1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 CÍCLOPE 2 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 TORMENTA 3 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 BESTIA 4 00:00:37,708 --> 00:00:38,541 GAMBITO 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 PROFESOR X 6 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}A MÍ, MIS X-MEN 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}A la espera de más detalles de París, 8 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}recordaremos otra vida truncada, 9 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}la del profesor Charles Xavier. 10 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}El asesinato del líder mutante ocurrido el año pasado 11 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}a manos del exagente de la NSA Henry Gyrich 12 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}aumentó la simpatía hacia los mutantes 13 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}pese a sus extraños poderes. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Pero ¿la humanidad está lista para compartir 15 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}un futuro con quienes, según la ciencia, nacieron para reemplazarnos? 16 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Los expertos debatirán esto y mucho más tras la pausa. 17 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 ¿El comprador va a pagar 10 000 dólares por cada mutante que atrapemos? 18 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Dice que los usará para practicar tiro. 19 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 No me lastimen. 20 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Soy Roberto da Costa, heredero de la fortuna Da Costa. 21 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Pongan un precio. El dinero no es problema. 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 El mutonto cree que es por dinero. 23 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Qué gracioso. 24 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 ¿Qué truco hace este bicho raro? 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Ni idea. 26 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 El chico ni intentó usar sus poderes. 27 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Le puse un collar por si acaso. 28 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 ¿Oíste, mutonto? 29 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Mientras tengas puesto ese collar, di adiós a tus poderes. 30 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 No soy como los de la TV. Soy uno de los buenos. 31 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 ¿Un mutante bueno? 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Qué gracioso. 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Escuchen, se los ruego. 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 No pedí esto, ¿de acuerdo? 35 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Nací así. 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 ¿No es ese el problema? 37 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 ¡Tomen un blaster Centinela y sepárense! 38 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Soy Tormenta, señora de los elementos. 39 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 ¡Entreguen al muchacho o enfréntense a mi furia! 40 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 No te temo, bruja. 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Entonces, eres un tonto. 42 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 No salió muy bien todo el numerito del anuncio, ¿o sí? 43 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Perdóname por esforzarme en resolver todo pacíficamente, Bishop. 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Muy pacíficamente, Tormenta. 45 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Sigan disparando, rufianes. 46 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 ¿Soy yo o estas basuras tienen mejores armas? 47 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Enciéndanlo. Los X-Men son como cucarachas. 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Si ven uno, vienen más. 49 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 ¿Eres bueno o malo? 50 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Me llamo Cíclope. Soy, sin duda, bueno. 51 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Sujétate. 52 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Al suelo, chico. 53 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 ¿Cómo consiguió la tecnología Centinela una basura como tú? 54 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 ¿Qué? ¿Creyeron que no aprenderíamos a evolucionar también? 55 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Toma su visor antes de que vuelva a empezar. 56 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 ¡No, no lo hagan! ¡Me rindo! 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 No. 58 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 PASARELA DE MODA MUTANTE 59 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Tormenta y Bishop pudieron salir heridos. 60 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Te necesitábamos. 61 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Detuvieron a los villanos, salvaron al chico 62 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 y regresaron a casa a salvo. 63 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Esos beignets me necesitaban más que ustedes, mon ami. 64 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Los Amigos de la Humanidad modernizaron armamento Centinela. 65 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 ¿Sabes lo que significa, Gambito? 66 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Significa que te preocupas demasiado. 67 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Enfrentamos a más Centinelas de los que puedo contar. 68 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 Y Tormenta y Bishop son más rudos de lo que crees. 69 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue siempre acude al rescate de Gambito. 70 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, el Profesor nos confió 71 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 su sueño de que coexistan mutantes y humanos. 72 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Debemos permanecer atentos, 73 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 no importa lo bien que parezca estar todo. 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Los últimos meses fueron duros, 75 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 con la muerte del Profesor y todo, 76 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 pero, cariño, si no te calmas, vas a morir de un derrame cerebral. 77 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Cíclope, Rogue tiene razón. 78 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, aunque confío que todos mis estudiantes morirían gustosos 79 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 por mi sueño de un futuro mejor, 80 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 donde humanos y mutantes vivan libres de tu total desdén por la diversión, 81 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 preferiría evitarlo. 82 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 No seas idiota, Morph. 83 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Al parecer, Cíclope está por tener ese derrame cerebral. 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Quizá esto ayude. 85 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, pudiste lastimar a alguien. 86 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 No le importa, Jean. 87 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Solo le importan sus estúpidos beignets. 88 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 No sé quién es peor, él o Wolverine. 89 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Por favor, ¿podrían comportarse? 90 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Esta es una academia, 91 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 y debemos darle el ejemplo a nuestro invitado. 92 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean tiene razón. 93 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Ese chico es la única pista 94 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 para saber dónde consiguieron la tecnología Centinela. 95 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}CIENCIA 96 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Saludos y bienvenido. 97 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Soy... - Azul, muy azul. 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Qué observación tan astuta, muchacho. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Soy Hank McCoy. 100 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 O si prefieres mi nom de guerre amistoso, Bestia. 101 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - La que está a los pies de tu cama es... - Soy Jubilee. 102 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 Y lo entiendo, amigo. 103 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Un día, la vida es genial 104 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 y, al día siguiente, te despiertas 105 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 con un mono azul cantando Mozart mientras juguetea con cachivaches. 106 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 ¿Analogías simiescas, Jubilee? 107 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Qué vergüenza. 108 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Y este cachivache es una elegante obra de arte 109 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 capaz de teletransportar a alguien por el espacio-tiempo. 110 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Es de Bishop. Él viaja en el tiempo. 111 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 ¿Cómo está el muchacho, Hank? 112 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Además de tener una caries y un miedo existencial a la metafísica, 113 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 el Sr. Da Costa goza de perfecta salud. 114 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Tengo que irme. ¿Y mi abrigo? 115 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 No me digan que lo perdí. Es muy caro. 116 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Aún no podemos dejarte ir, Roberto. 117 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Bueno. ¿Cuánto es? -¿"Cuánto es"? 118 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Por salvarme. Iba a pagarle a esas tropas por liberarme. 119 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 ¿Aceptan cheques? 120 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Nos interesan más las armas que tenían esos idiotas. 121 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Ese brazo gigante era de una máquina llamada "Centinela". 122 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 ¿Tus atacantes mencionaron dónde lo adquirieron? 123 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Esperen. Un momento. 124 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Hoy fue un día intenso y ¿me vienen con brazos robóticos? 125 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Tus atacantes aún podrían estar por ahí, niño. 126 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Si te dejamos ir, 127 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 podrían hallarte y matarte. 128 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 ¿Así que ahora me secuestran? 129 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 ¿Secuestrarte? 130 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Queremos ayudar a los mutantes, incluso a los yuppies arrogantes como tú. 131 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Mira, estás asustado, Roberto. Lo entiendo. 132 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Danos un día para investigar, 133 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 para ponerte a salvo, 134 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 y luego puedes ir a hacer lo que sea que haga un chico como tú. 135 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Al menos digan si hay algo que hacer aquí 136 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 además de escuchar a Mozart. 137 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Escúchenme. Los días de la humanidad terminaron. 138 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Somos los hijos predilectos de la naturaleza. 139 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Nuestra nueva era empieza 140 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 con la construcción de un brillante futuro mutante. 141 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Los videojuegos son para nerds. 142 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 No es un juego, amiguito. 143 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Es el Salón del Peligro. Es donde entrenamos. 144 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Él es Magneto, el ex mejor amigo del profesor. 145 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Pensaban diferente sobre la coexistencia entre humanos y mutantes. 146 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 ¿Qué puedes hacer? 147 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 ¿Volar, teleportarte? 148 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 ¿Disparar bolas de oro de tu cuerpo? Eso sería raro. 149 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Pero él ni siquiera es real. 150 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 ¿Les darías la espalda a los tuyos? 151 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Mejor enséñame esos poderes, chico rudo. 152 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 En serio, cómprate una vida. 153 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Respeta a la dama. 154 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Qué miedo, Jubilee. ¿Ya podemos parar? 155 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computadora, termina el programa. 156 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 ¿Ahora sí te asustaste, papi? 157 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Agencias de Estados Unidos, Inglaterra y Madripoor captaron rumores 158 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 de milicias antimutantes con armas Centinela, 159 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 pero es la primera vez que oigo informes confirmados. 160 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 ¿Cómo consiguen esta tecnología? 161 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Dijo que la ONU destruyó todos los Centinelas. 162 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Y lo hicimos. 163 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Supongo que imaginé la gran mano robótica que casi acaba con mi equipo. 164 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Alguien vende estas cosas. 165 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Dra. Cooper, ¿qué hay de Bolivar Trask? 166 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Desapareció cuando sus inventos intentaron 167 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 cambiar el cerebro del presidente Kelly por una computadora Centinela. 168 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Necesita un Molde Maestro para hacer más Centinelas, 169 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 y ustedes destruyeron el único hace años. 170 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Cuando termine el cardio, 171 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 quizá pueda gastar calorías 172 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 para ir a ver si no construyó otro. 173 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier era un buen amigo mío. 174 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Por eso insté al Consejo de la ONU a trabajar con los X-Men. 175 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Ten un poco de confianza, Scott. 176 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 El profesor decía: "Confiaré cuando las palabras se vuelvan acciones". 177 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Cíclope fuera. 178 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 179 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Esto explica tu estado de ánimo. 180 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Sí, llegó ayer. 181 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Si él estuviera aquí, el equipo no estaría jugando al básquet 182 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 mientras los rastreros Amigos de la Humanidad 183 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 andan por ahí con blasters Centinela. 184 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Eres demasiado duro contigo mismo y con el equipo. 185 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 ¿Recuerdas cuando éramos chicos y nos escabullíamos al lago 186 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 en vez de ejercitarnos en el Salón del Peligro? 187 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Sí. El Profesor gritaba: 188 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "Tus travesuras infantiles te costaron cinco deméritos, jovencito". 189 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 Y tú decías: "Pero, señor, 190 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 ¿qué sentido tiene ser de los X-Men si no podemos disfrutar la vida?". 191 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 No hablaba así. 192 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Sí, lo hacías. 193 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Sigues hablando así. 194 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Pensé mucho en esos días últimamente, cariño. 195 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Tú y yo solos. Con todo nuestro futuro por delante. 196 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 El equipo siempre será nuestra familia, 197 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 pero con el bebé por nacer, 198 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 quizá sea hora de pensar en una vida fuera de los X-Men. 199 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 ¿"Fuera de..."? ¿Quieres dejar el equipo? Jean. 200 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Es lo que dijiste, Scott. 201 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 ¿Por qué luchamos todos estos años 202 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 si no es para poder vivir nuestras vidas? 203 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Fuimos los primeros alumnos del Profesor. 204 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Los X-Men nos necesitan aquí. 205 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 El equipo va a estar bien. 206 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Nuestro hijo nos va a necesitar más. 207 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Muy en el fondo, lo sabes. 208 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Y sé que duele. Pero esta vez, Scott... 209 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 Está bien que los olvides. 210 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 ¡Idiota! 211 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 ¡Jubilee! ¿Qué haces? 212 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Este payaso asustó a Roberto. 213 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Cíclope, ¿y si esos idiotas con las armas Centinela lo encuentran? 214 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, usa tu olfato y busca al chico. Lleva a Jubilee. 215 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 De hecho, todos ustedes podrían actuar un poco más como X-Men. 216 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Vayan con ellos. 217 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Oye, no hicimos nada. 218 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Me quitaste las palabras de la boca. 219 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean puede disfrutar de la rutina de boy scout, Summers, 220 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 pero a mí no me hace mucha gracia que me den órdenes. 221 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Quéjate todo lo que quieras, Wolverine. 222 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 223 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Encuentra a Roberto, 224 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 por favor. 225 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Lo que hizo Gyrich fue algo horrible. 226 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Pero ¿sabes qué es lo peor de que el Profesor haya muerto? 227 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Tú. 228 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - No lo dijo en serio. - No importa. 229 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Sé a quién debemos ver para encontrar a Bolivar Trask. 230 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Al hombre que mató a Charles Xavier. 231 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 El chico está aquí, pero hay demasiados olores. 232 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Separémonos. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Lindo lugar para pasar un buen momento, ¿no, chère? 234 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Si estuviera ahí abajo y uno de ellos me rozara la piel, 235 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 mi absorción de poderes los dejaría con una resaca horrible. 236 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Cualquier hombre que se precie sufriría con gusto tu mano en un baile. 237 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Pensé que ibas a cortarle la cabeza a Summers. 238 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 ¿Quieres hablar de eso? 239 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Encontremos a este niño rico y larguémonos de aquí, Morph. 240 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Sé lo que pasa. ¿Cómo? 241 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Porque soy Jean Grey, humilde telépata extraordinaria, 242 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 y tendré el bebé más hermoso del mundo 243 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 con el hombre más aburrido del mundo, 244 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 y: "Hola, tú que estás al margen 245 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 observando nuestra agotadora perfección cada día". 246 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 ¿Perfección? Si no luchamos con Magneto, esquivamos alienígenas y Centinelas. 247 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 La academia no es lugar para un bebé. 248 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Tú... Jean lo sabe. 249 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - No creerás que... - Van a dejar el equipo, Morph. 250 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean se va a ir. 251 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 No. No voy a volver allí. 252 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Vámonos, tonto. No estás a salvo aquí. 253 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Un solo baile, luego iré. Te lo prometo. 254 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Es mejor que esa mansión aburrida. 255 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Oye, al menos no pierden el tiempo de fiesta 256 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 cuando podrían ayudar a la gente. 257 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 ¿Y desperdiciar mis mejores años en el sueño cursi de un calvo? 258 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Claro, alguien como tú encontraría cursi un poco de desinterés. 259 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Paz, amor. Entiendo. 260 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 ¿Tiene que hacer tanto escándalo por eso? 261 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 ¿Por eso no usaste tus poderes contra esos tarados? 262 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 ¿No querías humillarlos? 263 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Como dice minha mãe, Jubilee: 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 "Vive y deja vivir". 265 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 A veces la gente no se entiende. 266 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Créeme que lo sé, papi. 267 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Los A.D.H. huyeron cuando nos vieron venir. 268 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 También se les cayó uno de sus juguetitos. 269 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Reza para que Cíclope averigüe de dónde los sacaron 270 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 antes de que todo se complique. 271 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 No puedo creer que este tonto casi nos cuesta todo el futuro. 272 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Aún así nos costó bastante. 273 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 ¿Por qué sabría dónde está Trask? 274 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Ayudaste a financiar su programa Centinela 275 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 cuando trabajabas para el Departamento de Defensa. 276 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, su condena es de 25 años. 277 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Hable y los bajo a diez. 278 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Los mutantes están ascendiendo. Hacen amigos en las altas esferas. 279 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Aunque debe doler ofrecerme ese trato. 280 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Esas mejoras de los Centinelas los desconcertaron. 281 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Solo esperábamos que algunos humanos hubieran progresado más allá del pasado. 282 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 ¿En serio creían que íbamos a dejar a los mutantes apoderarse del planeta? 283 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 ¿Que no íbamos a defendernos? 284 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Pero tu crueldad solo hizo que la gente simpatice más con nuestra causa. 285 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 ¿En serio? No, están de moda, Tormenta. Es una moda. 286 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Miren a mi amigo mutante". 287 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Pero bajo toda esa simpatía de moda, 288 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 la gente normal sabe que cuanto más espacio hacemos para los de su clase, 289 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 menos dejamos para los nuestros. 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Así que podemos presumir ser tolerantes, 291 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 pero conocemos la pura verdad. 292 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 La tolerancia significa extinción. 293 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Diez años, Gyrich. Son suyos para ganar o perder. 294 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Gané el día que le disparé al hombre que ustedes admiran, bichos raros. 295 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Y tiene un diez por el esfuerzo, Sr. Summers, 296 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 pero los dos sabemos que no es Charles Xavier. 297 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Tiene razón. No soy Charles Xavier. 298 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Él razonaría con usted. Sería paciente. 299 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Haría todo lo posible para salvarlo. 300 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 ¿Salvarme? ¿De quién? ¿De usted? 301 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 No, pero ¿conoce a mi esposa? 302 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 El odio debilita su mente, Sr. Gyrich. 303 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro amplifica mis poderes psíquicos, 304 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 permitiéndome penetrar en sus pensamientos desde la distancia que me plazca. 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 ¡Fuera de mi cabeza! 306 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Un Molde Maestro no basta. Necesitamos más. 307 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Conozco un lugar. 308 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Algo anda mal. Alguien más... 309 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 ¡No! ¡Otra vez no! Lo lamento mucho. 310 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Contempla esto, mutante, y desespera porque soy la Muerte. 311 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Soy el Molde Maestro. 312 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 ¡Jean! ¡Responde, Jean! 313 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Estoy aquí. Scott, estoy aquí. 314 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Estoy bien. 315 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Lo que sentí... 316 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Debemos detener a Trask. Ahora. 317 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Escúchenme. 318 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 El escaneo psíquico de Jean ubicó a Trask en el desierto del Sahara. 319 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Volamos a las coordenadas, detenemos a Trask 320 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 y acabamos con el Molde Maestro para siempre. 321 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Digo que nos saltemos la detención 322 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 y enviemos a Trask a la ONU por correo, en pedacitos. 323 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - No habrá desmembramientos, Wolverine. -¿Desmembramientos? 324 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 No. Lo haremos perder peso. 325 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Lo conseguiremos trabajando juntos como equipo. 326 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 ¿Crees poder hacerlo, Logan? 327 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Sí, papá. Deja de hablar tanto. 328 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 ¿Qué haríamos si te perdiéramos? 329 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Sosténganse. 330 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 ¡Cíclope! 331 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Otro día de "atrapa a los X-Men". 332 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Gran trabajo, equipo. Nos vemos en tierra. 333 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 ¡A mí, mis X-Men! 334 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich me avisó que vendrían. 335 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Hasta en la cárcel tiene amigos 336 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 que saben que hay que detener a los mutantes. 337 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 No queremos pelear, Trask. 338 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Quizá los mutantes sean el siguiente paso en la evolución, 339 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 pero no dejan de ser animales 340 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 y hay que sacrificarlos. 341 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Es la última advertencia, Trask. 342 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Ríndete, mutante. 343 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Ríndete, mutante. 344 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 ¡Ahí va! 345 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Saludos, enemigo mío. 346 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 ¿Puedo hacerte cambiar de opinión? 347 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, creo que es el comienzo de una bella e involuntaria amistad. 348 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Ríndete, mutante. 349 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Ríndete, mutante. 350 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Dales el parte meteorológico. 351 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Amenaza de nivel Omega detectada. 352 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Arenas antiguas, obedezcan mi orden 353 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 y contengan a estas reliquias del odio. 354 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Nos subestimas, mutante. 355 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, panza arriba. 356 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Ustedes, X-Men, pueden usar sus dones para proteger a todos, 357 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 pero solo nos recuerdan que tenemos los días contados, 358 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 que la humanidad quedó obsoleta. 359 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 No tienen ni idea de cómo se siente que el futuro te deje atrás. 360 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 La División de Ciencias Especiales va a desmontar el Molde Maestro. 361 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Una vez más, la humanidad está en deuda con los X-Men. 362 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask prefiere que humanos y mutantes entren en guerra a que colaboren. 363 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Todos ganamos cuando hombres como él fracasan. 364 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Hablas como Charles. 365 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Hoy habría estado orgulloso. 366 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Gracias, Dra. Cooper. Pero, para ser franco, fue un trabajo en equipo. 367 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Siempre lo fue. 368 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 El equipo está de vuelta. 369 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Misión cumplida. 370 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 ¡Soy libre! Quiero decir, dejaré de molestarte. 371 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Mira, sé que hoy fue un día raro. 372 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Cuando llegué aquí por primera vez, me escapé, igual que tú. 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 El equipo me había salvado de los Centinelas en el mall, 374 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 pero este lugar 375 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 donde podía ser yo misma, un buen hogar para una huérfana, 376 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 era más aterrador que cualquier robot asesino. 377 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Claro, Cíclope sigue sin dejarme pilotar el jet, 378 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 pero esta no es una academia rara. 379 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Es una familia. 380 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Una familia que te acepta. 381 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Suena bien. 382 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Tus padres no lo saben, ¿verdad? 383 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Es algún tipo de energía solar. 384 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Aún lo estoy descifrando. 385 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Aunque me hace fuerte. Muy fuerte. 386 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Siempre que hago esto, me recuerda que soy distinto. 387 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Que les estoy mintiendo. 388 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 ¿Ser uno de los X-Men, Jubilee? 389 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Ni siquiera quiero ser yo mismo. 390 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Toma. 391 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 ¿Cuál es tu trabajo? ¿Ser guapo y rico? 392 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 No olvides ser soltero. 393 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Llámame. Yo también tengo un jet. 394 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Quizá incluso te deje pilotarlo. 395 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Recuerden, sin poderes. 396 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 ¿Qué hay de los otros poderes de Gambito? 397 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 La responsabilidad de elegir a los miembros es del líder del equipo. 398 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Sé que últimamente fui testarudo. Es que... 399 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 No sabía cómo seguirían los X-Men sin el Profesor. 400 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Creí que dependía de mí, 401 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 pero su sueño no me necesita. 402 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Los tiene a ustedes. 403 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Y, dicho esto, Jean y yo les tenemos un anuncio. 404 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Nos abandonarán para criar a su hijo en un lugar agradable y normal. 405 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, no los abandonaremos. 406 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Cíclope y Jean fueron los primeros X-Men. 407 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Si se van, ¿quién diablos va a liderar el equipo? 408 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 ¡Alerta de intruso! 409 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Según los sensores, el intruso entró en el viejo despacho del profesor. 410 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier fue el mejor hombre que conocí. 411 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 A pesar de nuestras discrepancias, 412 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 nunca dejó de tener fe en nuestra amistad 413 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 ni de perdonar todos mis errores. 414 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Quizá por eso el viejo tonto hizo esto. 415 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, ¿qué haces en nuestro hogar? 416 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 ¿Su hogar? Lamento discrepar, Cíclope. 417 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 La última voluntad y testamento de Charles Francis Xavier. 418 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Como todos verán, 419 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 su fortuna, su academia, 420 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 todo lo que creó, todo por lo que luchó, 421 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 ahora es mío, mis X-Men. 422 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CÍCLOPE Emite rayos contundentes por los ojos 423 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 424 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 425 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 426 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 427 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 428 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 429 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}Absorbe y emite energía 430 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 431 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer