1
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}SLUT OP, MINE X-MEN
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,208
{\an8}Mens vi afventer nyt fra Paris, -
3
00:01:25,375 --> 00:01:30,041
{\an8}- mindes vi et andet liv afsluttet
i utide: professor Charles Xavier.
4
00:01:30,208 --> 00:01:35,291
{\an8}Mordet på mutantlederen begået af
tidligere NSA-agent Henry Gyrich -
5
00:01:35,458 --> 00:01:40,583
{\an8}- har vækket sympati for mutanterne
trods deres sære kræfter.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,875
{\an8}Men er vi mennesker parat til
at dele fremtiden med dem, -
7
00:01:45,041 --> 00:01:50,333
{\an8}- som ifølge videnskaben vil erstatte os?
Vi spørger eksperterne efter reklamerne.
8
00:01:52,208 --> 00:01:56,583
Vil køberen virkelig give 10.000
for hver mutant, vi fanger?
9
00:01:56,750 --> 00:02:00,250
Han siger, han bruger dem
som skydeskiver.
10
00:02:03,416 --> 00:02:07,875
Vent. Jeg er Roberto Da Costa,
arving til Da Costa-formuen.
11
00:02:08,041 --> 00:02:11,750
- I nævner bare jeres pris.
- Mutien tror, det handler om penge.
12
00:02:11,916 --> 00:02:15,000
Hvad kan den freak af julelege?
13
00:02:15,166 --> 00:02:20,333
Aner det ikke. Han brugte ikke kræfter,
men jeg gav ham krave på alligevel.
14
00:02:20,500 --> 00:02:25,125
Hørte du det, muti? Så længe du har
krave på, er det farvel til kræfterne.
15
00:02:25,291 --> 00:02:28,083
Jeg er altså en af de gode.
16
00:02:28,250 --> 00:02:32,125
En god mutant?
Så har jeg hørt det med.
17
00:02:32,291 --> 00:02:36,708
Jeg bønfalder jer. Jeg har ikke bedt
om det her. Jeg er født sådan her.
18
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
Det er vel nok synd.
19
00:02:50,458 --> 00:02:54,250
Grib en Sentinel-blaster,
og fordel jer!
20
00:02:54,416 --> 00:02:58,041
Jeg er Storm, elementernes betvinger.
21
00:02:58,708 --> 00:03:04,083
Lad drengen gå, eller mød min vrede!
22
00:03:04,250 --> 00:03:06,583
Jeg er ikke bange for dig, heks.
23
00:03:08,208 --> 00:03:10,750
Så er du en tåbe.
24
00:03:17,291 --> 00:03:20,333
Den præsentation fik du
ikke meget ud af, hvad?
25
00:03:20,500 --> 00:03:24,833
Jeg ønskede at klare sagen
på fredelig vis, Bishop.
26
00:03:25,000 --> 00:03:27,916
Det ser man tydeligt, Storm.
27
00:03:29,291 --> 00:03:32,791
Bare fyr løs, tabere!
28
00:03:32,958 --> 00:03:38,416
Er det bare mig, eller har
møgdyrene fået opgraderinger?
29
00:03:41,416 --> 00:03:46,875
X-Men er som kakerlakker.
Ser man én, er der flere på vej.
30
00:03:54,041 --> 00:03:56,291
Er du god eller ond?
31
00:03:56,458 --> 00:04:00,500
Navnet er Cyclops,
og jeg er absolut en af de gode.
32
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
Hold fast.
33
00:04:28,666 --> 00:04:30,416
Duk dig!
34
00:04:38,083 --> 00:04:41,541
Hvordan har I fået fat
i Sentinel-teknologi?
35
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
I troede måske ikke,
vi også ville udvikle os?
36
00:04:45,375 --> 00:04:49,000
- Tag hans visir.
- Nej, jeg overgiver mig!
37
00:04:51,083 --> 00:04:52,791
Snydt.
38
00:04:59,500 --> 00:05:02,791
Storm og Bishop var i fare.
Vi manglede dig.
39
00:05:02,958 --> 00:05:07,041
I stoppede skurkene,
reddede drengen og kom sikkert hjem.
40
00:05:07,208 --> 00:05:09,958
Beigneterne her
havde mere brug for mig.
41
00:05:10,125 --> 00:05:15,083
Menneskehedens Venner havde skaffet sig
Sentinel-våben. Forstår du det, Gambit?
42
00:05:15,250 --> 00:05:19,416
Du hyler som en forladt kedel
på et varmt komfur.
43
00:05:19,583 --> 00:05:25,541
Vi har tævet Sentineller i bunkevis,
og Storm og Bishop er sejere, end du tror.
44
00:05:25,708 --> 00:05:28,250
Rogue kommer altid
Gambit til undsætning.
45
00:05:28,416 --> 00:05:32,875
Professoren betroede os sin drøm om
fred mellem mutanter og mennesker.
46
00:05:33,041 --> 00:05:36,833
Vi må være på vagt,
uanset hvor godt det går.
47
00:05:37,000 --> 00:05:40,708
Det har været nogle hårde måneder
oven på professorens død, -
48
00:05:40,875 --> 00:05:44,250
men hvis du ikke slapper af,
får du et slagtilfælde.
49
00:05:44,416 --> 00:05:47,541
Rogue har ret, Cyclops.
50
00:05:47,708 --> 00:05:53,625
Scott, alle mine elever ville med glæde
dø for min drøm om en bedre fremtid, -
51
00:05:53,791 --> 00:05:58,541
hvor både mennesker og mutanter
lever uden din foragt for morskab.
52
00:05:58,708 --> 00:06:03,333
- Men jeg håber, det kan undgås.
- Vær ikke sådan en nar, Morph.
53
00:06:07,458 --> 00:06:11,916
Cyclops får vist det slagtilfælde nu.
Måske det her kan hjælpe.
54
00:06:22,458 --> 00:06:25,375
Remy, nogen kunne
være kommet til skade.
55
00:06:25,541 --> 00:06:29,750
Han er ligeglad med alt andet
end sine åndssvage beigneter.
56
00:06:29,916 --> 00:06:34,458
- Han er næsten værre end Wolverine.
- Nu skal I altså opføre jer pænt.
57
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
Det her er en skole, og vi skal
være forbilleder for vores gæst.
58
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Jean har ret.
Drengen kan føre os på sporet af, -
59
00:06:41,041 --> 00:06:44,666
hvor ekstremisterne
har deres Sentinel-grej fra.
60
00:07:04,291 --> 00:07:08,833
- Velkommen. Jeg er ...
- Blå. Meget blå.
61
00:07:09,000 --> 00:07:12,041
En skarp observation.
Hank McCoy er navnet.
62
00:07:12,208 --> 00:07:16,500
Eller brug mit alias, Beast.
For fodenden af sengen står ...
63
00:07:16,666 --> 00:07:20,458
Jubilee, og jeg kender det.
Den ene dag er livet fedt, -
64
00:07:20,625 --> 00:07:25,375
og næste dag møder man en blå abe,
der synger Mozart og roder med dimser.
65
00:07:25,541 --> 00:07:29,000
Abeanalogier, Jubilee? Skam dig.
66
00:07:29,166 --> 00:07:34,000
Og dimsen her er et stykke kunst, der
kan teleportere folk gennem tid og rum.
67
00:07:34,166 --> 00:07:36,583
Bishop er tidsrejsende.
68
00:07:38,875 --> 00:07:40,375
Hank, hvordan har han det?
69
00:07:40,541 --> 00:07:46,708
Bortset fra lidt karies og en frygt for
metafysik er Da Costa sund og rask.
70
00:07:46,875 --> 00:07:51,333
Jeg må afsted. Er min jakke
blevet væk? Den var sygt dyr.
71
00:07:51,500 --> 00:07:56,791
- Vi kan ikke lade dig gå endnu.
- Klart nok. Hvor meget?
72
00:07:56,958 --> 00:08:00,833
For redningen.
Tager I imod checks?
73
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
Vi er mere interesserede
i de våben, skurkene havde.
74
00:08:04,458 --> 00:08:07,375
Kæmpearmen stammede
fra en Sentinel-maskine.
75
00:08:07,541 --> 00:08:10,625
Sagde de noget om,
hvorfra de havde den?
76
00:08:10,791 --> 00:08:15,250
Rolig nu. Jeg har haft en hård dag,
og nu snakker I om kæmperobotarme?
77
00:08:15,416 --> 00:08:18,708
Dine bortførere er stadig derude.
78
00:08:18,875 --> 00:08:23,083
Lader vi dig gå,
vil de kunne finde og dræbe dig.
79
00:08:23,250 --> 00:08:26,250
- Så i stedet bortfører I mig.
- Bortfører?
80
00:08:26,416 --> 00:08:31,375
Vi forsøger at hjælpe mutanter,
selv arrogante yuppier som dig.
81
00:08:31,541 --> 00:08:34,333
Jeg ved godt, du er bange.
82
00:08:34,500 --> 00:08:37,541
Giv os en dags tid til
at sørge for din sikkerhed.
83
00:08:37,708 --> 00:08:41,291
Så kan du vende tilbage til det,
en ung mand går og laver.
84
00:08:41,458 --> 00:08:45,125
Der er forhåbentlig andet at lave her
end at lytte til Mozart?
85
00:08:49,208 --> 00:08:53,708
Hør mig!
Menneskehedens dage er talte.
86
00:08:53,875 --> 00:08:57,041
Vi har naturens yndest.
87
00:08:57,208 --> 00:09:03,583
Vi vil indlede en ny tidsalder
og en lys fremtid for mutanter.
88
00:09:03,750 --> 00:09:05,541
Videospil er for nørder.
89
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
Det er ikke noget spil.
Det er Farerummet, hvor vi træner.
90
00:09:09,625 --> 00:09:12,375
Magneto er professorens eksbestie.
91
00:09:12,541 --> 00:09:16,375
De havde hvert sit syn på
det med mutanter og mennesker.
92
00:09:16,541 --> 00:09:21,041
Hvad kan du? Flyve? Teleportere?
Skyde guldkugler ud af din krop?
93
00:09:21,208 --> 00:09:24,833
- Han er jo ikke engang virkelig.
- Forråder du dine artsfæller?
94
00:09:33,208 --> 00:09:37,625
- Du må hellere vise dine kræfter.
- Tag og få dig et liv.
95
00:09:40,250 --> 00:09:45,458
- Vis damen lidt respekt.
- Jeg er vel nok bange, Jubilee.
96
00:09:45,625 --> 00:09:48,583
Computer, afslut program.
97
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Er du bange nu, fister?
98
00:09:53,000 --> 00:09:58,208
I USA, England og Madripoor har der
floreret rygter om antimutantmilitser -
99
00:09:58,375 --> 00:10:02,208
udstyret med Sentinel-våben.
Nu er det altså bekræftet.
100
00:10:02,375 --> 00:10:07,500
Hvor får de isenkrammet fra? Du sagde,
FN havde udslettet alle Sentinellerne.
101
00:10:07,666 --> 00:10:13,125
Den store robothånd havde nær dræbt
mit team. Nogen gør grejet tilgængeligt.
102
00:10:13,291 --> 00:10:16,208
- Dr. Cooper, hvad med Bolivar Trask?
- Han er forsvundet.
103
00:10:16,375 --> 00:10:21,416
Hans Sentineller forsøgte at erstatte
præsidentens hjerne med en computer.
104
00:10:21,583 --> 00:10:26,791
Sentineller kan kun bygges på Master
Mold-fabrikken, og den har I udslettet.
105
00:10:26,958 --> 00:10:31,916
Kunne du måske bruge lidt kalorier på
at undersøge, om han har bygget en ny?
106
00:10:32,083 --> 00:10:38,291
Charles Xavier var min ven. Jeg fik
FN til at samarbejde med X-Men.
107
00:10:38,458 --> 00:10:40,291
Vis mig lidt tillid.
108
00:10:40,458 --> 00:10:46,125
Som professoren sagde: "Tillid opstår,
når ord følges op med handlinger."
109
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
DØDSATTEST
110
00:10:56,166 --> 00:11:01,250
- Den her forklarer dit humør.
- Ja, den kom i går.
111
00:11:01,416 --> 00:11:04,333
Hvis han var her,
ville de andre ikke spille bold, -
112
00:11:04,500 --> 00:11:08,583
mens Menneskehedens Venner
render rundt med Sentinel-blastere.
113
00:11:08,750 --> 00:11:11,375
Du er for hård mod dem.
114
00:11:11,541 --> 00:11:17,291
Da vi var unge, sneg vi os ned til søen
i stedet for at lave Farerumsøvelser.
115
00:11:17,458 --> 00:11:20,500
Ja, og så råbte professoren:
116
00:11:20,666 --> 00:11:24,666
"Dine barnestreger udløser
fem anmærkninger, unge mand."
117
00:11:24,833 --> 00:11:30,291
Og du svarede: "Hvem gider at være
X-Man, hvis man ikke må nyde livet?"
118
00:11:30,458 --> 00:11:36,333
- Sådan lød jeg altså ikke.
- Jo, og det gør du stadig.
119
00:11:36,500 --> 00:11:40,125
Jeg tænker tit på den tid, skat.
120
00:11:40,291 --> 00:11:44,625
Bare dig og mig sammen
med hele fremtiden for os.
121
00:11:44,791 --> 00:11:49,958
Teamet vil altid være vores familie,
men nu, hvor den lille er på vej, -
122
00:11:50,125 --> 00:11:54,541
skal vi måske overveje
et liv efter X-Men.
123
00:11:54,708 --> 00:11:59,291
- Mener du forlade teamet, Jean?
- Det er, som du sagde, Scott.
124
00:11:59,458 --> 00:12:03,583
Hvad er det, vi har kæmpet for,
hvis vi aldrig må leve livet?
125
00:12:03,750 --> 00:12:07,833
Vi var professorens første elever.
X-Men har brug for os.
126
00:12:08,000 --> 00:12:10,750
De skal nok klare sig.
127
00:12:10,916 --> 00:12:16,375
Vores søn får mere brug for os.
Inderst inde ved du det godt.
128
00:12:16,541 --> 00:12:21,541
Og jeg ved, det er svært,
men denne ene gang -
129
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
er det okay, du giver slip.
130
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Din nar!
131
00:12:36,375 --> 00:12:40,125
- Jubilee, hvad laver du?
- Han skræmte Roberto væk.
132
00:12:40,291 --> 00:12:45,875
Cyclops, hvad hvis møgdyrene
med Sentinel-grejet finder ham?
133
00:12:46,041 --> 00:12:50,375
Logan, brug din næse til at finde
drengen, og tag Jubilee med.
134
00:12:50,541 --> 00:12:54,541
I skulle alle sammen tage
og opføre jer lidt mere som X-Men.
135
00:12:54,708 --> 00:12:58,916
- Vi har ikke gjort en dyt.
- Det var lige mine ord.
136
00:12:59,083 --> 00:13:02,000
Det er muligt,
Jean kan lide en spejderdreng, -
137
00:13:02,166 --> 00:13:05,625
men jeg bryder mig ikke om
at blive kostet rundt med.
138
00:13:05,791 --> 00:13:08,958
Vil du ikke hulke, Wolverine.
139
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
Logan ...
140
00:13:12,250 --> 00:13:15,541
Find Roberto, så er du sød.
141
00:13:17,750 --> 00:13:20,666
Det, Gyrich gjorde, var svinsk.
142
00:13:20,833 --> 00:13:24,541
Men ved du, hvad der er det værste
ved at have mistet professoren?
143
00:13:24,708 --> 00:13:26,833
Dig.
144
00:13:29,208 --> 00:13:32,416
- Han mente det ikke.
- Det er ligegyldigt.
145
00:13:32,583 --> 00:13:39,500
Jeg ved, hvem der kan finde Trask.
Manden, der dræbte Charles Xavier.
146
00:13:48,916 --> 00:13:52,125
Knægten er her,
men der er for mange lugte.
147
00:13:52,291 --> 00:13:57,375
Lad os dele os op. Hyggeligt sted
at hænge ud, ikke sandt, chère?
148
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Hvis jeg var dernede,
og nogen rørte min hud, -
149
00:14:18,166 --> 00:14:22,208
ville min krafttappende berøring
give dem fæle tømmermænd.
150
00:14:22,375 --> 00:14:28,291
Enhver ordentlig mand ville
med glæde lide for din hånd.
151
00:14:33,000 --> 00:14:37,500
Jeg troede, du ville kappe hovedet
af Summers. Noget, du vil tale om?
152
00:14:37,666 --> 00:14:41,458
Lad os nu bare finde dengsen
og komme væk, Morph.
153
00:14:43,041 --> 00:14:49,083
Jeg ved, hvad der er galt. Hvordan det?
Jo, jeg er Jean Grey, ydmyg telepat.
154
00:14:49,250 --> 00:14:54,708
Og jeg skal have verdens smukkeste
barn med verdens kedeligste mand, -
155
00:14:54,875 --> 00:15:00,375
alt imens du må overvære vores
ulidelige fejlfrihed hver eneste dag.
156
00:15:00,541 --> 00:15:05,208
Når vi ikke kæmper mod Magneto,
tamper vi rumvæsner og Sentineller.
157
00:15:05,375 --> 00:15:09,666
Skolen er ikke for småbørn.
Det ved Jean udmærket godt.
158
00:15:09,833 --> 00:15:14,375
- Du tror da vel ikke ...?
- De forlader teamet, Morph.
159
00:15:29,000 --> 00:15:33,833
- Nul, jeg skal ikke tilbage dertil.
- Du er ikke i sikkerhed her.
160
00:15:34,000 --> 00:15:38,500
Én dans, så tager jeg med.
Det lover jeg.
161
00:15:53,916 --> 00:15:56,291
Her er da federe
end på den støvede skole.
162
00:15:56,458 --> 00:15:59,750
De bruger trods alt deres tid
på at hjælpe andre.
163
00:15:59,916 --> 00:16:03,458
Skulle jeg spilde livet på
en skaldet mands kiksede drøm?
164
00:16:03,625 --> 00:16:06,625
Det er klart, du synes,
altruisme er kikset.
165
00:16:06,791 --> 00:16:10,708
Fred og kærlighed er fint,
men tag det dog ikke så tungt.
166
00:16:10,875 --> 00:16:15,875
Så du undlod at bruge kræfter
for ikke at ydmyge skurkene?
167
00:16:16,041 --> 00:16:20,208
Som min mor altid siger:
"Man må leve og lade leve."
168
00:16:20,375 --> 00:16:23,666
- Vi kan ikke altid enes.
- Det ved jeg alt om, fister.
169
00:16:23,833 --> 00:16:28,416
Vennerne løb, da de så os,
og tabte en af deres legesager.
170
00:16:28,583 --> 00:16:31,958
Cyclops må finde ud af,
hvor de stammer fra, -
171
00:16:32,125 --> 00:16:35,166
inden det virkelig brænder på.
172
00:16:36,833 --> 00:16:40,750
Tænk, at den klovn nær
havde kostet os fremtiden.
173
00:16:40,916 --> 00:16:43,916
Han kostede os mere end rigeligt.
174
00:16:44,083 --> 00:16:46,791
Jeg ved ikke, hvor Trask er.
175
00:16:46,958 --> 00:16:52,041
Du finansierede hans Sentinel-projekt,
da du arbejdede i Forsvarsministeriet.
176
00:16:52,208 --> 00:16:56,708
Gyrich, du skal afsone 25 år.
Jeg kan få det nedsat til 10.
177
00:16:56,875 --> 00:17:01,458
Det går fremad for jer mutanter.
I har indflydelsesrige venner.
178
00:17:01,625 --> 00:17:07,625
Men det må svide at give mig det tilbud.
Sentinel-udstyret har vist rystet jer.
179
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
Vi havde blot håbet,
at nogle mennesker havde udviklet sig.
180
00:17:12,083 --> 00:17:18,791
Skulle vi virkelig lade jer mutanter
overtage planeten uden at slå igen?
181
00:17:18,958 --> 00:17:24,208
Din grusomhed gjorde blot menneskene
venligere stemt over for os.
182
00:17:24,375 --> 00:17:29,416
Nå, så det gjorde den?
Nej, I er på mode, Storm.
183
00:17:29,583 --> 00:17:31,875
"Se min mutantven."
184
00:17:32,041 --> 00:17:36,000
Men bag den fashionable sympati
ved almindelige mennesker, -
185
00:17:36,166 --> 00:17:41,083
at jo mere plads vi giver jer,
jo mindre er der til os selv.
186
00:17:41,250 --> 00:17:46,041
Så selvom vi fremstår tolerante,
kender vi den nøgne sandhed.
187
00:17:46,208 --> 00:17:49,750
Tolerance betyder udryddelse.
188
00:17:49,916 --> 00:17:53,458
Ti år, Gyrich. Vind eller mist dem.
189
00:17:53,625 --> 00:17:57,875
Jeg vandt, den dag jeg skød
den mand, I misfostre ser op til.
190
00:17:58,041 --> 00:18:03,583
Point for indsatsen, Summers,
men du er ingen Charles Xavier.
191
00:18:03,750 --> 00:18:06,416
Nej, jeg er ikke Charles Xavier.
192
00:18:06,583 --> 00:18:11,750
Han ville være tålmodig
og gøre sit yderste for at redde dig.
193
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Redde mig fra hvad? Dig?
194
00:18:16,083 --> 00:18:19,208
Nej, men har du mødt min kone?
195
00:18:19,375 --> 00:18:22,750
Hadet svækker dit sind, Gyrich.
196
00:18:22,916 --> 00:18:25,833
Cerebro forstærker
mine telepatiske kræfter, -
197
00:18:26,000 --> 00:18:29,958
så jeg kan invadere
dine tanker på lang afstand.
198
00:18:30,125 --> 00:18:31,708
Skrub ud af mit hoved!
199
00:18:31,875 --> 00:18:36,125
- Én Master Mold er ikke nok.
- Jeg kender et egnet sted.
200
00:18:38,333 --> 00:18:41,500
Der er noget galt. Der er en anden ...
201
00:19:08,041 --> 00:19:12,375
Nej, ikke igen! Tilgiv mig ...
202
00:19:24,250 --> 00:19:29,500
Se mig, mutant, og fortvivl,
thi jeg er Døden.
203
00:19:29,666 --> 00:19:32,666
Jeg er Master Mold.
204
00:19:39,125 --> 00:19:41,000
Jean, kom ind.
205
00:19:41,166 --> 00:19:44,958
Jeg er her, Scott. Jeg er okay.
206
00:19:45,125 --> 00:19:49,625
Men det, jeg følte ...
Vi er nødt til at stoppe Trask.
207
00:19:50,500 --> 00:19:54,291
Jeans mentalscanning
lokaliserede Trask i Sahara.
208
00:19:54,458 --> 00:19:58,791
Vi flyver dertil, pågriber Trask
og lukker Master Mold ned.
209
00:19:58,958 --> 00:20:04,625
Lad os hellere sende Trask
til FN i småstykker.
210
00:20:04,791 --> 00:20:08,041
Han skal ikke parteres, Wolverine.
211
00:20:08,208 --> 00:20:11,875
Parteres? Nej, slankes.
212
00:20:12,041 --> 00:20:16,625
Vi klarer det ved at samarbejde.
Kan du finde ud af det, Logan?
213
00:20:16,791 --> 00:20:21,666
Tak for øregassen, far.
Hvad skulle vi gøre uden dig?
214
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Hold godt fast!
215
00:20:31,083 --> 00:20:32,583
Cyclops!
216
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
Endnu en gribende X-Men-fortælling.
217
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Godt arbejde. Ses på landjorden.
218
00:21:31,958 --> 00:21:34,958
Slut op, mine X-Men.
219
00:21:46,416 --> 00:21:48,833
Gyrich havde sagt, I var på vej.
220
00:21:49,000 --> 00:21:53,833
Selv i fængslet har han venner,
der bekæmper mutanternes agenda.
221
00:21:54,000 --> 00:21:57,500
Trask, vi vil ikke slås.
222
00:21:59,166 --> 00:22:03,708
I mutanter er muligvis næste trin på
evolutionens stige, men I er stadig dyr.
223
00:22:03,875 --> 00:22:08,666
- Og derfor skal I aflives.
- Sidste advarsel, Trask.
224
00:22:14,833 --> 00:22:16,875
Overgiv dig, mutant.
225
00:22:18,291 --> 00:22:23,833
Overgiv dig, mutant. Overgiv dig,
mutant. Overgiv dig, mutant.
226
00:22:34,958 --> 00:22:36,666
Brug hovedet!
227
00:22:49,416 --> 00:22:54,333
Vær hilset, fjende. Lad mig se,
om du har hjertet på rette sted.
228
00:22:54,500 --> 00:22:58,791
Det her ligner begyndelsen på
et smukt, ufrivilligt venskab.
229
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
Overgiv dig, mutant.
230
00:23:24,750 --> 00:23:26,625
Og nu til vejrudsigten.
231
00:23:27,500 --> 00:23:30,208
Omega-trussel registreret.
232
00:23:43,250 --> 00:23:49,875
Urgamle sand, adlyd min befaling,
og knus disse hadets gestalter.
233
00:24:14,833 --> 00:24:19,000
I undervurderer os, mutanter.
234
00:24:28,416 --> 00:24:31,333
Morph, maveplasker!
235
00:24:52,375 --> 00:24:57,375
Når I X-Men beskytter alt og alle,
minder I os bare om, -
236
00:24:57,541 --> 00:25:02,000
at vores dage er talte,
at menneskeheden er forældet.
237
00:25:02,166 --> 00:25:07,625
I aner ikke, hvordan det føles
at blive vraget af fremtiden.
238
00:25:07,791 --> 00:25:11,166
Vores teknikere kommer
og skiller Master Mold ad.
239
00:25:11,333 --> 00:25:15,500
Endnu en gang skylder
menneskeheden X-Men tak.
240
00:25:15,666 --> 00:25:21,625
Trask så os helst bekrige hinanden.
Alle sejrer, når hans slags taber.
241
00:25:21,791 --> 00:25:27,500
Du lyder som Charles.
Han ville have været stolt i dag.
242
00:25:27,666 --> 00:25:33,291
Tak, dr. Cooper, men det var
nu ærlig talt en teamindsats.
243
00:25:33,458 --> 00:25:35,666
Det har det altid været.
244
00:25:37,416 --> 00:25:39,791
De er på vej hjem.
Missionen er fuldført.
245
00:25:39,958 --> 00:25:43,833
Frihed! Jeg mener,
så skal du nok slippe for mig.
246
00:25:44,000 --> 00:25:47,083
Jeg ved godt,
det har været en sær dag.
247
00:25:47,250 --> 00:25:53,291
Da jeg kom hertil, stak jeg også af.
De reddede mig fra Sentinellerne.
248
00:25:53,458 --> 00:25:57,500
Men at finde det her sted,
hvor jeg kunne være mig selv, -
249
00:25:57,666 --> 00:26:03,041
hvor jeg kunne høre til, var mere
skræmmende end nogen dræberrobot.
250
00:26:03,208 --> 00:26:09,208
Cyclops vil ikke lade mig flyve jetten,
men det her er ikke bare en skole.
251
00:26:09,375 --> 00:26:11,333
Det er en familie.
252
00:26:11,500 --> 00:26:16,291
En familie, der accepterer en.
Det lyder rart.
253
00:26:16,458 --> 00:26:19,791
Dine forældre ved det ikke, vel?
254
00:26:21,958 --> 00:26:27,291
Det er en form for solenergi.
Den gør mig uhyre stærk, -
255
00:26:27,458 --> 00:26:33,666
men den minder mig om, at jeg
er anderledes, at jeg lyver for dem.
256
00:26:33,833 --> 00:26:38,541
Skulle jeg blive en X-Man?
Jeg vil ikke engang være mig selv.
257
00:26:42,458 --> 00:26:45,708
- Her.
- Hvad er din titel? Flot og rig?
258
00:26:45,875 --> 00:26:49,708
Glem ikke single.
Jeg har også et jetfly.
259
00:26:49,875 --> 00:26:52,666
Måske vil jeg lade dig flyve det.
260
00:26:57,083 --> 00:27:01,875
- Husk, ikke bruge kræfter.
- Hvad med Gambits andre kræfter?
261
00:27:03,125 --> 00:27:08,375
Ansvaret for holdfordelingen
tilfalder holdets leder.
262
00:27:08,541 --> 00:27:14,458
Jeg ved, jeg har været stejl. Jeg kunne
bare ikke se X-Men uden professoren.
263
00:27:14,625 --> 00:27:19,958
Jeg troede, det var mit ansvar.
Men hans drøm har ikke brug for mig.
264
00:27:20,125 --> 00:27:26,166
Den har jo jer. Derudover har
Jean og jeg noget at meddele.
265
00:27:26,333 --> 00:27:30,375
I flygter hen et sted,
hvor I kan lege kernefamilie.
266
00:27:30,541 --> 00:27:32,666
Logan, vi flygter ikke.
267
00:27:32,833 --> 00:27:38,916
Cyclops og Jean var de første X-Men.
Uden dem, hvem skal så lede holdet?
268
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
Indtrængeralarm.
269
00:27:40,958 --> 00:27:44,416
Indtrængeren er
på professorens kontor.
270
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier var den ædleste,
jeg har kendt.
271
00:27:50,750 --> 00:27:54,958
Trods vores uenigheder opgav han
aldrig sin tro på vores venskab -
272
00:27:55,125 --> 00:27:57,416
eller sin velvilje mod mig.
273
00:27:57,583 --> 00:28:01,125
Måske var det derfor,
det gamle fjols gjorde det her.
274
00:28:01,291 --> 00:28:07,875
- Magneto, hvad laver du i vores hjem?
- Jeres hjem? Du tager fejl, Cyclops.
275
00:28:08,041 --> 00:28:12,833
Charles Francis Xaviers
sidste vilje og testamente.
276
00:28:13,000 --> 00:28:17,791
Som I kan læse jer til,
er hans formue, hans skole -
277
00:28:17,958 --> 00:28:22,166
og alt, hvad han skabte
og kæmpede for, -
278
00:28:22,333 --> 00:28:25,083
blevet efterladt til mig, -
279
00:28:25,250 --> 00:28:28,125
mine X-Men.
280
00:30:24,166 --> 00:30:27,166
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service