1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
CÍCLOPE
2
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
TORMENTA
3
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
BESTIA
4
00:00:37,708 --> 00:00:38,541
GAMBITO
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,791
PROFESOR X
6
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}A MÍ, MIS X-MEN
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}A la espera de más detalles de París,
8
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}recordaremos otra vida truncada,
9
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}la del profesor Charles Xavier.
10
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}El asesinato del líder mutante
ocurrido el año pasado
11
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}a manos del exagente
de la NSA Henry Gyrich
12
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}aumentó la simpatía hacia los mutantes
13
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}pese a sus extraños poderes.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Pero ¿la humanidad
está lista para compartir
15
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}un futuro con quienes, según la ciencia,
nacieron para reemplazarnos?
16
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Los expertos debatirán
esto y mucho más tras la pausa.
17
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
¿El comprador va a pagar 10 000 dólares
por cada mutante que atrapemos?
18
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Dice que los usará para practicar tiro.
19
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
No me lastimen.
20
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Soy Roberto da Costa,
heredero de la fortuna Da Costa.
21
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Pongan un precio.
El dinero no es problema.
22
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
El mutonto cree que es por dinero.
23
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Qué gracioso.
24
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
¿Qué truco hace este bicho raro?
25
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Ni idea.
26
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
El chico ni intentó usar sus poderes.
27
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Le puse un collar por si acaso.
28
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
¿Oíste, mutonto?
29
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Mientras tengas puesto ese collar,
di adiós a tus poderes.
30
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
No soy como los de la TV.
Soy uno de los buenos.
31
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
¿Un mutante bueno?
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Qué gracioso.
33
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Escuchen, se los ruego.
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
No pedí esto, ¿de acuerdo?
35
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Nací así.
36
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
¿No es ese el problema?
37
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
¡Tomen un blaster Centinela y sepárense!
38
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Soy Tormenta, señora de los elementos.
39
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
¡Entreguen al muchacho
o enfréntense a mi furia!
40
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
No te temo, bruja.
41
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Entonces, eres un tonto.
42
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
No salió muy bien
todo el numerito del anuncio, ¿o sí?
43
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Perdóname por esforzarme
en resolver todo pacíficamente, Bishop.
44
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Muy pacíficamente, Tormenta.
45
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Sigan disparando, rufianes.
46
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
¿Soy yo o estas basuras
tienen mejores armas?
47
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Enciéndanlo. Los X-Men
son como cucarachas.
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Si ven uno, vienen más.
49
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
¿Eres bueno o malo?
50
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Me llamo Cíclope. Soy, sin duda, bueno.
51
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Sujétate.
52
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Al suelo, chico.
53
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
¿Cómo consiguió la tecnología Centinela
una basura como tú?
54
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
¿Qué? ¿Creyeron que no aprenderíamos
a evolucionar también?
55
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Toma su visor
antes de que vuelva a empezar.
56
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
¡No, no lo hagan! ¡Me rindo!
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
No.
58
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
PASARELA DE MODA MUTANTE
59
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Tormenta y Bishop pudieron salir heridos.
60
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Te necesitábamos.
61
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Detuvieron a los villanos,
salvaron al chico
62
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
y regresaron a casa a salvo.
63
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Esos beignets me necesitaban
más que ustedes, mon ami.
64
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Los Amigos de la Humanidad
modernizaron armamento Centinela.
65
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
¿Sabes lo que significa, Gambito?
66
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Significa que te preocupas demasiado.
67
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Enfrentamos a más Centinelas
de los que puedo contar.
68
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
Y Tormenta y Bishop son
más rudos de lo que crees.
69
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue siempre acude al rescate de Gambito.
70
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, el Profesor nos confió
71
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
su sueño de que coexistan
mutantes y humanos.
72
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Debemos permanecer atentos,
73
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
no importa lo bien que parezca estar todo.
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Los últimos meses fueron duros,
75
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
con la muerte del Profesor y todo,
76
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
pero, cariño, si no te calmas,
vas a morir de un derrame cerebral.
77
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Cíclope, Rogue tiene razón.
78
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, aunque confío que todos
mis estudiantes morirían gustosos
79
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
por mi sueño de un futuro mejor,
80
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
donde humanos y mutantes vivan libres
de tu total desdén por la diversión,
81
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
preferiría evitarlo.
82
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
No seas idiota, Morph.
83
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Al parecer, Cíclope
está por tener ese derrame cerebral.
84
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Quizá esto ayude.
85
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, pudiste lastimar a alguien.
86
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
No le importa, Jean.
87
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Solo le importan sus estúpidos beignets.
88
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
No sé quién es peor, él o Wolverine.
89
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Por favor, ¿podrían comportarse?
90
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Esta es una academia,
91
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
y debemos darle el ejemplo
a nuestro invitado.
92
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean tiene razón.
93
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Ese chico es la única pista
94
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
para saber dónde consiguieron
la tecnología Centinela.
95
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}CIENCIA
96
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Saludos y bienvenido.
97
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Soy...
- Azul, muy azul.
98
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Qué observación tan astuta, muchacho.
99
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Soy Hank McCoy.
100
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
O si prefieres
mi nom de guerre amistoso, Bestia.
101
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- La que está a los pies de tu cama es...
- Soy Jubilee.
102
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
Y lo entiendo, amigo.
103
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Un día, la vida es genial
104
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
y, al día siguiente, te despiertas
105
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
con un mono azul cantando Mozart
mientras juguetea con cachivaches.
106
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
¿Analogías simiescas, Jubilee?
107
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Qué vergüenza.
108
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Y este cachivache es
una elegante obra de arte
109
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
capaz de teletransportar a alguien
por el espacio-tiempo.
110
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Es de Bishop. Él viaja en el tiempo.
111
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
¿Cómo está el muchacho, Hank?
112
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Además de tener una caries
y un miedo existencial a la metafísica,
113
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
el Sr. Da Costa goza de perfecta salud.
114
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Tengo que irme. ¿Y mi abrigo?
115
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
No me digan que lo perdí. Es muy caro.
116
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Aún no podemos dejarte ir, Roberto.
117
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Bueno. ¿Cuánto es?
-¿"Cuánto es"?
118
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Por salvarme. Iba a pagarle
a esas tropas por liberarme.
119
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
¿Aceptan cheques?
120
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Nos interesan más
las armas que tenían esos idiotas.
121
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Ese brazo gigante era
de una máquina llamada "Centinela".
122
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
¿Tus atacantes mencionaron
dónde lo adquirieron?
123
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Esperen. Un momento.
124
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Hoy fue un día intenso
y ¿me vienen con brazos robóticos?
125
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Tus atacantes
aún podrían estar por ahí, niño.
126
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Si te dejamos ir,
127
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
podrían hallarte y matarte.
128
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
¿Así que ahora me secuestran?
129
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
¿Secuestrarte?
130
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Queremos ayudar a los mutantes,
incluso a los yuppies arrogantes como tú.
131
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Mira, estás asustado, Roberto.
Lo entiendo.
132
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Danos un día para investigar,
133
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
para ponerte a salvo,
134
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
y luego puedes ir a hacer
lo que sea que haga un chico como tú.
135
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Al menos digan si hay algo que hacer aquí
136
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
además de escuchar a Mozart.
137
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Escúchenme. Los días
de la humanidad terminaron.
138
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Somos los hijos predilectos
de la naturaleza.
139
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Nuestra nueva era empieza
140
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
con la construcción
de un brillante futuro mutante.
141
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Los videojuegos son para nerds.
142
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
No es un juego, amiguito.
143
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Es el Salón del Peligro.
Es donde entrenamos.
144
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Él es Magneto,
el ex mejor amigo del profesor.
145
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Pensaban diferente sobre la coexistencia
entre humanos y mutantes.
146
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
¿Qué puedes hacer?
147
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
¿Volar, teleportarte?
148
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
¿Disparar bolas de oro de tu cuerpo?
Eso sería raro.
149
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Pero él ni siquiera es real.
150
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
¿Les darías la espalda a los tuyos?
151
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Mejor enséñame esos poderes, chico rudo.
152
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
En serio, cómprate una vida.
153
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Respeta a la dama.
154
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Qué miedo, Jubilee. ¿Ya podemos parar?
155
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Computadora, termina el programa.
156
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
¿Ahora sí te asustaste, papi?
157
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Agencias de Estados Unidos,
Inglaterra y Madripoor captaron rumores
158
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
de milicias antimutantes
con armas Centinela,
159
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
pero es la primera vez
que oigo informes confirmados.
160
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
¿Cómo consiguen esta tecnología?
161
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Dijo que la ONU
destruyó todos los Centinelas.
162
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Y lo hicimos.
163
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Supongo que imaginé la gran mano robótica
que casi acaba con mi equipo.
164
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Alguien vende estas cosas.
165
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Dra. Cooper, ¿qué hay de Bolivar Trask?
166
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Desapareció cuando sus inventos intentaron
167
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
cambiar el cerebro del presidente Kelly
por una computadora Centinela.
168
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Necesita un Molde Maestro
para hacer más Centinelas,
169
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
y ustedes destruyeron el único hace años.
170
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Cuando termine el cardio,
171
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
quizá pueda gastar calorías
172
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
para ir a ver si no construyó otro.
173
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier era un buen amigo mío.
174
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Por eso insté al Consejo de la ONU
a trabajar con los X-Men.
175
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Ten un poco de confianza, Scott.
176
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
El profesor decía: "Confiaré
cuando las palabras se vuelvan acciones".
177
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Cíclope fuera.
178
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
179
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Esto explica tu estado de ánimo.
180
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Sí, llegó ayer.
181
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Si él estuviera aquí, el equipo
no estaría jugando al básquet
182
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
mientras los rastreros
Amigos de la Humanidad
183
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
andan por ahí con blasters Centinela.
184
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Eres demasiado duro
contigo mismo y con el equipo.
185
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
¿Recuerdas cuando éramos chicos
y nos escabullíamos al lago
186
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
en vez de ejercitarnos
en el Salón del Peligro?
187
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Sí. El Profesor gritaba:
188
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"Tus travesuras infantiles
te costaron cinco deméritos, jovencito".
189
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
Y tú decías: "Pero, señor,
190
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
¿qué sentido tiene ser de los X-Men
si no podemos disfrutar la vida?".
191
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
No hablaba así.
192
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Sí, lo hacías.
193
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Sigues hablando así.
194
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Pensé mucho
en esos días últimamente, cariño.
195
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Tú y yo solos.
Con todo nuestro futuro por delante.
196
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
El equipo siempre será nuestra familia,
197
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
pero con el bebé por nacer,
198
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
quizá sea hora de pensar
en una vida fuera de los X-Men.
199
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
¿"Fuera de..."?
¿Quieres dejar el equipo? Jean.
200
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Es lo que dijiste, Scott.
201
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
¿Por qué luchamos todos estos años
202
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
si no es para poder vivir nuestras vidas?
203
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Fuimos los primeros alumnos del Profesor.
204
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Los X-Men nos necesitan aquí.
205
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
El equipo va a estar bien.
206
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Nuestro hijo nos va a necesitar más.
207
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
Muy en el fondo, lo sabes.
208
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Y sé que duele. Pero esta vez, Scott...
209
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
Está bien que los olvides.
210
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
¡Idiota!
211
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
¡Jubilee! ¿Qué haces?
212
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Este payaso asustó a Roberto.
213
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Cíclope, ¿y si esos idiotas
con las armas Centinela lo encuentran?
214
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, usa tu olfato y busca al chico.
Lleva a Jubilee.
215
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
De hecho, todos ustedes podrían
actuar un poco más como X-Men.
216
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Vayan con ellos.
217
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Oye, no hicimos nada.
218
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Me quitaste las palabras de la boca.
219
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Jean puede disfrutar
de la rutina de boy scout, Summers,
220
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
pero a mí no me hace
mucha gracia que me den órdenes.
221
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Quéjate todo lo que quieras, Wolverine.
222
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
223
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Encuentra a Roberto,
224
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
por favor.
225
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Lo que hizo Gyrich fue algo horrible.
226
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Pero ¿sabes qué es lo peor
de que el Profesor haya muerto?
227
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Tú.
228
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- No lo dijo en serio.
- No importa.
229
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Sé a quién debemos ver
para encontrar a Bolivar Trask.
230
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Al hombre que mató a Charles Xavier.
231
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
El chico está aquí,
pero hay demasiados olores.
232
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Separémonos.
233
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Lindo lugar para pasar
un buen momento, ¿no, chère?
234
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Si estuviera ahí abajo
y uno de ellos me rozara la piel,
235
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
mi absorción de poderes
los dejaría con una resaca horrible.
236
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Cualquier hombre que se precie
sufriría con gusto tu mano en un baile.
237
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Pensé que ibas
a cortarle la cabeza a Summers.
238
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
¿Quieres hablar de eso?
239
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Encontremos a este niño rico
y larguémonos de aquí, Morph.
240
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Sé lo que pasa. ¿Cómo?
241
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Porque soy Jean Grey,
humilde telépata extraordinaria,
242
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
y tendré el bebé más hermoso del mundo
243
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
con el hombre más aburrido del mundo,
244
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
y: "Hola, tú que estás al margen
245
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
observando nuestra agotadora
perfección cada día".
246
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
¿Perfección? Si no luchamos con Magneto,
esquivamos alienígenas y Centinelas.
247
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
La academia no es lugar para un bebé.
248
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Tú... Jean lo sabe.
249
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- No creerás que...
- Van a dejar el equipo, Morph.
250
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean se va a ir.
251
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
No. No voy a volver allí.
252
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Vámonos, tonto. No estás a salvo aquí.
253
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Un solo baile, luego iré. Te lo prometo.
254
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Es mejor que esa mansión aburrida.
255
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Oye, al menos
no pierden el tiempo de fiesta
256
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
cuando podrían ayudar a la gente.
257
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
¿Y desperdiciar mis mejores años
en el sueño cursi de un calvo?
258
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Claro, alguien como tú
encontraría cursi un poco de desinterés.
259
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Paz, amor. Entiendo.
260
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
¿Tiene que hacer tanto escándalo por eso?
261
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
¿Por eso no usaste
tus poderes contra esos tarados?
262
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
¿No querías humillarlos?
263
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Como dice minha mãe, Jubilee:
264
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
"Vive y deja vivir".
265
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
A veces la gente no se entiende.
266
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Créeme que lo sé, papi.
267
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Los A.D.H. huyeron
cuando nos vieron venir.
268
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
También se les cayó uno de sus juguetitos.
269
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Reza para que Cíclope averigüe
de dónde los sacaron
270
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
antes de que todo se complique.
271
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
No puedo creer que este tonto
casi nos cuesta todo el futuro.
272
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Aún así nos costó bastante.
273
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
¿Por qué sabría dónde está Trask?
274
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Ayudaste a financiar su programa Centinela
275
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
cuando trabajabas
para el Departamento de Defensa.
276
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, su condena es de 25 años.
277
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Hable y los bajo a diez.
278
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Los mutantes están ascendiendo.
Hacen amigos en las altas esferas.
279
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Aunque debe doler ofrecerme ese trato.
280
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Esas mejoras de los Centinelas
los desconcertaron.
281
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Solo esperábamos que algunos humanos
hubieran progresado más allá del pasado.
282
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
¿En serio creían que íbamos a dejar
a los mutantes apoderarse del planeta?
283
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
¿Que no íbamos a defendernos?
284
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Pero tu crueldad solo hizo que la gente
simpatice más con nuestra causa.
285
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
¿En serio?
No, están de moda, Tormenta. Es una moda.
286
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Miren a mi amigo mutante".
287
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Pero bajo toda esa simpatía de moda,
288
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
la gente normal sabe que cuanto
más espacio hacemos para los de su clase,
289
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
menos dejamos para los nuestros.
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Así que podemos presumir ser tolerantes,
291
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
pero conocemos la pura verdad.
292
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
La tolerancia significa extinción.
293
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Diez años, Gyrich.
Son suyos para ganar o perder.
294
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Gané el día que le disparé al hombre
que ustedes admiran, bichos raros.
295
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Y tiene un diez
por el esfuerzo, Sr. Summers,
296
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
pero los dos sabemos
que no es Charles Xavier.
297
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Tiene razón. No soy Charles Xavier.
298
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Él razonaría con usted. Sería paciente.
299
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Haría todo lo posible para salvarlo.
300
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
¿Salvarme? ¿De quién? ¿De usted?
301
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
No, pero ¿conoce a mi esposa?
302
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
El odio debilita su mente, Sr. Gyrich.
303
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro amplifica mis poderes psíquicos,
304
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
permitiéndome penetrar en sus pensamientos
desde la distancia que me plazca.
305
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
¡Fuera de mi cabeza!
306
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Un Molde Maestro no basta.
Necesitamos más.
307
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Conozco un lugar.
308
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Algo anda mal. Alguien más...
309
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
¡No! ¡Otra vez no! Lo lamento mucho.
310
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Contempla esto, mutante,
y desespera porque soy la Muerte.
311
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Soy el Molde Maestro.
312
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
¡Jean! ¡Responde, Jean!
313
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Estoy aquí. Scott, estoy aquí.
314
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Estoy bien.
315
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Lo que sentí...
316
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Debemos detener a Trask. Ahora.
317
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Escúchenme.
318
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
El escaneo psíquico de Jean
ubicó a Trask en el desierto del Sahara.
319
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Volamos a las coordenadas,
detenemos a Trask
320
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
y acabamos
con el Molde Maestro para siempre.
321
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Digo que nos saltemos la detención
322
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
y enviemos a Trask a la ONU
por correo, en pedacitos.
323
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- No habrá desmembramientos, Wolverine.
-¿Desmembramientos?
324
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
No. Lo haremos perder peso.
325
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Lo conseguiremos
trabajando juntos como equipo.
326
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
¿Crees poder hacerlo, Logan?
327
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Sí, papá. Deja de hablar tanto.
328
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
¿Qué haríamos si te perdiéramos?
329
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Sosténganse.
330
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
¡Cíclope!
331
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Otro día de "atrapa a los X-Men".
332
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Gran trabajo, equipo. Nos vemos en tierra.
333
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
¡A mí, mis X-Men!
334
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich me avisó que vendrían.
335
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Hasta en la cárcel tiene amigos
336
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
que saben
que hay que detener a los mutantes.
337
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
No queremos pelear, Trask.
338
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Quizá los mutantes sean
el siguiente paso en la evolución,
339
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
pero no dejan de ser animales
340
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
y hay que sacrificarlos.
341
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Es la última advertencia, Trask.
342
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Ríndete, mutante.
343
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Ríndete, mutante.
344
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
¡Ahí va!
345
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Saludos, enemigo mío.
346
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
¿Puedo hacerte cambiar de opinión?
347
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, creo que es el comienzo
de una bella e involuntaria amistad.
348
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Ríndete, mutante.
349
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Ríndete, mutante.
350
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Dales el parte meteorológico.
351
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Amenaza de nivel Omega detectada.
352
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Arenas antiguas, obedezcan mi orden
353
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
y contengan a estas reliquias del odio.
354
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Nos subestimas, mutante.
355
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morph, panza arriba.
356
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Ustedes, X-Men, pueden usar
sus dones para proteger a todos,
357
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
pero solo nos recuerdan
que tenemos los días contados,
358
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
que la humanidad quedó obsoleta.
359
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
No tienen ni idea de cómo se siente
que el futuro te deje atrás.
360
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
La División de Ciencias Especiales
va a desmontar el Molde Maestro.
361
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Una vez más,
la humanidad está en deuda con los X-Men.
362
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask prefiere que humanos y mutantes
entren en guerra a que colaboren.
363
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Todos ganamos
cuando hombres como él fracasan.
364
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Hablas como Charles.
365
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Hoy habría estado orgulloso.
366
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Gracias, Dra. Cooper. Pero,
para ser franco, fue un trabajo en equipo.
367
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Siempre lo fue.
368
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
El equipo está de vuelta.
369
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Misión cumplida.
370
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
¡Soy libre! Quiero decir,
dejaré de molestarte.
371
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Mira, sé que hoy fue un día raro.
372
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Cuando llegué aquí por primera vez,
me escapé, igual que tú.
373
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
El equipo me había salvado
de los Centinelas en el mall,
374
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
pero este lugar
375
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
donde podía ser yo misma,
un buen hogar para una huérfana,
376
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
era más aterrador
que cualquier robot asesino.
377
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Claro, Cíclope sigue
sin dejarme pilotar el jet,
378
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
pero esta no es una academia rara.
379
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
Es una familia.
380
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Una familia que te acepta.
381
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Suena bien.
382
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Tus padres no lo saben, ¿verdad?
383
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Es algún tipo de energía solar.
384
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Aún lo estoy descifrando.
385
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Aunque me hace fuerte. Muy fuerte.
386
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Siempre que hago esto,
me recuerda que soy distinto.
387
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Que les estoy mintiendo.
388
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
¿Ser uno de los X-Men, Jubilee?
389
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Ni siquiera quiero ser yo mismo.
390
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Toma.
391
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
¿Cuál es tu trabajo? ¿Ser guapo y rico?
392
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
No olvides ser soltero.
393
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Llámame. Yo también tengo un jet.
394
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Quizá incluso te deje pilotarlo.
395
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Recuerden, sin poderes.
396
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
¿Qué hay de los otros poderes de Gambito?
397
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
La responsabilidad de elegir
a los miembros es del líder del equipo.
398
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Sé que últimamente fui testarudo.
Es que...
399
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
No sabía cómo seguirían
los X-Men sin el Profesor.
400
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Creí que dependía de mí,
401
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
pero su sueño no me necesita.
402
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Los tiene a ustedes.
403
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
Y, dicho esto,
Jean y yo les tenemos un anuncio.
404
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Nos abandonarán para criar a su hijo
en un lugar agradable y normal.
405
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, no los abandonaremos.
406
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Cíclope y Jean fueron los primeros X-Men.
407
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Si se van,
¿quién diablos va a liderar el equipo?
408
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
¡Alerta de intruso!
409
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Según los sensores, el intruso entró
en el viejo despacho del profesor.
410
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier fue
el mejor hombre que conocí.
411
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
A pesar de nuestras discrepancias,
412
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
nunca dejó de tener fe en nuestra amistad
413
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
ni de perdonar todos mis errores.
414
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Quizá por eso el viejo tonto hizo esto.
415
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, ¿qué haces en nuestro hogar?
416
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
¿Su hogar? Lamento discrepar, Cíclope.
417
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
La última voluntad y testamento
de Charles Francis Xavier.
418
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Como todos verán,
419
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
su fortuna, su academia,
420
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
todo lo que creó, todo por lo que luchó,
421
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
ahora es mío, mis X-Men.
422
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CÍCLOPE
Emite rayos contundentes por los ojos
423
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
424
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
425
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
426
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
427
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
428
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
429
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}Absorbe y emite energía
430
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
431
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer