1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
ΚΥΚΛΩΠΑΣ
2
00:00:22,166 --> 00:00:23,333
ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ
3
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
ΣΤΟΡΜ
4
00:00:28,666 --> 00:00:29,500
ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ
5
00:00:31,333 --> 00:00:32,166
ΜΟΡΦ
6
00:00:32,833 --> 00:00:33,916
{\an8}ΡΟΓΚ
7
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
ΤΟ ΚΤΗΝΟΣ
8
00:00:37,708 --> 00:00:38,541
ΓΚΑΜΠΙΤ
9
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ
10
00:00:41,958 --> 00:00:43,041
ΜΠΙΣΟΠ
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,791
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ X
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Καθώς περιμένουμε νεότερα από το Παρίσι,
13
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}κάνουμε μια αναδρομή
σε άλλον έναν πρόωρο θάνατο,
14
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}αυτόν του καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ.
15
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}Η περυσινή δολοφονία
του ηγέτη των μεταλλαγμένων
16
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}από τον πρώην πράκτορα της NSA
Χένρι Γκάιρικ
17
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}ξεσήκωσε κύμα συμπάθειας προς αυτούς,
18
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}παρά τις αλλόκοτες δυνάμεις τους.
19
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Είναι, ωστόσο, έτοιμη η ανθρωπότητα
20
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}για ένα κοινό μέλλον με αυτούς
που γεννήθηκαν για να μας αντικαταστήσουν;
21
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Θα το συζητήσουμε, μαζί με άλλα θέματα,
μετά το διάλειμμα.
22
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Δηλαδή ο αγοραστής θα σκάσει 10 χιλιάρικα
για κάθε μεταλλαγμένο που τσακώνουμε;
23
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Τους θέλει για εξάσκηση στη σκοποβολή.
24
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Μη μου κάνετε κακό.
25
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Είμαι ο Ρομπέρτο Ντακόστα,
κληρονόμος των Ντακόστα.
26
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Πόσα θέλετε; Τα λεφτά δεν είναι θέμα.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Νομίζει ότι το θέμα είναι τα φράγκα.
28
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Παράξενο.
29
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Τι χάρισμα έχει αυτό το φρικιό;
30
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Ιδέα δεν έχω.
31
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Ο μικρός
δεν χρησιμοποίησε καν τις δυνάμεις του.
32
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Του φόρεσα κολάρο προληπτικά.
33
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Άκουσες, μεταλλαγμένε;
34
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Όσο φοράς το κολάρο,
ξέχνα τις δυνάμεις σου.
35
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Δεν είμαι σαν αυτούς στην τηλεόραση.
Είμαι από τους καλούς.
36
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Καλός μεταλλαγμένος;
37
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Τι άλλο θα ακούσουμε;
38
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Ακούστε, σας ικετεύω.
39
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Δεν ζήτησα εγώ να είμαι έτσι.
40
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Έτσι γεννήθηκα.
41
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Αυτά είναι τα προβλήματα.
42
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Πιάστε ένα όπλο Φρουρών και απλωθείτε!
43
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Είμαι η Στορμ,
κυρίαρχη των στοιχείων της φύσης.
44
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Παραδώστε μου τον μικρό,
αλλιώς θα αντιμετωπίσετε την οργή μου!
45
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Δεν σε φοβάμαι, μέγαιρα.
46
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Τότε, είσαι ανόητος.
47
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Το σόου με τις συστάσεις
δεν πήγε και τόσο καλά, ε;
48
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Συγγνώμη, Μπίσοπ,
που επιδιώκω ειρηνικές λύσεις.
49
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Ειρηνικές δεν λες τίποτα, Στορμ.
50
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Ρίχτε όσο θέλετε, αλήτες!
51
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Αναβάθμισαν τα όπλα τους τα αποβράσματα
ή μου φαίνεται;
52
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Εμπρός, παίδες.
Οι Εξ-Μεν είναι σαν τις κατσαρίδες.
53
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Όπου δείτε έναν, ακολουθούν κι άλλοι.
54
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Καλός ή κακός;
55
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Με λένε Κύκλωπα. Σίγουρα καλός.
56
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Κρατήσου γερά.
57
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Μικρέ, πέσε κάτω.
58
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Πώς καθάρματα όπως εσείς
έβαλαν χέρι σε τεχνολογία Φρουρών;
59
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Τι; Δεν μας είχατε ικανούς
να εξελιχθούμε κι εμείς;
60
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Πάρ' του τη μάσκα πριν αρχίσει πάλι.
61
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Όχι, μη! Παραδίνομαι!
62
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Μπα.
63
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΩΝ ΤΗΣ BENETTON
64
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Στορμ και Μπίσοπ τη γλίτωσαν φτηνά.
65
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Σε χρειαζόμασταν εκεί πέρα.
66
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Σταμάτησες τους κακούς, έσωσες τον μικρό,
67
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
γύρισες σπίτι με ασφάλεια.
68
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Οι λουκουμάδες με χρειάζονταν
πιο πολύ από σένα, φίλε μου.
69
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Οι Φίλοι της Ανθρωπότητας
είχαν τροποποιημένο οπλισμό Φρουρών.
70
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό, Γκάμπιτ;
71
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Σημαίνει ότι θα ουρλιάζεις
σαν μοναχικός βραστήρας σε αναμμένο μάτι.
72
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Έχουμε δαμάσει τόσους Φρουρούς,
που βαριέμαι να τους μετρήσω.
73
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
Κι η Στορμ με τον Μπίσοπ
είναι πιο σκληροί απ' όσο νομίζεις.
74
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Η Ρογκ
ποτέ δεν αφήνει τον Γκάμπιτ αβοήθητο.
75
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Ρογκ, ο Καθηγητής μάς εμπιστεύτηκε
76
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
το όνειρό του
για συνύπαρξη ανθρώπων-μεταλλαγμένων.
77
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση,
78
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
όσο καλά κι αν δείχνουν να πηγαίνουν όλα.
79
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Οι τελευταίοι μήνες ήταν δύσκολοι,
80
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
με την απουσία του Καθηγητή
και τα σχετικά,
81
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
αλλά, αν δεν ηρεμήσεις, γλυκέ μου,
θα πάθεις κανένα εγκεφαλικό.
82
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Καλά τα λέει η Ρογκ, Κύκλωπα.
83
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Σκοτ, παρότι έχω την πεποίθηση
ότι οι μαθητές μου θα πέθαιναν ευχαρίστως
84
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
για το όνειρό μου για ένα καλύτερο μέλλον,
85
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
όπου άνθρωποι και μεταλλαγμένοι
δεν θα μοιράζονταν τη δική σου μιζέρια,
86
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
θα προτιμούσα να το αποφύγουμε.
87
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Σταμάτα τις κρυάδες, Μορφ.
88
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Μάλλον δεν το γλιτώνει
το εγκεφαλικό ο Κύκλωπας.
89
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Ίσως αυτό βοηθήσει.
90
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Ρεμί, μπορούσες να χτυπήσεις κάποιον.
91
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Δεν τον νοιάζει, Τζιν.
92
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Το μόνο που τον νοιάζει
είναι οι χαζολουκουμάδες.
93
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Δεν ξέρω ποιος είναι χειρότερος,
αυτός ή ο Γούλβεριν.
94
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Μπορείτε να φέρεστε όμορφα όλοι σας;
95
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Σχολείο είμαστε, άλλωστε.
96
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
Ας δίνουμε
το καλό παράδειγμα στον φιλοξενούμενο.
97
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Δίκιο έχει η Τζιν.
98
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Ο μικρός είναι το μόνο στοιχείο
99
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
για να μάθουμε πώς βρέθηκαν
οι εξτρεμιστές με τεχνολογία Φρουρών.
100
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}Η ΦΑΡΜΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ - ΕΠΙΣΤΗΜΗ - DNA
101
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Χαίρετε και καλώς όρισες.
102
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Είμαι...
- Μπλε, πολύ μπλε.
103
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Εύστοχη παρατήρηση, αγόρι μου.
104
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Είμαι ο Χανκ Μακόι.
105
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Ή, αν προτιμάς το φιλικό
πολεμικό ψευδώνυμό μου, Κτήνος.
106
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- Αυτή εκεί στην άκρη του κρεβατιού σου...
- Τζούμπιλι.
107
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
Ξέρεις, φίλε, σε καταλαβαίνω.
108
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Τη μία, όλα ρόδινα.
109
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Την άλλη, ξυπνάς
110
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
από μια μπλε μαϊμού που τραγουδάει Μότσαρτ
ενώ παίζει με μαραφέτια.
111
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Παρομοιώσεις με πιθηκοειδή, Τζούμπιλι;
112
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Ντροπή σου.
113
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Όσο για το μαραφέτι,
είναι ένα έξοχο έργο τέχνης
114
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
ικανό να σε τηλεμεταφέρει
στον χρόνο και τον χώρο.
115
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Αξεσουάρ του Μπίσοπ. Χρονοταξιδιώτης.
116
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Χανκ, πώς είναι ο μικρός;
117
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Πέρα από ένα κούφιο δόντι
και μια υπαρξιακή φοβία για τη μεταφυσική,
118
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
ο κύριος Ντακόστα χαίρει άκρας υγείας.
119
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Πρέπει να φύγω. Το μπουφάν μου;
120
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Πείτε μου ότι δεν το έχασα.
Κάνει μια περιουσία.
121
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Ρομπέρτο, δεν γίνεται να φύγεις ακόμα.
122
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Καλά. Πόσα;
-"Πόσα";
123
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Για τη διάσωση. Θα τους πλήρωνα
για να με αφήσουν, άρα...
124
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Δέχεστε επιταγές;
125
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Μας ενδιαφέρουν πιο πολύ τα όπλα
που είχαν τα σκουλήκια.
126
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Το γιγάντιο χέρι ήταν από μια μηχανή
που λέγεται Φρουρός.
127
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Μήπως αυτοί που σου επιτέθηκαν
είπαν πού το βρήκαν;
128
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Μισό. Περιμένετε.
129
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Μετά από μια τέτοια μέρα,
με πιέζετε για ρομποτικές χερούκλες;
130
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Οι απαγωγείς σου
κυκλοφορούν ελεύθεροι, παιδί μου.
131
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Αν σε αφήσουμε να φύγεις,
132
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
μπορεί να σε βρουν και να σε σκοτώσουν.
133
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Δηλαδή τώρα θα με απαγάγετε εσείς;
134
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Να σε απαγάγουμε;
135
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Εμείς βοηθάμε τους μεταλλαγμένους,
ακόμα και ψωνισμένα πλουσιόπαιδα όπως εσύ.
136
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Άκου, Ρομπέρτο, έχεις φοβηθεί.
Σε καταλαβαίνω.
137
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Δώσε μας μία μέρα να βγάλουμε άκρη,
138
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
να είσαι ασφαλής,
139
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
και μετά πήγαινε να κάνεις
ό,τι κάνουν νεαροί σαν εσένα.
140
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Υπάρχει τουλάχιστον κάτι να κάνω εδώ πέρα,
141
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
εκτός από το να ακούω Μότσαρτ;
142
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Ακούστε με! Οι μέρες της ανθρωπότητας
είναι μετρημένες.
143
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Εμείς είμαστε
τα αγαπημένα παιδιά της φύσης.
144
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Η νέα εποχή μας ξεκινά,
145
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
καθώς χτίζουμε
ένα λαμπρό μεταλλαγμένο μέλλον.
146
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Βιντεοπαιχνίδια για σπασίκλες.
147
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Δεν είναι παιχνίδι, φιλαράκο.
148
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Είναι η Αίθουσα Κινδύνου.
Εδώ εκπαιδευόμαστε.
149
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Αυτός είναι ο Μαγκνίτο,
ο πρώην κολλητός του Καθηγητή.
150
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Είχαν διάσταση απόψεων για τη συνύπαρξη
ανθρώπων και μεταλλαγμένων.
151
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Λοιπόν, τι μπορείς να κάνεις;
152
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Πετάς; Τηλεμεταφέρεσαι;
153
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Το σώμα σου εκτοξεύει χρυσές μπάλες;
Πλάκα θα 'χε.
154
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Μα δεν είναι καν αληθινός.
155
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Θα γυρνούσες την πλάτη σου
στους ομοίους σου;
156
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Δείξε μου τις δυνάμεις σου,
σκληρό αντράκι.
157
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Ξεκόλλα επιτέλους, κορίτσι μου.
158
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Δείξε λίγο σεβασμό στην κυρία.
159
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Τρέμω, Τζούμπιλι. Το κόβουμε τώρα;
160
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Υπολογιστή, τέλος προγράμματος.
161
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Τώρα φοβάσαι, αγορίνα μου;
162
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Στις υπηρεσίες σε ΗΠΑ, Αγγλία
και Μαντριπούρ, έχουν ακουστεί φήμες
163
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
για πολιτοφύλακες με οπλισμό Φρουρών.
164
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Πρώτη φορά, όμως,
μαθαίνω για επιβεβαιωμένες αναφορές.
165
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Πώς αποκτούν τέτοια τεχνολογία;
166
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Είπατε ότι ο ΟΗΕ
κατέστρεψε όλους τους Φρουρούς.
167
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Ισχύει αυτό.
168
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Τότε θα φαντάστηκα το ρομποτικό χέρι
που κόντεψε να αποδεκατίσει την ομάδα μου.
169
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Κάποιος τα βγάζει στην πιάτσα.
170
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Δρ Κούπερ,
τι γίνεται με τον Μπόλιβαρ Τρασκ;
171
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Αγνοείται από τότε
που οι εφευρέσεις του πήγαν
172
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
να αντικαταστήσουν με υπολογιστή Φρουρού
τον εγκέφαλο του προέδρου Κέλι.
173
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Για νέους Φρουρούς,
θα χρειαζόταν Μάστερ Μολντ,
174
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
κι εσείς καταστρέψατε
το μοναδικό εργοστάσιο χρόνια πριν.
175
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Όταν τελειώσετε την προπόνηση,
176
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
μπορείτε να κρατήσετε ενέργεια
177
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχτισε άλλο.
178
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Ο Τσαρλς Εξέβιερ ήταν καλός μου φίλος.
179
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Γι' αυτό προέτρεψα το Συμβούλιο Ασφαλείας
να συνεργαστεί με τους Εξ-Μεν.
180
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Λίγη εμπιστοσύνη, Σκοτ.
181
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Ο Καθηγητής έλεγε "Η εμπιστοσύνη προκύπτει
όταν τα έργα ταυτίζονται με τα λόγια".
182
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Κύκλωπας τέλος.
183
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
184
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Αυτό σίγουρα εξηγεί τη διάθεσή σου.
185
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Ναι, χθες ήρθε.
186
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Αν εκείνος ήταν εδώ,
η ομάδα δεν θα καθόταν να παίζει μπάσκετ
187
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
ενώ οι λεχρίτες Φίλοι της Ανθρωπότητας
188
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
κυκλοφορούν ελεύθεροι με όπλα Φρουρών.
189
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Είσαι πολύ αυστηρός
με τον εαυτό σου, και την ομάδα.
190
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Θυμάσαι όταν ήμασταν νέοι,
που το σκάγαμε κρυφά στη λίμνη,
191
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
αντί να κάνουμε ασκήσεις
στην Αίθουσα Κινδύνου;
192
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Ναι. Ο Καθηγητής έβαζε τις φωνές.
193
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"Τα παιδιάστικα καμώματα
θα σου κοστίσουν πέντε πόντους, νεαρέ".
194
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
Κι εσύ έλεγες "Μα, κύριε,
195
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
"τι νόημα έχει να είμαστε Εξ-Μεν,
αν δεν μπορούμε να χαρούμε τις ζωές μας;"
196
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Δεν μιλούσα έτσι.
197
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Κι όμως.
198
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Ακόμα έτσι μιλάς.
199
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Τελευταία τις σκέφτομαι πολύ
εκείνες τις μέρες, αγάπη μου.
200
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Εσύ κι εγώ, μόνοι μας.
Με όλο το μέλλον μπροστά μας.
201
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
Η ομάδα θα είναι για πάντα οικογένειά μας,
202
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
αλλά, με την άφιξη του μωρού,
203
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
μήπως είναι ώρα να σκεφτούμε
τη ζωή πέρα από τους Εξ-Μεν;
204
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
"Πέρα"; Δηλαδή να εγκαταλείψουμε
την ομάδα; Έλα τώρα, Τζιν.
205
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Εσύ το είπες, Σκοτ.
206
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Γιατί παλεύουμε τόσα χρόνια,
207
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
αν όχι για μια ευκαιρία
να ζήσουμε τη ζωή μας;
208
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Ήμασταν οι πρώτοι μαθητές του Καθηγητή.
209
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Οι Εξ-Μεν μάς έχουν ανάγκη εδώ.
210
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Η ομάδα θα είναι μια χαρά.
211
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Ο γιος μας θα μας έχει πιο πολλή ανάγκη.
212
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
Κατά βάθος, το ξέρεις αυτό.
213
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Και ξέρω ότι πονάει.
Για μία φορά όμως, Σκοτ...
214
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
δεν πειράζει να κάνεις λίγο πίσω.
215
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Κόπανε!
216
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Τζούμπιλι! Τι κάνετε;
217
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Ο βλακέντιος τρόμαξε τον Ρομπέρτο,
κι έφυγε.
218
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Κύκλωπα, τι θα συμβεί
αν τον βρουν εκείνα τα αποβράσματα;
219
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Λόγκαν, πάρε τη μύτη σου και τράβα
να τον βρεις. Πάρε και την Τζούμπιλι.
220
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Βασικά, όλοι μπορείτε να φέρεστε
κάπως πιο πολύ σαν Εξ-Μεν.
221
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Πηγαίνετε μαζί τους.
222
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Έλα τώρα,
εμείς δεν κάναμε απολύτως τίποτα.
223
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ.
224
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Η Τζιν μπορεί να γουστάρει
προσκοπική πειθαρχία, Σάμερς,
225
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
αλλά εμένα οι διαταγές
δεν μου κάθονται καθόλου καλά.
226
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Άσε την κλάψα, Γούλβεριν.
227
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Λόγκαν.
228
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Βρες τον Ρομπέρτο,
229
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
σε παρακαλώ.
230
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Αυτό που έκανε ο Γκάιρικ ήταν φρικτό.
231
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Αλλά θέλετε να σας πω το χειρότερο
τώρα που χάσαμε τον Καθηγητή;
232
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Εσύ.
233
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Δεν το εννοούσε.
- Δεν έχει σημασία.
234
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Ξέρω ποιον πρέπει να δούμε
για να βρούμε τον Μπόλιβαρ Τρασκ.
235
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Τον άνθρωπο
που σκότωσε τον Τσαρλς Εξέβιερ.
236
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Ο μικρός είναι εδώ,
αλλά υπάρχουν πάρα πολλές μυρωδιές.
237
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Καλύτερα να χωριστούμε.
238
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Ωραίο μέρος για να περάσουμε καλά,
έτσι, αγαπητή μου;
239
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Αν ήμουν εκεί κάτω
και κάποιος τριβόταν στο δέρμα μου,
240
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
θα πάθαινε χανγκόβερ από το άγγιγμά μου
που σου ρουφάει την ενέργεια.
241
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Οποιοσδήποτε αξίζει να λέγεται άντρας
θα υπέφερε πρόθυμα για έναν χορό μαζί σου.
242
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Νόμιζα ότι θα τον αποκεφάλιζες τον Σάμερς.
243
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Θες να το συζητήσουμε;
244
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Ας βρούμε απλώς το πλουσιόπαιδο
κι ας την κάνουμε από δω, Μορφ.
245
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Ξέρω τι τρέχει. Και ξέρεις πώς;
246
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Είμαι η Τζιν Γκρέι,
ταπεινή εξπέρ της τηλεπαθητικής,
247
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
και θα κάνω το πιο όμορφο μωρό του κόσμου
248
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
με τον πιο βαρετό άντρα του κόσμου.
249
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
"Γεια σας, εκεί στην άκρη,
250
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
"καθημερινοί θεατές
της εξουθενωτικής μας τελειότητας".
251
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Μα τι λες; Όταν δεν πολεμάμε τον Μαγκνίτο,
κρυβόμαστε από εξωγήινους και Φρουρούς.
252
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Το σχολείο δεν είναι μέρος για μωρά.
253
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Εσύ... Η Τζιν το ξέρει αυτό.
254
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Θες να πεις ότι...
- Φεύγουν από την ομάδα, Μορφ.
255
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Η Τζιν φεύγει.
256
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Όχι. Δεν γυρίζω εκεί.
257
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Φλώρε, πάμε. Εδώ δεν είσαι ασφαλής.
258
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Έναν χορό μόνο, και έρχομαι.
Σου το υπόσχομαι.
259
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Καλύτερο από την ξενέρωτη έπαυλη, ε;
260
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Τουλάχιστον εκεί
δεν σπαταλάνε χρόνο διασκεδάζοντας
261
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
ενώ μπορούν να βοηθάνε κόσμο.
262
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
Και να ξοδέψω τα καλύτερά μου χρόνια
για το σαχλό όνειρο ενός καράφλα;
263
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Προφανώς, κάποιος όπως εσύ
βρίσκει σαχλή την ανιδιοτέλεια.
264
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Ειρήνη, αγάπη. Καλά όλα αυτά.
265
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Αλλά πρέπει να μας ζαλίζει κιόλας;
266
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Γι' αυτό δεν χρησιμοποίησες
τις δυνάμεις σου με τους τραμπούκους;
267
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Δεν ήθελες να τους ταπεινώσεις;
268
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Όπως λέει η θεία μου, Τζούμπιλι,
269
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
καθένας τη δουλειά του.
270
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Κάποιοι δεν κολλάνε μεταξύ τους.
271
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Για καινούργιο μου το λες;
272
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Τα τυπάκια το έβαλαν στα πόδια
μόλις μας είδαν.
273
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
Τους έπεσε κι ένα από τα παιχνιδάκια τους.
274
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Μακάρι ο Κύκλωπας να βρει
από πού έρχονται,
275
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
πριν το πράγμα ξεφύγει.
276
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Δεν το πιστεύω ότι αυτός ο ανόητος
παραλίγο να μας κοστίσει το μέλλον μας.
277
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Μας κόστισε ήδη αρκετά.
278
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Γιατί πρέπει να ξέρω πού είναι ο Τρασκ;
279
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Βοήθησες στη χρηματοδότηση
του προγράμματος Φρουρών του,
280
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
όταν δούλευες στο Υπουργείο Άμυνας.
281
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Γκάιρικ, εκτίεις 25 χρόνια.
282
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Μίλα, και θα το κατεβάσω στα δέκα.
283
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Βλέπω ότι οι μεταλλαγμένοι ανεβαίνουν,
κάνουν φίλους σε θέσεις επιρροής.
284
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Παρότι θα σας τσούζει
που μου προτείνετε τέτοια συμφωνία.
285
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Αυτές οι αναβαθμίσεις
πρέπει να σας θορύβησαν.
286
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Απλώς ελπίζαμε ότι κάποιοι άνθρωποι
είχαν εξελιχθεί σε σχέση με το παρελθόν.
287
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Πιστεύατε όντως ότι θα σκύβαμε το κεφάλι
και θα αφήναμε να καταλάβετε τον πλανήτη;
288
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Ότι δεν θα ανταποδίδαμε;
289
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Πάντως, η βαρβαρότητά σας έκανε
τους ανθρώπους να μας δουν πιο ευνοϊκά.
290
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Σοβαρά; Όχι, Στορμ, απλώς είστε μια μόδα.
Μια περαστική τρέλα.
291
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Δες τη μεταλλαγμένη φίλη μου".
292
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Πέρα από αυτήν
την παροδική συμπάθεια, όμως,
293
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
οι κανονικοί άνθρωποι ξέρουν
ότι, όσο πιο πολύ χώρο αφήσουμε σ' εσάς,
294
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
τόσο λιγότερο θα κρατήσουμε για εμάς.
295
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Μπορεί, λοιπόν,
να διακηρύσσουμε την ανεκτικότητα,
296
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
αλλά γνωρίζουμε τη γυμνή αλήθεια.
297
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Ανεκτικότητα ίσον αφανισμός.
298
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Δέκα χρόνια, Γκάιρικ.
Τα κερδίζεις ή τα χάνεις.
299
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Εγώ κέρδισα ήδη, τη μέρα που σκότωσα
τον άνθρωπο που έχετε για θεό σας.
300
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Κι εσύ, κύριε Σάμερς,
παίρνεις δέκα για την προσπάθεια,
301
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
αλλά κι οι δυο ξέρουμε
ότι δεν είσαι Τσαρλς Εξέβιερ.
302
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Δίκιο έχεις. Δεν είμαι ο Τσαρλς Εξέβιερ.
303
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Εκείνος θα συζητούσε μαζί σου.
Θα είχε υπομονή.
304
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Θα έκανε το παν για να σε σώσει.
305
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Να με σώσει; Από τι, εσένα;
306
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Όχι. Αλλά έχεις γνωρίσει τη γυναίκα μου;
307
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
Το μίσος εξασθενίζει το μυαλό σου,
κύριε Γκάιρικ.
308
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Το Σιρίμπρο
ενισχύει τις τηλεπαθητικές δυνάμεις μου,
309
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
επιτρέποντάς μου να διεισδύω στη σκέψη σου
από όποια απόσταση θελήσω.
310
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Βγες από το κεφάλι μου!
311
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Ένα Μάστερ Μολντ δεν αρκεί.
Χρειαζόμαστε κι άλλα.
312
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Ξέρω ένα καλό μέρος.
313
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Κάτι δεν πάει καλά. Κάποιος άλλος...
314
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Όχι! Όχι πάλι. Λυπάμαι πολύ.
315
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Κοίτα, μεταλλαγμένη, και απελπίσου,
διότι είμαι ο Θάνατος.
316
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Εγώ είμαι το Μάστερ Μολντ.
317
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Τζιν! Πες κάτι!
318
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Εδώ είμαι, Σκοτ.
319
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Καλά είμαι.
320
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Αυτό που ένιωσα...
321
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Πρέπει να σταματήσουμε τον Τρασκ. Αμέσως.
322
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Ακούστε όλοι.
323
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Η τηλεπαθητική σάρωση της Τζιν
εντόπισε τον Τρασκ στη Σαχάρα.
324
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Πάμε στις συντεταγμένες,
συλλαμβάνουμε τον Τρασκ
325
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
και κλείνουμε οριστικά το Μάστερ Μολντ.
326
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Λέω να αφήσουμε κατά μέρος τη σύλληψη
327
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
και να ταχυδρομήσουμε τον Τρασκ στον ΟΗΕ
κομματάκι-κομματάκι.
328
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Ξέχνα τους διαμελισμούς, Γούλβεριν.
- Διαμελισμούς;
329
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Όχι δα. Απώλεια βάρους.
330
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Θα τα καταφέρουμε, αν δουλέψουμε ομαδικά.
331
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Πιστεύεις ότι μπορείς, Λόγκαν;
332
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Αμάν, βρε μπαμπά. Με έχεις ζαλίσει.
333
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;
334
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Κρατηθείτε!
335
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Κύκλωπα!
336
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Άλλη μια μέρα
που πιάνουμε Εξ-Μεν στον αέρα.
337
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Καλή δουλειά, ομάδα. Τα λέμε στο έδαφος.
338
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου.
339
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Ο Γκάιρικ με προειδοποίησε για σας.
340
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Ακόμα και στη φυλακή, έχει φίλους
341
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
που ξέρουν ότι η ατζέντα των μεταλλαγμένων
πρέπει να εμποδιστεί.
342
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Τρασκ, δεν θέλουμε μάχες.
343
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Μπορεί να είστε
το επόμενο βήμα στην εξέλιξη,
344
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
αλλά παραμένετε ζώα
345
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
και πρέπει κάποιος
να σας βάζει στη θέση σας.
346
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Τελευταία προειδοποίηση, Τρασκ.
347
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Παραδώσου, μεταλλαγμένε.
348
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Παραδώσου, μεταλλαγμένε.
349
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Προσοχή, κεφάλι.
350
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Χαίρε, εχθρέ μου.
351
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Τι θα έλεγες
για μια επεμβασούλα ανοιχτής καρδιάς;
352
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Λουί, νομίζω ότι αυτή είναι
η αρχή μιας ωραίας, αθέλητης φιλίας.
353
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Παραδώσου, μεταλλαγμένε.
354
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Παραδώσου, μεταλλαγμένε.
355
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Δώσ' τους το δελτίο καιρού.
356
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Εντοπίστηκε απειλή επιπέδου Ωμέγα.
357
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Αρχαίες άμμοι, ακούστε τη διαταγή μου
358
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
και καταπιείτε αυτά τα λείψανα του μίσους.
359
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Μας υποτιμάς, μεταλλαγμένε.
360
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Μορφ, ανάσκελα!
361
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Μπορεί να χρησιμοποιείτε
τα χαρίσματά σας για την προστασία όλων,
362
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
αλλά απλώς μας θυμίζετε
ότι οι μέρες μας είναι μετρημένες,
363
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
ότι η ίδια η ανθρωπότητα
είναι ξεπερασμένη.
364
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Δεν έχετε ιδέα πώς νιώθει κανείς
όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον.
365
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Έρχεται η Ειδική Μονάδα Επιστημών,
για να διαλύσει το Μάστερ Μολντ.
366
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Για άλλη μία φορά,
η ανθρωπότητα χρωστά χάρη στους Εξ-Μεν.
367
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Ο Τρασκ θα προτιμούσε να πολεμάμε
με τους ανθρώπους, όχι να συνυπάρχουμε.
368
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Όλοι κερδίζουμε
από την αποτυχία τέτοιων ανθρώπων.
369
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Ακούγεσαι σαν τον Τσαρλς.
370
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Θα ήταν περήφανος σήμερα.
371
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Ευχαριστώ, δρ Κούπερ. Να πω την αλήθεια,
όμως, ήταν ομαδική προσπάθεια.
372
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Όπως πάντα.
373
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
Η ομάδα επιστρέφει.
374
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Αποστολή εξετελέσθη.
375
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Ελευθερία! Θέλω να πω,
θα σας αδειάσω τη γωνιά.
376
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Κοίτα, ξέρω πως η μέρα ήταν κάπως.
377
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Όταν πρωτοήρθα εδώ, έφευγα, όπως εσύ.
378
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
Η ομάδα με έσωσε από Φρουρούς
στο εμπορικό κέντρο.
379
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Εδώ πέρα, όμως,
380
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
μπορούσα να είμαι ο εαυτός μου,
να νιώθω ότι ανήκω, αν και κακομαθημένη.
381
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
Αυτό ήταν πιο τρομακτικό
από οποιοδήποτε φονικό ρομπότ.
382
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Εντάξει, ο Κυκλωπας
ακόμα δεν με αφήνει να πετάω το τζετ,
383
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
αλλά εδώ δεν είναι ένα εκκεντρικό σχολείο.
384
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
Είναι μια οικογένεια.
385
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Μια οικογένεια που σε αποδέχεται.
386
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Καλό ακούγεται.
387
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Οι γονείς σου δεν το ξέρουν, ε;
388
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Κάποιο είδος ηλιακής ενέργειας.
389
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Ακόμα το μελετάω.
390
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Με κάνει δυνατό, πάντως. Πολύ δυνατό.
391
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Όποτε το κάνω,
απλώς θυμάμαι ότι είμαι διαφορετικός.
392
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Ότι τους λέω ψέματα.
393
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Να είμαι Εξ-Μαν, Τζούμπιλι;
394
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Δεν θέλω καν να 'μαι ο εαυτός μου.
395
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Ορίστε.
396
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Τι δουλειά κάνεις; Σέξι πλούσιος;
397
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Και ελεύθερος, σου θυμίζω.
398
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Στείλε μήνυμα. Και τζετ διαθέτω.
399
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Και μπορεί να σ' αφήσω να το πετάξεις.
400
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Να θυμάστε, όχι δυνάμεις.
401
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
Και τα άλλα χαρίσματα του Γκάμπιτ;
402
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Η ευθύνη της επιλογής ομάδων
ανήκει στον αρχηγό.
403
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Ξέρω ότι τελευταία
ήμουν ξεροκέφαλος. Απλώς...
404
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Δεν ήξερα πώς θα συνέχιζαν οι Εξ-Μεν
χωρίς τον Καθηγητή.
405
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Με θεωρούσα υπεύθυνο.
406
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Αλλά το όνειρό του δεν έχει ανάγκη εμένα.
407
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Έχει ανάγκη όλους σας.
408
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
Μια που το 'φερε η κουβέντα, η Τζιν κι εγώ
έχουμε να σας ανακοινώσουμε κάτι.
409
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Μας παρατάτε για να μεγαλώσετε
τον μικρό σας κάπου ωραία και φυσιολογικά.
410
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Λόγκαν, δεν σας παρατάμε.
411
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Ο Κύκλωπας και η Τζιν
ήταν οι πρώτοι Εξ-Μεν.
412
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Αν φύγουν,
ποιος στο καλό θα διευθύνει την ομάδα;
413
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Συναγερμός εισβολής!
414
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Οι αισθητήρες δείχνουν εισβολή
στο παλιό γραφείο του Καθηγητή.
415
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Ο Τσαρλς Εξέβιερ
ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που γνώριζα.
416
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Παρά τις διαφορές μας,
417
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
ποτέ δεν έπαψε
να έχει πίστη στη φιλία μας,
418
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
ούτε να συγχωρεί τα πολλά μου ατοπήματα.
419
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Ίσως γι' αυτό λειτούργησε έτσι
ο γεροξεκούτης.
420
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Μαγκνίτο, τι γυρεύεις σπίτι μας;
421
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Σπίτι σας;
Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω, Τσαρλς.
422
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Η διαθήκη του Τσαρλς Φράνσις Εξέβιερ.
423
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Όπως θα δείτε όλοι σας,
424
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
η περιουσία του, το σχολείο του,
425
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
όλα όσα έχτισε,
όλα αυτά για τα οποία πάλεψε
426
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
πλέον ανήκουν σε μένα, Εξ-Μεν μου.
427
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}ΚΥΚΛΩΠΑΣ - Τα μάτια του εκπέμπουν
δονητικές ακτίνες
428
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές
και τηλεκινητικές δυνάμεις
429
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα
με εκρηκτική κινητική ενέργεια
430
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί
τις δυνάμεις της φύσης
431
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}ΚΤΗΝΟΣ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία
Διανοητική ιδιοφυΐα
432
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή
πυροτεχνικής ενέργειας
433
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
434
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Εξαπολύει ενέργεια
435
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
436
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη