1 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}SLUT OP, MINE X-MEN 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,208 {\an8}Mens vi afventer nyt fra Paris, - 3 00:01:25,375 --> 00:01:30,041 {\an8}- mindes vi et andet liv afsluttet i utide: professor Charles Xavier. 4 00:01:30,208 --> 00:01:35,291 {\an8}Mordet på mutantlederen begået af tidligere NSA-agent Henry Gyrich - 5 00:01:35,458 --> 00:01:40,583 {\an8}- har vækket sympati for mutanterne trods deres sære kræfter. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,875 {\an8}Men er vi mennesker parat til at dele fremtiden med dem, - 7 00:01:45,041 --> 00:01:50,333 {\an8}- som ifølge videnskaben vil erstatte os? Vi spørger eksperterne efter reklamerne. 8 00:01:52,208 --> 00:01:56,583 Vil køberen virkelig give 10.000 for hver mutant, vi fanger? 9 00:01:56,750 --> 00:02:00,250 Han siger, han bruger dem som skydeskiver. 10 00:02:03,416 --> 00:02:07,875 Vent. Jeg er Roberto Da Costa, arving til Da Costa-formuen. 11 00:02:08,041 --> 00:02:11,750 - I nævner bare jeres pris. - Mutien tror, det handler om penge. 12 00:02:11,916 --> 00:02:15,000 Hvad kan den freak af julelege? 13 00:02:15,166 --> 00:02:20,333 Aner det ikke. Han brugte ikke kræfter, men jeg gav ham krave på alligevel. 14 00:02:20,500 --> 00:02:25,125 Hørte du det, muti? Så længe du har krave på, er det farvel til kræfterne. 15 00:02:25,291 --> 00:02:28,083 Jeg er altså en af de gode. 16 00:02:28,250 --> 00:02:32,125 En god mutant? Så har jeg hørt det med. 17 00:02:32,291 --> 00:02:36,708 Jeg bønfalder jer. Jeg har ikke bedt om det her. Jeg er født sådan her. 18 00:02:36,875 --> 00:02:40,000 Det er vel nok synd. 19 00:02:50,458 --> 00:02:54,250 Grib en Sentinel-blaster, og fordel jer! 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,041 Jeg er Storm, elementernes betvinger. 21 00:02:58,708 --> 00:03:04,083 Lad drengen gå, eller mød min vrede! 22 00:03:04,250 --> 00:03:06,583 Jeg er ikke bange for dig, heks. 23 00:03:08,208 --> 00:03:10,750 Så er du en tåbe. 24 00:03:17,291 --> 00:03:20,333 Den præsentation fik du ikke meget ud af, hvad? 25 00:03:20,500 --> 00:03:24,833 Jeg ønskede at klare sagen på fredelig vis, Bishop. 26 00:03:25,000 --> 00:03:27,916 Det ser man tydeligt, Storm. 27 00:03:29,291 --> 00:03:32,791 Bare fyr løs, tabere! 28 00:03:32,958 --> 00:03:38,416 Er det bare mig, eller har møgdyrene fået opgraderinger? 29 00:03:41,416 --> 00:03:46,875 X-Men er som kakerlakker. Ser man én, er der flere på vej. 30 00:03:54,041 --> 00:03:56,291 Er du god eller ond? 31 00:03:56,458 --> 00:04:00,500 Navnet er Cyclops, og jeg er absolut en af de gode. 32 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 Hold fast. 33 00:04:28,666 --> 00:04:30,416 Duk dig! 34 00:04:38,083 --> 00:04:41,541 Hvordan har I fået fat i Sentinel-teknologi? 35 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 I troede måske ikke, vi også ville udvikle os? 36 00:04:45,375 --> 00:04:49,000 - Tag hans visir. - Nej, jeg overgiver mig! 37 00:04:51,083 --> 00:04:52,791 Snydt. 38 00:04:59,500 --> 00:05:02,791 Storm og Bishop var i fare. Vi manglede dig. 39 00:05:02,958 --> 00:05:07,041 I stoppede skurkene, reddede drengen og kom sikkert hjem. 40 00:05:07,208 --> 00:05:09,958 Beigneterne her havde mere brug for mig. 41 00:05:10,125 --> 00:05:15,083 Menneskehedens Venner havde skaffet sig Sentinel-våben. Forstår du det, Gambit? 42 00:05:15,250 --> 00:05:19,416 Du hyler som en forladt kedel på et varmt komfur. 43 00:05:19,583 --> 00:05:25,541 Vi har tævet Sentineller i bunkevis, og Storm og Bishop er sejere, end du tror. 44 00:05:25,708 --> 00:05:28,250 Rogue kommer altid Gambit til undsætning. 45 00:05:28,416 --> 00:05:32,875 Professoren betroede os sin drøm om fred mellem mutanter og mennesker. 46 00:05:33,041 --> 00:05:36,833 Vi må være på vagt, uanset hvor godt det går. 47 00:05:37,000 --> 00:05:40,708 Det har været nogle hårde måneder oven på professorens død, - 48 00:05:40,875 --> 00:05:44,250 men hvis du ikke slapper af, får du et slagtilfælde. 49 00:05:44,416 --> 00:05:47,541 Rogue har ret, Cyclops. 50 00:05:47,708 --> 00:05:53,625 Scott, alle mine elever ville med glæde dø for min drøm om en bedre fremtid, - 51 00:05:53,791 --> 00:05:58,541 hvor både mennesker og mutanter lever uden din foragt for morskab. 52 00:05:58,708 --> 00:06:03,333 - Men jeg håber, det kan undgås. - Vær ikke sådan en nar, Morph. 53 00:06:07,458 --> 00:06:11,916 Cyclops får vist det slagtilfælde nu. Måske det her kan hjælpe. 54 00:06:22,458 --> 00:06:25,375 Remy, nogen kunne være kommet til skade. 55 00:06:25,541 --> 00:06:29,750 Han er ligeglad med alt andet end sine åndssvage beigneter. 56 00:06:29,916 --> 00:06:34,458 - Han er næsten værre end Wolverine. - Nu skal I altså opføre jer pænt. 57 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 Det her er en skole, og vi skal være forbilleder for vores gæst. 58 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Jean har ret. Drengen kan føre os på sporet af, - 59 00:06:41,041 --> 00:06:44,666 hvor ekstremisterne har deres Sentinel-grej fra. 60 00:07:04,291 --> 00:07:08,833 - Velkommen. Jeg er ... - Blå. Meget blå. 61 00:07:09,000 --> 00:07:12,041 En skarp observation. Hank McCoy er navnet. 62 00:07:12,208 --> 00:07:16,500 Eller brug mit alias, Beast. For fodenden af sengen står ... 63 00:07:16,666 --> 00:07:20,458 Jubilee, og jeg kender det. Den ene dag er livet fedt, - 64 00:07:20,625 --> 00:07:25,375 og næste dag møder man en blå abe, der synger Mozart og roder med dimser. 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,000 Abeanalogier, Jubilee? Skam dig. 66 00:07:29,166 --> 00:07:34,000 Og dimsen her er et stykke kunst, der kan teleportere folk gennem tid og rum. 67 00:07:34,166 --> 00:07:36,583 Bishop er tidsrejsende. 68 00:07:38,875 --> 00:07:40,375 Hank, hvordan har han det? 69 00:07:40,541 --> 00:07:46,708 Bortset fra lidt karies og en frygt for metafysik er Da Costa sund og rask. 70 00:07:46,875 --> 00:07:51,333 Jeg må afsted. Er min jakke blevet væk? Den var sygt dyr. 71 00:07:51,500 --> 00:07:56,791 - Vi kan ikke lade dig gå endnu. - Klart nok. Hvor meget? 72 00:07:56,958 --> 00:08:00,833 For redningen. Tager I imod checks? 73 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Vi er mere interesserede i de våben, skurkene havde. 74 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 Kæmpearmen stammede fra en Sentinel-maskine. 75 00:08:07,541 --> 00:08:10,625 Sagde de noget om, hvorfra de havde den? 76 00:08:10,791 --> 00:08:15,250 Rolig nu. Jeg har haft en hård dag, og nu snakker I om kæmperobotarme? 77 00:08:15,416 --> 00:08:18,708 Dine bortførere er stadig derude. 78 00:08:18,875 --> 00:08:23,083 Lader vi dig gå, vil de kunne finde og dræbe dig. 79 00:08:23,250 --> 00:08:26,250 - Så i stedet bortfører I mig. - Bortfører? 80 00:08:26,416 --> 00:08:31,375 Vi forsøger at hjælpe mutanter, selv arrogante yuppier som dig. 81 00:08:31,541 --> 00:08:34,333 Jeg ved godt, du er bange. 82 00:08:34,500 --> 00:08:37,541 Giv os en dags tid til at sørge for din sikkerhed. 83 00:08:37,708 --> 00:08:41,291 Så kan du vende tilbage til det, en ung mand går og laver. 84 00:08:41,458 --> 00:08:45,125 Der er forhåbentlig andet at lave her end at lytte til Mozart? 85 00:08:49,208 --> 00:08:53,708 Hør mig! Menneskehedens dage er talte. 86 00:08:53,875 --> 00:08:57,041 Vi har naturens yndest. 87 00:08:57,208 --> 00:09:03,583 Vi vil indlede en ny tidsalder og en lys fremtid for mutanter. 88 00:09:03,750 --> 00:09:05,541 Videospil er for nørder. 89 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 Det er ikke noget spil. Det er Farerummet, hvor vi træner. 90 00:09:09,625 --> 00:09:12,375 Magneto er professorens eksbestie. 91 00:09:12,541 --> 00:09:16,375 De havde hvert sit syn på det med mutanter og mennesker. 92 00:09:16,541 --> 00:09:21,041 Hvad kan du? Flyve? Teleportere? Skyde guldkugler ud af din krop? 93 00:09:21,208 --> 00:09:24,833 - Han er jo ikke engang virkelig. - Forråder du dine artsfæller? 94 00:09:33,208 --> 00:09:37,625 - Du må hellere vise dine kræfter. - Tag og få dig et liv. 95 00:09:40,250 --> 00:09:45,458 - Vis damen lidt respekt. - Jeg er vel nok bange, Jubilee. 96 00:09:45,625 --> 00:09:48,583 Computer, afslut program. 97 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Er du bange nu, fister? 98 00:09:53,000 --> 00:09:58,208 I USA, England og Madripoor har der floreret rygter om antimutantmilitser - 99 00:09:58,375 --> 00:10:02,208 udstyret med Sentinel-våben. Nu er det altså bekræftet. 100 00:10:02,375 --> 00:10:07,500 Hvor får de isenkrammet fra? Du sagde, FN havde udslettet alle Sentinellerne. 101 00:10:07,666 --> 00:10:13,125 Den store robothånd havde nær dræbt mit team. Nogen gør grejet tilgængeligt. 102 00:10:13,291 --> 00:10:16,208 - Dr. Cooper, hvad med Bolivar Trask? - Han er forsvundet. 103 00:10:16,375 --> 00:10:21,416 Hans Sentineller forsøgte at erstatte præsidentens hjerne med en computer. 104 00:10:21,583 --> 00:10:26,791 Sentineller kan kun bygges på Master Mold-fabrikken, og den har I udslettet. 105 00:10:26,958 --> 00:10:31,916 Kunne du måske bruge lidt kalorier på at undersøge, om han har bygget en ny? 106 00:10:32,083 --> 00:10:38,291 Charles Xavier var min ven. Jeg fik FN til at samarbejde med X-Men. 107 00:10:38,458 --> 00:10:40,291 Vis mig lidt tillid. 108 00:10:40,458 --> 00:10:46,125 Som professoren sagde: "Tillid opstår, når ord følges op med handlinger." 109 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 DØDSATTEST 110 00:10:56,166 --> 00:11:01,250 - Den her forklarer dit humør. - Ja, den kom i går. 111 00:11:01,416 --> 00:11:04,333 Hvis han var her, ville de andre ikke spille bold, - 112 00:11:04,500 --> 00:11:08,583 mens Menneskehedens Venner render rundt med Sentinel-blastere. 113 00:11:08,750 --> 00:11:11,375 Du er for hård mod dem. 114 00:11:11,541 --> 00:11:17,291 Da vi var unge, sneg vi os ned til søen i stedet for at lave Farerumsøvelser. 115 00:11:17,458 --> 00:11:20,500 Ja, og så råbte professoren: 116 00:11:20,666 --> 00:11:24,666 "Dine barnestreger udløser fem anmærkninger, unge mand." 117 00:11:24,833 --> 00:11:30,291 Og du svarede: "Hvem gider at være X-Man, hvis man ikke må nyde livet?" 118 00:11:30,458 --> 00:11:36,333 - Sådan lød jeg altså ikke. - Jo, og det gør du stadig. 119 00:11:36,500 --> 00:11:40,125 Jeg tænker tit på den tid, skat. 120 00:11:40,291 --> 00:11:44,625 Bare dig og mig sammen med hele fremtiden for os. 121 00:11:44,791 --> 00:11:49,958 Teamet vil altid være vores familie, men nu, hvor den lille er på vej, - 122 00:11:50,125 --> 00:11:54,541 skal vi måske overveje et liv efter X-Men. 123 00:11:54,708 --> 00:11:59,291 - Mener du forlade teamet, Jean? - Det er, som du sagde, Scott. 124 00:11:59,458 --> 00:12:03,583 Hvad er det, vi har kæmpet for, hvis vi aldrig må leve livet? 125 00:12:03,750 --> 00:12:07,833 Vi var professorens første elever. X-Men har brug for os. 126 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 De skal nok klare sig. 127 00:12:10,916 --> 00:12:16,375 Vores søn får mere brug for os. Inderst inde ved du det godt. 128 00:12:16,541 --> 00:12:21,541 Og jeg ved, det er svært, men denne ene gang - 129 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 er det okay, du giver slip. 130 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Din nar! 131 00:12:36,375 --> 00:12:40,125 - Jubilee, hvad laver du? - Han skræmte Roberto væk. 132 00:12:40,291 --> 00:12:45,875 Cyclops, hvad hvis møgdyrene med Sentinel-grejet finder ham? 133 00:12:46,041 --> 00:12:50,375 Logan, brug din næse til at finde drengen, og tag Jubilee med. 134 00:12:50,541 --> 00:12:54,541 I skulle alle sammen tage og opføre jer lidt mere som X-Men. 135 00:12:54,708 --> 00:12:58,916 - Vi har ikke gjort en dyt. - Det var lige mine ord. 136 00:12:59,083 --> 00:13:02,000 Det er muligt, Jean kan lide en spejderdreng, - 137 00:13:02,166 --> 00:13:05,625 men jeg bryder mig ikke om at blive kostet rundt med. 138 00:13:05,791 --> 00:13:08,958 Vil du ikke hulke, Wolverine. 139 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 Logan ... 140 00:13:12,250 --> 00:13:15,541 Find Roberto, så er du sød. 141 00:13:17,750 --> 00:13:20,666 Det, Gyrich gjorde, var svinsk. 142 00:13:20,833 --> 00:13:24,541 Men ved du, hvad der er det værste ved at have mistet professoren? 143 00:13:24,708 --> 00:13:26,833 Dig. 144 00:13:29,208 --> 00:13:32,416 - Han mente det ikke. - Det er ligegyldigt. 145 00:13:32,583 --> 00:13:39,500 Jeg ved, hvem der kan finde Trask. Manden, der dræbte Charles Xavier. 146 00:13:48,916 --> 00:13:52,125 Knægten er her, men der er for mange lugte. 147 00:13:52,291 --> 00:13:57,375 Lad os dele os op. Hyggeligt sted at hænge ud, ikke sandt, chère? 148 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Hvis jeg var dernede, og nogen rørte min hud, - 149 00:14:18,166 --> 00:14:22,208 ville min krafttappende berøring give dem fæle tømmermænd. 150 00:14:22,375 --> 00:14:28,291 Enhver ordentlig mand ville med glæde lide for din hånd. 151 00:14:33,000 --> 00:14:37,500 Jeg troede, du ville kappe hovedet af Summers. Noget, du vil tale om? 152 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 Lad os nu bare finde dengsen og komme væk, Morph. 153 00:14:43,041 --> 00:14:49,083 Jeg ved, hvad der er galt. Hvordan det? Jo, jeg er Jean Grey, ydmyg telepat. 154 00:14:49,250 --> 00:14:54,708 Og jeg skal have verdens smukkeste barn med verdens kedeligste mand, - 155 00:14:54,875 --> 00:15:00,375 alt imens du må overvære vores ulidelige fejlfrihed hver eneste dag. 156 00:15:00,541 --> 00:15:05,208 Når vi ikke kæmper mod Magneto, tamper vi rumvæsner og Sentineller. 157 00:15:05,375 --> 00:15:09,666 Skolen er ikke for småbørn. Det ved Jean udmærket godt. 158 00:15:09,833 --> 00:15:14,375 - Du tror da vel ikke ...? - De forlader teamet, Morph. 159 00:15:29,000 --> 00:15:33,833 - Nul, jeg skal ikke tilbage dertil. - Du er ikke i sikkerhed her. 160 00:15:34,000 --> 00:15:38,500 Én dans, så tager jeg med. Det lover jeg. 161 00:15:53,916 --> 00:15:56,291 Her er da federe end på den støvede skole. 162 00:15:56,458 --> 00:15:59,750 De bruger trods alt deres tid på at hjælpe andre. 163 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 Skulle jeg spilde livet på en skaldet mands kiksede drøm? 164 00:16:03,625 --> 00:16:06,625 Det er klart, du synes, altruisme er kikset. 165 00:16:06,791 --> 00:16:10,708 Fred og kærlighed er fint, men tag det dog ikke så tungt. 166 00:16:10,875 --> 00:16:15,875 Så du undlod at bruge kræfter for ikke at ydmyge skurkene? 167 00:16:16,041 --> 00:16:20,208 Som min mor altid siger: "Man må leve og lade leve." 168 00:16:20,375 --> 00:16:23,666 - Vi kan ikke altid enes. - Det ved jeg alt om, fister. 169 00:16:23,833 --> 00:16:28,416 Vennerne løb, da de så os, og tabte en af deres legesager. 170 00:16:28,583 --> 00:16:31,958 Cyclops må finde ud af, hvor de stammer fra, - 171 00:16:32,125 --> 00:16:35,166 inden det virkelig brænder på. 172 00:16:36,833 --> 00:16:40,750 Tænk, at den klovn nær havde kostet os fremtiden. 173 00:16:40,916 --> 00:16:43,916 Han kostede os mere end rigeligt. 174 00:16:44,083 --> 00:16:46,791 Jeg ved ikke, hvor Trask er. 175 00:16:46,958 --> 00:16:52,041 Du finansierede hans Sentinel-projekt, da du arbejdede i Forsvarsministeriet. 176 00:16:52,208 --> 00:16:56,708 Gyrich, du skal afsone 25 år. Jeg kan få det nedsat til 10. 177 00:16:56,875 --> 00:17:01,458 Det går fremad for jer mutanter. I har indflydelsesrige venner. 178 00:17:01,625 --> 00:17:07,625 Men det må svide at give mig det tilbud. Sentinel-udstyret har vist rystet jer. 179 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 Vi havde blot håbet, at nogle mennesker havde udviklet sig. 180 00:17:12,083 --> 00:17:18,791 Skulle vi virkelig lade jer mutanter overtage planeten uden at slå igen? 181 00:17:18,958 --> 00:17:24,208 Din grusomhed gjorde blot menneskene venligere stemt over for os. 182 00:17:24,375 --> 00:17:29,416 Nå, så det gjorde den? Nej, I er på mode, Storm. 183 00:17:29,583 --> 00:17:31,875 "Se min mutantven." 184 00:17:32,041 --> 00:17:36,000 Men bag den fashionable sympati ved almindelige mennesker, - 185 00:17:36,166 --> 00:17:41,083 at jo mere plads vi giver jer, jo mindre er der til os selv. 186 00:17:41,250 --> 00:17:46,041 Så selvom vi fremstår tolerante, kender vi den nøgne sandhed. 187 00:17:46,208 --> 00:17:49,750 Tolerance betyder udryddelse. 188 00:17:49,916 --> 00:17:53,458 Ti år, Gyrich. Vind eller mist dem. 189 00:17:53,625 --> 00:17:57,875 Jeg vandt, den dag jeg skød den mand, I misfostre ser op til. 190 00:17:58,041 --> 00:18:03,583 Point for indsatsen, Summers, men du er ingen Charles Xavier. 191 00:18:03,750 --> 00:18:06,416 Nej, jeg er ikke Charles Xavier. 192 00:18:06,583 --> 00:18:11,750 Han ville være tålmodig og gøre sit yderste for at redde dig. 193 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Redde mig fra hvad? Dig? 194 00:18:16,083 --> 00:18:19,208 Nej, men har du mødt min kone? 195 00:18:19,375 --> 00:18:22,750 Hadet svækker dit sind, Gyrich. 196 00:18:22,916 --> 00:18:25,833 Cerebro forstærker mine telepatiske kræfter, - 197 00:18:26,000 --> 00:18:29,958 så jeg kan invadere dine tanker på lang afstand. 198 00:18:30,125 --> 00:18:31,708 Skrub ud af mit hoved! 199 00:18:31,875 --> 00:18:36,125 - Én Master Mold er ikke nok. - Jeg kender et egnet sted. 200 00:18:38,333 --> 00:18:41,500 Der er noget galt. Der er en anden ... 201 00:19:08,041 --> 00:19:12,375 Nej, ikke igen! Tilgiv mig ... 202 00:19:24,250 --> 00:19:29,500 Se mig, mutant, og fortvivl, thi jeg er Døden. 203 00:19:29,666 --> 00:19:32,666 Jeg er Master Mold. 204 00:19:39,125 --> 00:19:41,000 Jean, kom ind. 205 00:19:41,166 --> 00:19:44,958 Jeg er her, Scott. Jeg er okay. 206 00:19:45,125 --> 00:19:49,625 Men det, jeg følte ... Vi er nødt til at stoppe Trask. 207 00:19:50,500 --> 00:19:54,291 Jeans mentalscanning lokaliserede Trask i Sahara. 208 00:19:54,458 --> 00:19:58,791 Vi flyver dertil, pågriber Trask og lukker Master Mold ned. 209 00:19:58,958 --> 00:20:04,625 Lad os hellere sende Trask til FN i småstykker. 210 00:20:04,791 --> 00:20:08,041 Han skal ikke parteres, Wolverine. 211 00:20:08,208 --> 00:20:11,875 Parteres? Nej, slankes. 212 00:20:12,041 --> 00:20:16,625 Vi klarer det ved at samarbejde. Kan du finde ud af det, Logan? 213 00:20:16,791 --> 00:20:21,666 Tak for øregassen, far. Hvad skulle vi gøre uden dig? 214 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Hold godt fast! 215 00:20:31,083 --> 00:20:32,583 Cyclops! 216 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Endnu en gribende X-Men-fortælling. 217 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Godt arbejde. Ses på landjorden. 218 00:21:31,958 --> 00:21:34,958 Slut op, mine X-Men. 219 00:21:46,416 --> 00:21:48,833 Gyrich havde sagt, I var på vej. 220 00:21:49,000 --> 00:21:53,833 Selv i fængslet har han venner, der bekæmper mutanternes agenda. 221 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Trask, vi vil ikke slås. 222 00:21:59,166 --> 00:22:03,708 I mutanter er muligvis næste trin på evolutionens stige, men I er stadig dyr. 223 00:22:03,875 --> 00:22:08,666 - Og derfor skal I aflives. - Sidste advarsel, Trask. 224 00:22:14,833 --> 00:22:16,875 Overgiv dig, mutant. 225 00:22:18,291 --> 00:22:23,833 Overgiv dig, mutant. Overgiv dig, mutant. Overgiv dig, mutant. 226 00:22:34,958 --> 00:22:36,666 Brug hovedet! 227 00:22:49,416 --> 00:22:54,333 Vær hilset, fjende. Lad mig se, om du har hjertet på rette sted. 228 00:22:54,500 --> 00:22:58,791 Det her ligner begyndelsen på et smukt, ufrivilligt venskab. 229 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 Overgiv dig, mutant. 230 00:23:24,750 --> 00:23:26,625 Og nu til vejrudsigten. 231 00:23:27,500 --> 00:23:30,208 Omega-trussel registreret. 232 00:23:43,250 --> 00:23:49,875 Urgamle sand, adlyd min befaling, og knus disse hadets gestalter. 233 00:24:14,833 --> 00:24:19,000 I undervurderer os, mutanter. 234 00:24:28,416 --> 00:24:31,333 Morph, maveplasker! 235 00:24:52,375 --> 00:24:57,375 Når I X-Men beskytter alt og alle, minder I os bare om, - 236 00:24:57,541 --> 00:25:02,000 at vores dage er talte, at menneskeheden er forældet. 237 00:25:02,166 --> 00:25:07,625 I aner ikke, hvordan det føles at blive vraget af fremtiden. 238 00:25:07,791 --> 00:25:11,166 Vores teknikere kommer og skiller Master Mold ad. 239 00:25:11,333 --> 00:25:15,500 Endnu en gang skylder menneskeheden X-Men tak. 240 00:25:15,666 --> 00:25:21,625 Trask så os helst bekrige hinanden. Alle sejrer, når hans slags taber. 241 00:25:21,791 --> 00:25:27,500 Du lyder som Charles. Han ville have været stolt i dag. 242 00:25:27,666 --> 00:25:33,291 Tak, dr. Cooper, men det var nu ærlig talt en teamindsats. 243 00:25:33,458 --> 00:25:35,666 Det har det altid været. 244 00:25:37,416 --> 00:25:39,791 De er på vej hjem. Missionen er fuldført. 245 00:25:39,958 --> 00:25:43,833 Frihed! Jeg mener, så skal du nok slippe for mig. 246 00:25:44,000 --> 00:25:47,083 Jeg ved godt, det har været en sær dag. 247 00:25:47,250 --> 00:25:53,291 Da jeg kom hertil, stak jeg også af. De reddede mig fra Sentinellerne. 248 00:25:53,458 --> 00:25:57,500 Men at finde det her sted, hvor jeg kunne være mig selv, - 249 00:25:57,666 --> 00:26:03,041 hvor jeg kunne høre til, var mere skræmmende end nogen dræberrobot. 250 00:26:03,208 --> 00:26:09,208 Cyclops vil ikke lade mig flyve jetten, men det her er ikke bare en skole. 251 00:26:09,375 --> 00:26:11,333 Det er en familie. 252 00:26:11,500 --> 00:26:16,291 En familie, der accepterer en. Det lyder rart. 253 00:26:16,458 --> 00:26:19,791 Dine forældre ved det ikke, vel? 254 00:26:21,958 --> 00:26:27,291 Det er en form for solenergi. Den gør mig uhyre stærk, - 255 00:26:27,458 --> 00:26:33,666 men den minder mig om, at jeg er anderledes, at jeg lyver for dem. 256 00:26:33,833 --> 00:26:38,541 Skulle jeg blive en X-Man? Jeg vil ikke engang være mig selv. 257 00:26:42,458 --> 00:26:45,708 - Her. - Hvad er din titel? Flot og rig? 258 00:26:45,875 --> 00:26:49,708 Glem ikke single. Jeg har også et jetfly. 259 00:26:49,875 --> 00:26:52,666 Måske vil jeg lade dig flyve det. 260 00:26:57,083 --> 00:27:01,875 - Husk, ikke bruge kræfter. - Hvad med Gambits andre kræfter? 261 00:27:03,125 --> 00:27:08,375 Ansvaret for holdfordelingen tilfalder holdets leder. 262 00:27:08,541 --> 00:27:14,458 Jeg ved, jeg har været stejl. Jeg kunne bare ikke se X-Men uden professoren. 263 00:27:14,625 --> 00:27:19,958 Jeg troede, det var mit ansvar. Men hans drøm har ikke brug for mig. 264 00:27:20,125 --> 00:27:26,166 Den har jo jer. Derudover har Jean og jeg noget at meddele. 265 00:27:26,333 --> 00:27:30,375 I flygter hen et sted, hvor I kan lege kernefamilie. 266 00:27:30,541 --> 00:27:32,666 Logan, vi flygter ikke. 267 00:27:32,833 --> 00:27:38,916 Cyclops og Jean var de første X-Men. Uden dem, hvem skal så lede holdet? 268 00:27:39,083 --> 00:27:40,791 Indtrængeralarm. 269 00:27:40,958 --> 00:27:44,416 Indtrængeren er på professorens kontor. 270 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier var den ædleste, jeg har kendt. 271 00:27:50,750 --> 00:27:54,958 Trods vores uenigheder opgav han aldrig sin tro på vores venskab - 272 00:27:55,125 --> 00:27:57,416 eller sin velvilje mod mig. 273 00:27:57,583 --> 00:28:01,125 Måske var det derfor, det gamle fjols gjorde det her. 274 00:28:01,291 --> 00:28:07,875 - Magneto, hvad laver du i vores hjem? - Jeres hjem? Du tager fejl, Cyclops. 275 00:28:08,041 --> 00:28:12,833 Charles Francis Xaviers sidste vilje og testamente. 276 00:28:13,000 --> 00:28:17,791 Som I kan læse jer til, er hans formue, hans skole - 277 00:28:17,958 --> 00:28:22,166 og alt, hvad han skabte og kæmpede for, - 278 00:28:22,333 --> 00:28:25,083 blevet efterladt til mig, - 279 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 mine X-Men. 280 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service