1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 ΚΥΚΛΩΠΑΣ 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,333 ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ 3 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 ΣΤΟΡΜ 4 00:00:28,666 --> 00:00:29,500 ΓΟΥΛΒΕΡΙΝ 5 00:00:31,333 --> 00:00:32,166 ΜΟΡΦ 6 00:00:32,833 --> 00:00:33,916 {\an8}ΡΟΓΚ 7 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 ΤΟ ΚΤΗΝΟΣ 8 00:00:37,708 --> 00:00:38,541 ΓΚΑΜΠΙΤ 9 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 ΜΠΙΣΟΠ 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ X 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Καθώς περιμένουμε νεότερα από το Παρίσι, 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}κάνουμε μια αναδρομή σε άλλον έναν πρόωρο θάνατο, 14 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}αυτόν του καθηγητή Τσαρλς Εξέβιερ. 15 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}Η περυσινή δολοφονία του ηγέτη των μεταλλαγμένων 16 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}από τον πρώην πράκτορα της NSA Χένρι Γκάιρικ 17 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}ξεσήκωσε κύμα συμπάθειας προς αυτούς, 18 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}παρά τις αλλόκοτες δυνάμεις τους. 19 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Είναι, ωστόσο, έτοιμη η ανθρωπότητα 20 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}για ένα κοινό μέλλον με αυτούς που γεννήθηκαν για να μας αντικαταστήσουν; 21 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Θα το συζητήσουμε, μαζί με άλλα θέματα, μετά το διάλειμμα. 22 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Δηλαδή ο αγοραστής θα σκάσει 10 χιλιάρικα για κάθε μεταλλαγμένο που τσακώνουμε; 23 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Τους θέλει για εξάσκηση στη σκοποβολή. 24 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Μη μου κάνετε κακό. 25 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Είμαι ο Ρομπέρτο Ντακόστα, κληρονόμος των Ντακόστα. 26 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Πόσα θέλετε; Τα λεφτά δεν είναι θέμα. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Νομίζει ότι το θέμα είναι τα φράγκα. 28 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Παράξενο. 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Τι χάρισμα έχει αυτό το φρικιό; 30 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Ιδέα δεν έχω. 31 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Ο μικρός δεν χρησιμοποίησε καν τις δυνάμεις του. 32 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Του φόρεσα κολάρο προληπτικά. 33 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Άκουσες, μεταλλαγμένε; 34 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Όσο φοράς το κολάρο, ξέχνα τις δυνάμεις σου. 35 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Δεν είμαι σαν αυτούς στην τηλεόραση. Είμαι από τους καλούς. 36 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Καλός μεταλλαγμένος; 37 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Τι άλλο θα ακούσουμε; 38 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Ακούστε, σας ικετεύω. 39 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Δεν ζήτησα εγώ να είμαι έτσι. 40 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Έτσι γεννήθηκα. 41 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Αυτά είναι τα προβλήματα. 42 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Πιάστε ένα όπλο Φρουρών και απλωθείτε! 43 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Είμαι η Στορμ, κυρίαρχη των στοιχείων της φύσης. 44 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Παραδώστε μου τον μικρό, αλλιώς θα αντιμετωπίσετε την οργή μου! 45 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Δεν σε φοβάμαι, μέγαιρα. 46 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Τότε, είσαι ανόητος. 47 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Το σόου με τις συστάσεις δεν πήγε και τόσο καλά, ε; 48 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Συγγνώμη, Μπίσοπ, που επιδιώκω ειρηνικές λύσεις. 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Ειρηνικές δεν λες τίποτα, Στορμ. 50 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Ρίχτε όσο θέλετε, αλήτες! 51 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Αναβάθμισαν τα όπλα τους τα αποβράσματα ή μου φαίνεται; 52 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Εμπρός, παίδες. Οι Εξ-Μεν είναι σαν τις κατσαρίδες. 53 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Όπου δείτε έναν, ακολουθούν κι άλλοι. 54 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Καλός ή κακός; 55 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Με λένε Κύκλωπα. Σίγουρα καλός. 56 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Κρατήσου γερά. 57 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Μικρέ, πέσε κάτω. 58 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Πώς καθάρματα όπως εσείς έβαλαν χέρι σε τεχνολογία Φρουρών; 59 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Τι; Δεν μας είχατε ικανούς να εξελιχθούμε κι εμείς; 60 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Πάρ' του τη μάσκα πριν αρχίσει πάλι. 61 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Όχι, μη! Παραδίνομαι! 62 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Μπα. 63 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΩΝ ΤΗΣ BENETTON 64 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Στορμ και Μπίσοπ τη γλίτωσαν φτηνά. 65 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Σε χρειαζόμασταν εκεί πέρα. 66 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Σταμάτησες τους κακούς, έσωσες τον μικρό, 67 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 γύρισες σπίτι με ασφάλεια. 68 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Οι λουκουμάδες με χρειάζονταν πιο πολύ από σένα, φίλε μου. 69 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Οι Φίλοι της Ανθρωπότητας είχαν τροποποιημένο οπλισμό Φρουρών. 70 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό, Γκάμπιτ; 71 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Σημαίνει ότι θα ουρλιάζεις σαν μοναχικός βραστήρας σε αναμμένο μάτι. 72 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Έχουμε δαμάσει τόσους Φρουρούς, που βαριέμαι να τους μετρήσω. 73 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 Κι η Στορμ με τον Μπίσοπ είναι πιο σκληροί απ' όσο νομίζεις. 74 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Η Ρογκ ποτέ δεν αφήνει τον Γκάμπιτ αβοήθητο. 75 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Ρογκ, ο Καθηγητής μάς εμπιστεύτηκε 76 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 το όνειρό του για συνύπαρξη ανθρώπων-μεταλλαγμένων. 77 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση, 78 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 όσο καλά κι αν δείχνουν να πηγαίνουν όλα. 79 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Οι τελευταίοι μήνες ήταν δύσκολοι, 80 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 με την απουσία του Καθηγητή και τα σχετικά, 81 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 αλλά, αν δεν ηρεμήσεις, γλυκέ μου, θα πάθεις κανένα εγκεφαλικό. 82 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Καλά τα λέει η Ρογκ, Κύκλωπα. 83 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Σκοτ, παρότι έχω την πεποίθηση ότι οι μαθητές μου θα πέθαιναν ευχαρίστως 84 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 για το όνειρό μου για ένα καλύτερο μέλλον, 85 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 όπου άνθρωποι και μεταλλαγμένοι δεν θα μοιράζονταν τη δική σου μιζέρια, 86 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 θα προτιμούσα να το αποφύγουμε. 87 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Σταμάτα τις κρυάδες, Μορφ. 88 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Μάλλον δεν το γλιτώνει το εγκεφαλικό ο Κύκλωπας. 89 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Ίσως αυτό βοηθήσει. 90 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Ρεμί, μπορούσες να χτυπήσεις κάποιον. 91 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Δεν τον νοιάζει, Τζιν. 92 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Το μόνο που τον νοιάζει είναι οι χαζολουκουμάδες. 93 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Δεν ξέρω ποιος είναι χειρότερος, αυτός ή ο Γούλβεριν. 94 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Μπορείτε να φέρεστε όμορφα όλοι σας; 95 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Σχολείο είμαστε, άλλωστε. 96 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 Ας δίνουμε το καλό παράδειγμα στον φιλοξενούμενο. 97 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Δίκιο έχει η Τζιν. 98 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Ο μικρός είναι το μόνο στοιχείο 99 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 για να μάθουμε πώς βρέθηκαν οι εξτρεμιστές με τεχνολογία Φρουρών. 100 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}Η ΦΑΡΜΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ - ΕΠΙΣΤΗΜΗ - DNA 101 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Χαίρετε και καλώς όρισες. 102 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Είμαι... - Μπλε, πολύ μπλε. 103 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Εύστοχη παρατήρηση, αγόρι μου. 104 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Είμαι ο Χανκ Μακόι. 105 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Ή, αν προτιμάς το φιλικό πολεμικό ψευδώνυμό μου, Κτήνος. 106 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - Αυτή εκεί στην άκρη του κρεβατιού σου... - Τζούμπιλι. 107 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 Ξέρεις, φίλε, σε καταλαβαίνω. 108 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Τη μία, όλα ρόδινα. 109 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Την άλλη, ξυπνάς 110 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 από μια μπλε μαϊμού που τραγουδάει Μότσαρτ ενώ παίζει με μαραφέτια. 111 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Παρομοιώσεις με πιθηκοειδή, Τζούμπιλι; 112 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Ντροπή σου. 113 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Όσο για το μαραφέτι, είναι ένα έξοχο έργο τέχνης 114 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 ικανό να σε τηλεμεταφέρει στον χρόνο και τον χώρο. 115 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Αξεσουάρ του Μπίσοπ. Χρονοταξιδιώτης. 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Χανκ, πώς είναι ο μικρός; 117 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Πέρα από ένα κούφιο δόντι και μια υπαρξιακή φοβία για τη μεταφυσική, 118 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 ο κύριος Ντακόστα χαίρει άκρας υγείας. 119 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Πρέπει να φύγω. Το μπουφάν μου; 120 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Πείτε μου ότι δεν το έχασα. Κάνει μια περιουσία. 121 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Ρομπέρτο, δεν γίνεται να φύγεις ακόμα. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Καλά. Πόσα; -"Πόσα"; 123 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Για τη διάσωση. Θα τους πλήρωνα για να με αφήσουν, άρα... 124 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Δέχεστε επιταγές; 125 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Μας ενδιαφέρουν πιο πολύ τα όπλα που είχαν τα σκουλήκια. 126 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Το γιγάντιο χέρι ήταν από μια μηχανή που λέγεται Φρουρός. 127 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Μήπως αυτοί που σου επιτέθηκαν είπαν πού το βρήκαν; 128 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Μισό. Περιμένετε. 129 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Μετά από μια τέτοια μέρα, με πιέζετε για ρομποτικές χερούκλες; 130 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Οι απαγωγείς σου κυκλοφορούν ελεύθεροι, παιδί μου. 131 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Αν σε αφήσουμε να φύγεις, 132 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 μπορεί να σε βρουν και να σε σκοτώσουν. 133 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Δηλαδή τώρα θα με απαγάγετε εσείς; 134 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Να σε απαγάγουμε; 135 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Εμείς βοηθάμε τους μεταλλαγμένους, ακόμα και ψωνισμένα πλουσιόπαιδα όπως εσύ. 136 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Άκου, Ρομπέρτο, έχεις φοβηθεί. Σε καταλαβαίνω. 137 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Δώσε μας μία μέρα να βγάλουμε άκρη, 138 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 να είσαι ασφαλής, 139 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 και μετά πήγαινε να κάνεις ό,τι κάνουν νεαροί σαν εσένα. 140 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Υπάρχει τουλάχιστον κάτι να κάνω εδώ πέρα, 141 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 εκτός από το να ακούω Μότσαρτ; 142 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Ακούστε με! Οι μέρες της ανθρωπότητας είναι μετρημένες. 143 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Εμείς είμαστε τα αγαπημένα παιδιά της φύσης. 144 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Η νέα εποχή μας ξεκινά, 145 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 καθώς χτίζουμε ένα λαμπρό μεταλλαγμένο μέλλον. 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Βιντεοπαιχνίδια για σπασίκλες. 147 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Δεν είναι παιχνίδι, φιλαράκο. 148 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Είναι η Αίθουσα Κινδύνου. Εδώ εκπαιδευόμαστε. 149 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Αυτός είναι ο Μαγκνίτο, ο πρώην κολλητός του Καθηγητή. 150 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Είχαν διάσταση απόψεων για τη συνύπαρξη ανθρώπων και μεταλλαγμένων. 151 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Λοιπόν, τι μπορείς να κάνεις; 152 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Πετάς; Τηλεμεταφέρεσαι; 153 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Το σώμα σου εκτοξεύει χρυσές μπάλες; Πλάκα θα 'χε. 154 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Μα δεν είναι καν αληθινός. 155 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Θα γυρνούσες την πλάτη σου στους ομοίους σου; 156 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Δείξε μου τις δυνάμεις σου, σκληρό αντράκι. 157 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Ξεκόλλα επιτέλους, κορίτσι μου. 158 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Δείξε λίγο σεβασμό στην κυρία. 159 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Τρέμω, Τζούμπιλι. Το κόβουμε τώρα; 160 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Υπολογιστή, τέλος προγράμματος. 161 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Τώρα φοβάσαι, αγορίνα μου; 162 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Στις υπηρεσίες σε ΗΠΑ, Αγγλία και Μαντριπούρ, έχουν ακουστεί φήμες 163 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 για πολιτοφύλακες με οπλισμό Φρουρών. 164 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Πρώτη φορά, όμως, μαθαίνω για επιβεβαιωμένες αναφορές. 165 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Πώς αποκτούν τέτοια τεχνολογία; 166 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Είπατε ότι ο ΟΗΕ κατέστρεψε όλους τους Φρουρούς. 167 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Ισχύει αυτό. 168 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Τότε θα φαντάστηκα το ρομποτικό χέρι που κόντεψε να αποδεκατίσει την ομάδα μου. 169 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Κάποιος τα βγάζει στην πιάτσα. 170 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Δρ Κούπερ, τι γίνεται με τον Μπόλιβαρ Τρασκ; 171 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Αγνοείται από τότε που οι εφευρέσεις του πήγαν 172 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 να αντικαταστήσουν με υπολογιστή Φρουρού τον εγκέφαλο του προέδρου Κέλι. 173 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Για νέους Φρουρούς, θα χρειαζόταν Μάστερ Μολντ, 174 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 κι εσείς καταστρέψατε το μοναδικό εργοστάσιο χρόνια πριν. 175 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Όταν τελειώσετε την προπόνηση, 176 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 μπορείτε να κρατήσετε ενέργεια 177 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχτισε άλλο. 178 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Ο Τσαρλς Εξέβιερ ήταν καλός μου φίλος. 179 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Γι' αυτό προέτρεψα το Συμβούλιο Ασφαλείας να συνεργαστεί με τους Εξ-Μεν. 180 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Λίγη εμπιστοσύνη, Σκοτ. 181 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Ο Καθηγητής έλεγε "Η εμπιστοσύνη προκύπτει όταν τα έργα ταυτίζονται με τα λόγια". 182 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Κύκλωπας τέλος. 183 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 184 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Αυτό σίγουρα εξηγεί τη διάθεσή σου. 185 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Ναι, χθες ήρθε. 186 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Αν εκείνος ήταν εδώ, η ομάδα δεν θα καθόταν να παίζει μπάσκετ 187 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 ενώ οι λεχρίτες Φίλοι της Ανθρωπότητας 188 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 κυκλοφορούν ελεύθεροι με όπλα Φρουρών. 189 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Είσαι πολύ αυστηρός με τον εαυτό σου, και την ομάδα. 190 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Θυμάσαι όταν ήμασταν νέοι, που το σκάγαμε κρυφά στη λίμνη, 191 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 αντί να κάνουμε ασκήσεις στην Αίθουσα Κινδύνου; 192 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Ναι. Ο Καθηγητής έβαζε τις φωνές. 193 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "Τα παιδιάστικα καμώματα θα σου κοστίσουν πέντε πόντους, νεαρέ". 194 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 Κι εσύ έλεγες "Μα, κύριε, 195 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 "τι νόημα έχει να είμαστε Εξ-Μεν, αν δεν μπορούμε να χαρούμε τις ζωές μας;" 196 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Δεν μιλούσα έτσι. 197 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Κι όμως. 198 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Ακόμα έτσι μιλάς. 199 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Τελευταία τις σκέφτομαι πολύ εκείνες τις μέρες, αγάπη μου. 200 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Εσύ κι εγώ, μόνοι μας. Με όλο το μέλλον μπροστά μας. 201 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 Η ομάδα θα είναι για πάντα οικογένειά μας, 202 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 αλλά, με την άφιξη του μωρού, 203 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 μήπως είναι ώρα να σκεφτούμε τη ζωή πέρα από τους Εξ-Μεν; 204 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 "Πέρα"; Δηλαδή να εγκαταλείψουμε την ομάδα; Έλα τώρα, Τζιν. 205 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Εσύ το είπες, Σκοτ. 206 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Γιατί παλεύουμε τόσα χρόνια, 207 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 αν όχι για μια ευκαιρία να ζήσουμε τη ζωή μας; 208 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Ήμασταν οι πρώτοι μαθητές του Καθηγητή. 209 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Οι Εξ-Μεν μάς έχουν ανάγκη εδώ. 210 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Η ομάδα θα είναι μια χαρά. 211 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Ο γιος μας θα μας έχει πιο πολλή ανάγκη. 212 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Κατά βάθος, το ξέρεις αυτό. 213 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Και ξέρω ότι πονάει. Για μία φορά όμως, Σκοτ... 214 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 δεν πειράζει να κάνεις λίγο πίσω. 215 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Κόπανε! 216 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Τζούμπιλι! Τι κάνετε; 217 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Ο βλακέντιος τρόμαξε τον Ρομπέρτο, κι έφυγε. 218 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Κύκλωπα, τι θα συμβεί αν τον βρουν εκείνα τα αποβράσματα; 219 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Λόγκαν, πάρε τη μύτη σου και τράβα να τον βρεις. Πάρε και την Τζούμπιλι. 220 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Βασικά, όλοι μπορείτε να φέρεστε κάπως πιο πολύ σαν Εξ-Μεν. 221 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Πηγαίνετε μαζί τους. 222 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Έλα τώρα, εμείς δεν κάναμε απολύτως τίποτα. 223 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ. 224 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Η Τζιν μπορεί να γουστάρει προσκοπική πειθαρχία, Σάμερς, 225 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 αλλά εμένα οι διαταγές δεν μου κάθονται καθόλου καλά. 226 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Άσε την κλάψα, Γούλβεριν. 227 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Λόγκαν. 228 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Βρες τον Ρομπέρτο, 229 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 σε παρακαλώ. 230 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Αυτό που έκανε ο Γκάιρικ ήταν φρικτό. 231 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Αλλά θέλετε να σας πω το χειρότερο τώρα που χάσαμε τον Καθηγητή; 232 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Εσύ. 233 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Δεν το εννοούσε. - Δεν έχει σημασία. 234 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Ξέρω ποιον πρέπει να δούμε για να βρούμε τον Μπόλιβαρ Τρασκ. 235 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Τον άνθρωπο που σκότωσε τον Τσαρλς Εξέβιερ. 236 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Ο μικρός είναι εδώ, αλλά υπάρχουν πάρα πολλές μυρωδιές. 237 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Καλύτερα να χωριστούμε. 238 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Ωραίο μέρος για να περάσουμε καλά, έτσι, αγαπητή μου; 239 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Αν ήμουν εκεί κάτω και κάποιος τριβόταν στο δέρμα μου, 240 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 θα πάθαινε χανγκόβερ από το άγγιγμά μου που σου ρουφάει την ενέργεια. 241 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Οποιοσδήποτε αξίζει να λέγεται άντρας θα υπέφερε πρόθυμα για έναν χορό μαζί σου. 242 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Νόμιζα ότι θα τον αποκεφάλιζες τον Σάμερς. 243 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Θες να το συζητήσουμε; 244 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Ας βρούμε απλώς το πλουσιόπαιδο κι ας την κάνουμε από δω, Μορφ. 245 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Ξέρω τι τρέχει. Και ξέρεις πώς; 246 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Είμαι η Τζιν Γκρέι, ταπεινή εξπέρ της τηλεπαθητικής, 247 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 και θα κάνω το πιο όμορφο μωρό του κόσμου 248 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 με τον πιο βαρετό άντρα του κόσμου. 249 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 "Γεια σας, εκεί στην άκρη, 250 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 "καθημερινοί θεατές της εξουθενωτικής μας τελειότητας". 251 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Μα τι λες; Όταν δεν πολεμάμε τον Μαγκνίτο, κρυβόμαστε από εξωγήινους και Φρουρούς. 252 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Το σχολείο δεν είναι μέρος για μωρά. 253 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Εσύ... Η Τζιν το ξέρει αυτό. 254 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Θες να πεις ότι... - Φεύγουν από την ομάδα, Μορφ. 255 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Η Τζιν φεύγει. 256 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Όχι. Δεν γυρίζω εκεί. 257 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Φλώρε, πάμε. Εδώ δεν είσαι ασφαλής. 258 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Έναν χορό μόνο, και έρχομαι. Σου το υπόσχομαι. 259 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Καλύτερο από την ξενέρωτη έπαυλη, ε; 260 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Τουλάχιστον εκεί δεν σπαταλάνε χρόνο διασκεδάζοντας 261 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 ενώ μπορούν να βοηθάνε κόσμο. 262 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 Και να ξοδέψω τα καλύτερά μου χρόνια για το σαχλό όνειρο ενός καράφλα; 263 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Προφανώς, κάποιος όπως εσύ βρίσκει σαχλή την ανιδιοτέλεια. 264 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Ειρήνη, αγάπη. Καλά όλα αυτά. 265 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Αλλά πρέπει να μας ζαλίζει κιόλας; 266 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Γι' αυτό δεν χρησιμοποίησες τις δυνάμεις σου με τους τραμπούκους; 267 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Δεν ήθελες να τους ταπεινώσεις; 268 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Όπως λέει η θεία μου, Τζούμπιλι, 269 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 καθένας τη δουλειά του. 270 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Κάποιοι δεν κολλάνε μεταξύ τους. 271 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Για καινούργιο μου το λες; 272 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Τα τυπάκια το έβαλαν στα πόδια μόλις μας είδαν. 273 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 Τους έπεσε κι ένα από τα παιχνιδάκια τους. 274 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Μακάρι ο Κύκλωπας να βρει από πού έρχονται, 275 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 πριν το πράγμα ξεφύγει. 276 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Δεν το πιστεύω ότι αυτός ο ανόητος παραλίγο να μας κοστίσει το μέλλον μας. 277 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Μας κόστισε ήδη αρκετά. 278 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Γιατί πρέπει να ξέρω πού είναι ο Τρασκ; 279 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Βοήθησες στη χρηματοδότηση του προγράμματος Φρουρών του, 280 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 όταν δούλευες στο Υπουργείο Άμυνας. 281 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Γκάιρικ, εκτίεις 25 χρόνια. 282 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Μίλα, και θα το κατεβάσω στα δέκα. 283 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Βλέπω ότι οι μεταλλαγμένοι ανεβαίνουν, κάνουν φίλους σε θέσεις επιρροής. 284 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Παρότι θα σας τσούζει που μου προτείνετε τέτοια συμφωνία. 285 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Αυτές οι αναβαθμίσεις πρέπει να σας θορύβησαν. 286 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Απλώς ελπίζαμε ότι κάποιοι άνθρωποι είχαν εξελιχθεί σε σχέση με το παρελθόν. 287 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Πιστεύατε όντως ότι θα σκύβαμε το κεφάλι και θα αφήναμε να καταλάβετε τον πλανήτη; 288 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Ότι δεν θα ανταποδίδαμε; 289 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Πάντως, η βαρβαρότητά σας έκανε τους ανθρώπους να μας δουν πιο ευνοϊκά. 290 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Σοβαρά; Όχι, Στορμ, απλώς είστε μια μόδα. Μια περαστική τρέλα. 291 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Δες τη μεταλλαγμένη φίλη μου". 292 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Πέρα από αυτήν την παροδική συμπάθεια, όμως, 293 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 οι κανονικοί άνθρωποι ξέρουν ότι, όσο πιο πολύ χώρο αφήσουμε σ' εσάς, 294 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 τόσο λιγότερο θα κρατήσουμε για εμάς. 295 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Μπορεί, λοιπόν, να διακηρύσσουμε την ανεκτικότητα, 296 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 αλλά γνωρίζουμε τη γυμνή αλήθεια. 297 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Ανεκτικότητα ίσον αφανισμός. 298 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Δέκα χρόνια, Γκάιρικ. Τα κερδίζεις ή τα χάνεις. 299 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Εγώ κέρδισα ήδη, τη μέρα που σκότωσα τον άνθρωπο που έχετε για θεό σας. 300 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Κι εσύ, κύριε Σάμερς, παίρνεις δέκα για την προσπάθεια, 301 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 αλλά κι οι δυο ξέρουμε ότι δεν είσαι Τσαρλς Εξέβιερ. 302 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Δίκιο έχεις. Δεν είμαι ο Τσαρλς Εξέβιερ. 303 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Εκείνος θα συζητούσε μαζί σου. Θα είχε υπομονή. 304 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Θα έκανε το παν για να σε σώσει. 305 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Να με σώσει; Από τι, εσένα; 306 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Όχι. Αλλά έχεις γνωρίσει τη γυναίκα μου; 307 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Το μίσος εξασθενίζει το μυαλό σου, κύριε Γκάιρικ. 308 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Το Σιρίμπρο ενισχύει τις τηλεπαθητικές δυνάμεις μου, 309 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 επιτρέποντάς μου να διεισδύω στη σκέψη σου από όποια απόσταση θελήσω. 310 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Βγες από το κεφάλι μου! 311 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Ένα Μάστερ Μολντ δεν αρκεί. Χρειαζόμαστε κι άλλα. 312 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Ξέρω ένα καλό μέρος. 313 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Κάτι δεν πάει καλά. Κάποιος άλλος... 314 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Όχι! Όχι πάλι. Λυπάμαι πολύ. 315 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Κοίτα, μεταλλαγμένη, και απελπίσου, διότι είμαι ο Θάνατος. 316 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Εγώ είμαι το Μάστερ Μολντ. 317 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Τζιν! Πες κάτι! 318 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Εδώ είμαι, Σκοτ. 319 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Καλά είμαι. 320 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Αυτό που ένιωσα... 321 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Πρέπει να σταματήσουμε τον Τρασκ. Αμέσως. 322 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Ακούστε όλοι. 323 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Η τηλεπαθητική σάρωση της Τζιν εντόπισε τον Τρασκ στη Σαχάρα. 324 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Πάμε στις συντεταγμένες, συλλαμβάνουμε τον Τρασκ 325 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 και κλείνουμε οριστικά το Μάστερ Μολντ. 326 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Λέω να αφήσουμε κατά μέρος τη σύλληψη 327 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 και να ταχυδρομήσουμε τον Τρασκ στον ΟΗΕ κομματάκι-κομματάκι. 328 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Ξέχνα τους διαμελισμούς, Γούλβεριν. - Διαμελισμούς; 329 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Όχι δα. Απώλεια βάρους. 330 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Θα τα καταφέρουμε, αν δουλέψουμε ομαδικά. 331 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Πιστεύεις ότι μπορείς, Λόγκαν; 332 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Αμάν, βρε μπαμπά. Με έχεις ζαλίσει. 333 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Τι θα κάναμε χωρίς εσένα; 334 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Κρατηθείτε! 335 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Κύκλωπα! 336 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Άλλη μια μέρα που πιάνουμε Εξ-Μεν στον αέρα. 337 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Καλή δουλειά, ομάδα. Τα λέμε στο έδαφος. 338 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 Ελάτε κοντά, Εξ-Μεν μου. 339 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Ο Γκάιρικ με προειδοποίησε για σας. 340 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Ακόμα και στη φυλακή, έχει φίλους 341 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 που ξέρουν ότι η ατζέντα των μεταλλαγμένων πρέπει να εμποδιστεί. 342 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Τρασκ, δεν θέλουμε μάχες. 343 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Μπορεί να είστε το επόμενο βήμα στην εξέλιξη, 344 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 αλλά παραμένετε ζώα 345 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 και πρέπει κάποιος να σας βάζει στη θέση σας. 346 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Τελευταία προειδοποίηση, Τρασκ. 347 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Παραδώσου, μεταλλαγμένε. 348 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Παραδώσου, μεταλλαγμένε. 349 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Προσοχή, κεφάλι. 350 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Χαίρε, εχθρέ μου. 351 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Τι θα έλεγες για μια επεμβασούλα ανοιχτής καρδιάς; 352 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Λουί, νομίζω ότι αυτή είναι η αρχή μιας ωραίας, αθέλητης φιλίας. 353 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Παραδώσου, μεταλλαγμένε. 354 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Παραδώσου, μεταλλαγμένε. 355 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Δώσ' τους το δελτίο καιρού. 356 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Εντοπίστηκε απειλή επιπέδου Ωμέγα. 357 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Αρχαίες άμμοι, ακούστε τη διαταγή μου 358 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 και καταπιείτε αυτά τα λείψανα του μίσους. 359 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Μας υποτιμάς, μεταλλαγμένε. 360 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Μορφ, ανάσκελα! 361 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Μπορεί να χρησιμοποιείτε τα χαρίσματά σας για την προστασία όλων, 362 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 αλλά απλώς μας θυμίζετε ότι οι μέρες μας είναι μετρημένες, 363 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 ότι η ίδια η ανθρωπότητα είναι ξεπερασμένη. 364 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Δεν έχετε ιδέα πώς νιώθει κανείς όταν τον αφήνει πίσω του το μέλλον. 365 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Έρχεται η Ειδική Μονάδα Επιστημών, για να διαλύσει το Μάστερ Μολντ. 366 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Για άλλη μία φορά, η ανθρωπότητα χρωστά χάρη στους Εξ-Μεν. 367 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Ο Τρασκ θα προτιμούσε να πολεμάμε με τους ανθρώπους, όχι να συνυπάρχουμε. 368 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Όλοι κερδίζουμε από την αποτυχία τέτοιων ανθρώπων. 369 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Ακούγεσαι σαν τον Τσαρλς. 370 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Θα ήταν περήφανος σήμερα. 371 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Ευχαριστώ, δρ Κούπερ. Να πω την αλήθεια, όμως, ήταν ομαδική προσπάθεια. 372 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Όπως πάντα. 373 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 Η ομάδα επιστρέφει. 374 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Αποστολή εξετελέσθη. 375 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Ελευθερία! Θέλω να πω, θα σας αδειάσω τη γωνιά. 376 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Κοίτα, ξέρω πως η μέρα ήταν κάπως. 377 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Όταν πρωτοήρθα εδώ, έφευγα, όπως εσύ. 378 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Η ομάδα με έσωσε από Φρουρούς στο εμπορικό κέντρο. 379 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Εδώ πέρα, όμως, 380 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 μπορούσα να είμαι ο εαυτός μου, να νιώθω ότι ανήκω, αν και κακομαθημένη. 381 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 Αυτό ήταν πιο τρομακτικό από οποιοδήποτε φονικό ρομπότ. 382 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Εντάξει, ο Κυκλωπας ακόμα δεν με αφήνει να πετάω το τζετ, 383 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 αλλά εδώ δεν είναι ένα εκκεντρικό σχολείο. 384 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Είναι μια οικογένεια. 385 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Μια οικογένεια που σε αποδέχεται. 386 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Καλό ακούγεται. 387 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Οι γονείς σου δεν το ξέρουν, ε; 388 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Κάποιο είδος ηλιακής ενέργειας. 389 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Ακόμα το μελετάω. 390 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Με κάνει δυνατό, πάντως. Πολύ δυνατό. 391 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Όποτε το κάνω, απλώς θυμάμαι ότι είμαι διαφορετικός. 392 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Ότι τους λέω ψέματα. 393 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Να είμαι Εξ-Μαν, Τζούμπιλι; 394 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Δεν θέλω καν να 'μαι ο εαυτός μου. 395 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Ορίστε. 396 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Τι δουλειά κάνεις; Σέξι πλούσιος; 397 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Και ελεύθερος, σου θυμίζω. 398 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Στείλε μήνυμα. Και τζετ διαθέτω. 399 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Και μπορεί να σ' αφήσω να το πετάξεις. 400 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Να θυμάστε, όχι δυνάμεις. 401 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 Και τα άλλα χαρίσματα του Γκάμπιτ; 402 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Η ευθύνη της επιλογής ομάδων ανήκει στον αρχηγό. 403 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Ξέρω ότι τελευταία ήμουν ξεροκέφαλος. Απλώς... 404 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Δεν ήξερα πώς θα συνέχιζαν οι Εξ-Μεν χωρίς τον Καθηγητή. 405 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Με θεωρούσα υπεύθυνο. 406 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Αλλά το όνειρό του δεν έχει ανάγκη εμένα. 407 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Έχει ανάγκη όλους σας. 408 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Μια που το 'φερε η κουβέντα, η Τζιν κι εγώ έχουμε να σας ανακοινώσουμε κάτι. 409 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Μας παρατάτε για να μεγαλώσετε τον μικρό σας κάπου ωραία και φυσιολογικά. 410 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Λόγκαν, δεν σας παρατάμε. 411 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Ο Κύκλωπας και η Τζιν ήταν οι πρώτοι Εξ-Μεν. 412 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Αν φύγουν, ποιος στο καλό θα διευθύνει την ομάδα; 413 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Συναγερμός εισβολής! 414 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Οι αισθητήρες δείχνουν εισβολή στο παλιό γραφείο του Καθηγητή. 415 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Ο Τσαρλς Εξέβιερ ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που γνώριζα. 416 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Παρά τις διαφορές μας, 417 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 ποτέ δεν έπαψε να έχει πίστη στη φιλία μας, 418 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 ούτε να συγχωρεί τα πολλά μου ατοπήματα. 419 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Ίσως γι' αυτό λειτούργησε έτσι ο γεροξεκούτης. 420 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Μαγκνίτο, τι γυρεύεις σπίτι μας; 421 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Σπίτι σας; Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω, Τσαρλς. 422 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Η διαθήκη του Τσαρλς Φράνσις Εξέβιερ. 423 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Όπως θα δείτε όλοι σας, 424 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 η περιουσία του, το σχολείο του, 425 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 όλα όσα έχτισε, όλα αυτά για τα οποία πάλεψε 426 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 πλέον ανήκουν σε μένα, Εξ-Μεν μου. 427 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}ΚΥΚΛΩΠΑΣ - Τα μάτια του εκπέμπουν δονητικές ακτίνες 428 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}ΤΖΙΝ ΓΚΡΕΪ - Διαθέτει τηλεπαθητικές και τηλεκινητικές δυνάμεις 429 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}ΓΚΑΜΠΙΤ - Φορτίζει αντικείμενα με εκρηκτική κινητική ενέργεια 430 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}ΣΤΟΡΜ - Ελέγχει και χειραγωγεί τις δυνάμεις της φύσης 431 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}ΚΤΗΝΟΣ - Υπεράνθρωπη δύναμη και ευκινησία Διανοητική ιδιοφυΐα 432 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}ΤΖΟΥΜΠΙΛΙ - Παράγει εκρηκτικά πλασμοειδή πυροτεχνικής ενέργειας 433 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 434 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}ΜΠΙΣΟΠ - Εξαπολύει ενέργεια 435 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 436 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη