407
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
nikdy nepřestal věřit v naše přátelství.
408
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
A nikdy mi neodpustil má četná selhání.
409
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Možná proto ten starý
pošetilec učinil toto.
410
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto. Co děláš v našem domově?
411
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Ve vašem? S tím nesouhlasím, Cyclopsi.
412
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Toto je poslední vůle
Charlese Francise Xaviera.
413
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
A jak všichni vidíte,
414
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
jeho bohatství, jeho škola,
415
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
vše, co kdy vybudoval,
vše, zač kdy bojoval,
416
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
nyní náleží mně, moji X-Meni.
417
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
418
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
419
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
420
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
421
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
422
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
423
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
424
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}BISHOP
Vstřebává energii
425
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
426
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
České titulky Vojtěch Kostiha