1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
KYKLOOPPI
2
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
PETO
3
00:00:37,708 --> 00:00:38,541
GAMBIITTI
4
00:00:41,958 --> 00:00:43,041
PIISPA
5
00:00:43,333 --> 00:00:44,791
PROFESSORI X
6
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}LUOKSENI, RYHMÄ-X
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Kun odotamme lisätietoja Pariisista,
8
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}mietimme toista
äkillisesti katkaistua elämää,
9
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}professori Charles Xavieria.
10
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}Viimevuotinen mutanttijohtajan salamurha,
11
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}jonka teki NSA-agentti Henry Gyrich,
12
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}herätti myötätuntoa mutantteja kohtaan -
13
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}heidän oudoista voimistaan huolimatta.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Onko ihmiskunta
valmis jakamaan tulevaisuuden -
15
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}niiden kanssa,
joiden sanotaan korvaavan meidät?
16
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Aiheesta keskustellaan
mainostauon jälkeen.
17
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Maksaako ostaja kymppitonnin
jokaisesta nappaamastamme mutantista?
18
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Käyttää heitä kuulemma maalitauluina.
19
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Älä satuta.
20
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Olen Roberto Da Costa,
Da Costan omaisuuden perijä.
21
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Nimetkää hintanne. Rahaa riittää.
22
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Mutis luulee, että on kyse rahasta.
23
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Hauskaa.
24
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Mitä tuo friikki osaa?
25
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Ei hajuakaan.
26
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Poju ei yrittänyt käyttää voimiaan.
27
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Laitoin pannan silti.
28
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Kuulitko, mutis?
29
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Voimasi eivät toimi, kun sinulla on panta.
30
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
En ole niitä, joita näytetään tv:ssä.
Olen hyvä.
31
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Hyvä mutanttiko?
32
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Mitä horinoita.
33
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Kuunnelkaa minua.
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
En pyytänyt tätä.
35
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Synnyin tällaisena.
36
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Onpa rankkaa.
37
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Ottakaa Vahtien ase ja hajaantukaa!
38
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar.
39
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Luovuttakaa poika tai kohdatkaa raivoni!
40
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
En pelkää sinua, noita.
41
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Olet siis hölmö.
42
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Tuo julistus ei oikein luonnistunut.
43
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Anteeksi, Piispa,
kun yritän sopia rauhanomaisesti.
44
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Tosi rauhanomaisesti.
45
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Ampukaa vain, nilkit.
46
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Luulenko vain,
vai onko nuo ryökäleet päivitetty?
47
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Hommiin, pojat.
Heikäläiset ovat kuin torakoita.
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Niitä tulee aina lisää.
49
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Hyvis vai pahis?
50
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Nimeni on Kyklooppi.
Olen todellakin hyvis.
51
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Odota vähän.
52
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Matalaksi!
53
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Mistä tuollaiset konnat
saivat Vahtien teknologiaa?
54
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Mitä? Luuletteko te friikit,
ettemme voi kehittyä?
55
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Ota suojalasit ennen kuin hän jatkaa.
56
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Älä! Minä antaudun.
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Tai en.
58
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
BENETTON - MUTANTTIEN MUOTINÄYTÖS
59
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Storm ja Piispa olivat vaarassa.
60
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Tarvitsimme sinua.
61
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Pysäytitte roistot, pelastitte pojan,
62
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
pääsitte ehjinä kotiin.
63
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Nämä beignetit tarvitsivat
minua enemmän, mon ami.
64
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Ihmiskunnan ystävät
on muokannut Vahtien aseita.
65
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Tajuatko, mitä se tarkoittaa?
66
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Sitä, että saat ulvoa
kuin teepannu kuumalla levyllä.
67
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Olemme kukistaneet enemmän Vahteja
kuin viitsin laskea.
68
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
Storm ja Piispa
ovat lujempaa tekoa kuin luulet.
69
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue pelastaa Gambiitin aina.
70
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, professori antoi meille -
71
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
unelmansa mutanttien
ja ihmisten yhteiselosta.
72
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Meidän pitää pysyä valppaina,
73
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
vaikuttipa tilanne miten hyvältä tahansa.
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Nämä kuukaudet olivat rankkoja,
75
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
kun professorikin on poissa,
76
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
mutta saat halvauksen,
jos et vähän rauhoitu, muruseni.
77
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Rogue on oikeassa.
78
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, vaikka uskon,
että oppilaani kuolisivat mielihyvin -
79
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
puolustaessaan parempaa tulevaisuutta,
80
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
jossa tosikkoa asennettasi
ei olisi olemassa,
81
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
haluan ennemmin välttää sen.
82
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Älä ole karsea, Morph.
83
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Kyklooppi saa kohta halvauksen.
84
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Ehkä tämä auttaa.
85
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, olisit voinut satuttaa jotakuta.
86
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Hän ei välitä, Jean.
87
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Hän välittää vain typeristä leivoksistaan.
88
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
En tiedä, kumpi on pahempi,
hän vai Wolverine.
89
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Voitteko te olla kiltisti?
90
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Tämä on koulu,
91
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
ja meidän pitää olla mallina vieraallemme.
92
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean on oikeassa.
93
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Poika on ainoa johtolanka,
94
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
kun selvitämme,
mistä kiihkoilijat saivat Vahtien aseita.
95
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}ELÄINTEN VALLANKUMOUS - TIEDE - DNA
96
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Tervehdys ja tervetuloa.
97
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Olen...
- Sininen, hyvin sininen.
98
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Terävä huomio, poikaseni.
99
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Olen Hank McCoy.
100
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Tai Peto, jos haluat käyttää
lempeää lempinimeäni.
101
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- Sänkysi jalkopäässä on...
- Jubilee.
102
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
Ja tajuan kyllä.
103
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Elämä on mahtavaa.
104
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Sitten heräät,
105
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
kun sininen apina
hoilaa Mozartia nikkaroidessaan.
106
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Apina-analogia, Jubilee?
107
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Häpeäisit.
108
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Ja minä nikkaroin hienoa laitetta,
109
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
jolla voi siirtää henkilön
aika-avaruuden halki.
110
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Piispan vekotin. Hän on aikamatkaaja.
111
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Kuinka poika voi, Hank?
112
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Hampaassa olevan reiän
ja metafysiikan pelkäämisen lisäksi -
113
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
herra Da Costa voi erinomaisesti.
114
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Haluan mennä. Missä takkini on?
115
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Enhän hukannut sitä? Se on tosi kallis.
116
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Emme voi päästää sinua vielä.
117
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Selvä. Paljonko?
- Paljonko?
118
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Pelastamisestani.
Aioin maksaa vapauttamisestani.
119
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Käykö sekki?
120
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Olemme kiinnostuneempia
niiden roistojen aseista.
121
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Se jättikäsi oli koneesta,
joita kutsutaan Vahdeiksi.
122
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Sanoivatko he, mistä ne oli saatu?
123
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Hetkinen nyt.
124
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Tämä on rankka päivä,
ja te höpisette jättiroboteista.
125
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Hyökkääjäsi ovat yhä vapaina.
126
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Jos päästämme sinut,
127
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
he voivat löytää ja tappaa sinut.
128
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Eli te siis sieppaatte minut?
129
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Sieppaamme?
130
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Autamme mutantteja,
jopa tuollaisia nenäkkäitä juppeja.
131
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Sinua pelottaa, Roberto. Ymmärrän sen.
132
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Anna meille päivä aikaa.
133
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
Varmistamme turvallisuutesi,
134
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
ja sitten saat palata siihen,
mitä kaltaisesi poika tekee.
135
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Kai täällä on jotain tekemistä -
136
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
Mozartin kuuntelun lisäksi?
137
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Kuulkaa minua.
Ihmiskunnan päivät ovat ohi.
138
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Me olemme luonnon suosikkeja.
139
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Uusi aikamme alkaa,
140
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
kun rakennamme
mutanttien loistavaa tulevaisuutta.
141
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Videopelit ovat nörteille.
142
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Tämä ei ole peli.
143
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Tämä on Vaarahuone, jossa harjoittelemme.
144
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Magneto on professorin ex-bestis.
145
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Heillä oli eri näkemys
mutanttien ja ihmisten yhteiselosta.
146
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Mitä osaat tehdä?
147
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Lentää vai teleportata?
148
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Ampua kultapalloja? Se olisi outoa.
149
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Eihän tämä ole totta.
150
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Käännätkö selän omillesi?
151
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Alahan näyttää kykysi, kovanaama.
152
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Hanki elämä, mimmi.
153
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Muista olla kunnioittava.
154
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Pelottavaa, Jubilee. Lopetetaanko?
155
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Tietokone, lopeta ohjelma.
156
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Onko tarpeeksi pelottavaa?
157
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Virastot USA:ssa, Englannissa
ja Madripoorissa kuulevat huhuja -
158
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
vastustajista, joilla on Vahtien aseita.
159
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Kuulen ensimmäistä kertaa,
että asia on vahvistettu.
160
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Miten ne ryhmät saavat aseita?
161
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
YK tuhosi kaikki Vahdit.
162
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Teimme niin.
163
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Taisin kuvitella robottikäden,
joka oli tuhota ryhmäni.
164
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Joku jakaa aseita.
165
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Tri Cooper, entä Bolivar Trask?
166
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Hän katosi,
kun hänen keksintönsä yrittivät -
167
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
tuhota presidentti Kellyn aivot
Vahtien tietokoneella.
168
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Hän tarvitsisi tehtaan
rakentaakseen Vahteja,
169
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
mutta te tuhositte sen vuosia sitten.
170
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Kun kuntoilu riittää,
171
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
ehkä voit varmistaa,
172
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
ettei hän ole rakentanut uutta.
173
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier oli rakas ystäväni.
174
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Sen takia halusin YK:n neuvoston
auttavan ryhmäänne.
175
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Luota minuun, Scott.
176
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Professori sanoi: "Luottamus syntyy,
kun toiminta ja sanat kohtaavat."
177
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Kyklooppi lopettaa.
178
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
KUOLINTODISTUS
179
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Tämä selittää huonon tuulesi.
180
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Niin. Se tuli eilen.
181
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Jos hän olisi täällä,
ryhmä ei heittelisi koreja,
182
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
kun Ihmiskunnan ystävien kaltaiset -
183
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
heiluttelevat Vahtien aseita.
184
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Olet liian ankara itsellesi ja ryhmälle.
185
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Muistatko,
kun nuorina livahdimme järvelle -
186
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
välttääksemme harjoittelun?
187
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Kyllä. Professori huusi:
188
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"Lapselliset temppusi tuovat sinulle
viisi miinuspistettä, nuori mies."
189
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
Sanoit: "Mutta professori,
190
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
mitä järkeä on olla ryhmän jäsen,
jos ei saa nauttia elämästä?"
191
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
En kuulostanut tuolta.
192
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Kuulostitpas.
193
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Kuulostat siltä yhä.
194
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Olen ajatellut niitä päiviä usein, rakas.
195
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Meitä kahdestaan, tulevaisuus edessämme.
196
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
Ryhmä on aina perheemme,
197
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
mutta nyt kun vauva on tulossa,
198
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
ehkä meidän pitää miettiä
elämää ryhmän ulkopuolella.
199
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
Tarkoitatko ryhmästä lähtemistä, Jean?
200
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Kuten sanoit.
201
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Miksi olemme taistelleet,
202
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
jos emme saa elää elämäämme?
203
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Olimme professorin ensimmäiset oppilaat.
204
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Ryhmä tarvitsee meitä täällä.
205
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Ryhmä pärjää.
206
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Poikamme tarvitsee meitä enemmän.
207
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
Tiedät sen sisimmässäsi.
208
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Ja tiedän, että se tuntuu pahalta,
mutta tällä kertaa -
209
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
voit päästää irti.
210
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Ääliö!
211
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Mitä sinä teet, Jubilee?
212
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Tuo hoopo säikäytti Roberton tiehensä.
213
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Entä jos ne roistot löytävät hänet?
214
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, lähde etsimään poikaa.
Ota Jubilee mukaasi.
215
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Te kaikki voisitte käyttäytyä
kuin ryhmän jäsenet.
216
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Menkää mukaan.
217
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Hei, emme tehneet mitään.
218
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Veit sanat suustani.
219
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Jean saattaa tykätä
partiolaistouhusta, Summers,
220
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
mutta minua ei komennella.
221
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Älä pillitä, Wolverine.
222
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan.
223
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Etsi Roberto.
224
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
Ole kiltti.
225
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Gyrich teki kauhean teon.
226
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Mutta mikä on pahinta siinä,
että professori on poissa?
227
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Sinä.
228
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Hän ei tarkoittanut sitä.
- Siitä viis.
229
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Tiedän, keneltä pitää
kysyä Bolivar Traskista.
230
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Charles Xavierin tappajalta.
231
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Poika on täällä, mutta hajuja on liikaa.
232
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Hajaannutaan.
233
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Kiva paikka lystinpitoon, chère.
234
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Jos olisin tuolla
ja joku heistä koskettaisi ihoani,
235
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
voimani imisi heidät tyhjiin
ja jättäisi kurjan krapulan.
236
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Kunnon mies kärsisi mieluusti,
jos saisi tanssia kanssasi.
237
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Luulin, että katkaiset Summersilta kaulan.
238
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Haluatko jutella siitä?
239
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Etsitään se rikas penska
ja häivytään täältä, Morph.
240
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Tiedän, mikä on vinossa. Miten?
241
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Olen Jean Grey,
vaatimaton huikea telepaatti,
242
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
ja odotan maailman kauneinta vauvaa -
243
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
maailman tylsimmän miehen kanssa -
244
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
ja sanon: "Hei, sinä sivustakatsoja,
245
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
katselet väsyttävää täydellisyyttämme
päivästä toiseen."
246
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Täydellisyyttä? Jos ei Magneto,
niin sitten avaruusolentoja ja Vahteja.
247
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Koulu ei sovi vauvalle.
248
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Sinä... Jean tietää sen.
249
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Et kai luule...
- He lähtevät ryhmästä.
250
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean on lähdössä.
251
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Ei käy. En palaa sinne.
252
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Tule nyt, hoopo. Et ole täällä turvassa.
253
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Yksi tanssi ensin. Sitten tulen.
254
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Parempaa kuin tylsä kartano.
255
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
He eivät tuhlaa aikaa bileisiin,
256
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
sillä he voivat auttaa.
257
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
Hukkaanko parhaat vuoteni
jonkun kaljupään haaveeseen?
258
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Totta kai sinusta epäitsekkyys on kornia.
259
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Rauha ja rakkaus. Ymmärrän.
260
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Täytyykö siitä pitää meteliä?
261
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Senkö takia
et käyttänyt voimiasi niihin konniin?
262
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Et halunnut nöyryyttää heitä.
263
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Kuten tätini sanoo:
264
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
"Elä ja anna elää."
265
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Joskus ihmiset eivät tule toimeen.
266
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Älä muuta sano, heppu.
267
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
IKY häipyi, kun tulimme.
268
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
He pudottivat yhden leluistaan.
269
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Toivottavasti Kyklooppi selvittää,
mistä he tulevat,
270
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
ennen kuin tilanne pahenee.
271
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
En voi uskoa, että tämä tomppeli
oli pilata tulevaisuutemme.
272
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Hän pilasi jo tarpeeksi.
273
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Mistä tietäisin Traskin olinpaikan?
274
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Rahoitit hänen Vahti-ohjelmansa,
275
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
kun olit töissä puolustusosastolla.
276
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, istut 25 vuoden tuomiota.
277
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Puhu, niin se vähenee kymmeneen.
278
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Te mutantit alatte menestyä
ja tuntea tärkeää väkeä.
279
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Tämä tarjous
tuntuu teistä varmasti pahalta.
280
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Vahtien aseet järkyttivät teitä.
281
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Toivoimme vain
joidenkin ihmisten kehittyneen.
282
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Luulitteko, että annamme
mutanttien vallata planeetan?
283
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Ettemme vastustaisi teitä?
284
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Julmuutenne sai ihmiset
kannattamaan pyrkimyksiämme.
285
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Niinkö? Ei toki,
vaan te olette ohimenevä muoti.
286
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Katsokaa mutanttiystävääni."
287
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Muodikkaan myötätunnon alla -
288
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
tavalliset ihmiset tietävät,
että mitä enemmän teille annetaan tilaa,
289
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
sitä vähemmän sitä on meille.
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Saatamme vaikuttaa suvaitsevaisilta,
291
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
mutta tiedämme raa'an totuuden.
292
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Suvaitsevaisuus on sukupuutto.
293
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Kymmenen vuotta. Joko voitat tai häviät.
294
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Voitin, kun ammuin miehen,
jota te hyypiöt ihailitte.
295
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Täysi kymppi yrityksestä, Summers,
296
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
mutta me molemmat tiedämme,
ettet ole Charles Xavier.
297
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Olet oikeassa. En ole Charles Xavier.
298
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Hän järkeilisi ja olisi kärsivällinen.
299
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Hän tekisi kaikkensa pelastaakseen sinut.
300
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Minutko? Miltä muka? Sinultako?
301
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Ei. Oletko tavannut vaimoni?
302
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
Viha heikentää mieltä, herra Gyrich.
303
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro vahvistaa psyykkisiä kykyjäni -
304
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
ja päästää minut ajatuksiinne
etäisyydestä riippumatta.
305
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Poistu pääni sisältä!
306
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Yksi Master Mold ei riitä.
Tarvitaan useita.
307
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Tiedän paikan.
308
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Jokin on vinossa. Joku muu...
309
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Ei taas! Olen pahoillani.
310
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Katso ja vaivu epätoivoon, mutantti,
sillä minä olen Kuolema.
311
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Minä olen Master Mold.
312
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Vastaa!
313
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Olen täällä, Scott.
314
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Olen kunnossa.
315
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Minä tunsin...
316
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Meidän täytyy pysäyttää Trask heti.
317
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Kuunnelkaa.
318
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Jeanin ajatustenluku paljasti
Traskin olevan Saharassa.
319
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Lennämme sinne, pidätämme Traskin -
320
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
ja suljemme Master Moldin lopullisesti.
321
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Unohdetaan pidätys -
322
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
ja lähetetään Trask YK:lle
pieninä palasina.
323
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Emme paloittele ketään.
- Paloittele?
324
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Hän vain laihtuisi vähän.
325
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Hoidamme tämän yhdessä.
326
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Pystytkö siihen, Logan?
327
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Jukra, iskä. Jatka inisemistä korvaani.
328
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Mitä tekisimme ilman sinua?
329
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Pitäkää kiinni!
330
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Kyklooppi!
331
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Taas "nappaa Ryhmä-X" -päivä.
332
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Hyvää työtä. Nähdään maankamaralla.
333
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
Luokseni, Ryhmä-X:ni.
334
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich varoitti tulostanne.
335
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Hänellä on vankilassakin ystäviä,
336
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
jotka tietävät,
että mutantit on pysäytettävä.
337
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Emme halua taistella, Trask.
338
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Mutantit voivat olla
evoluution seuraava vaihe,
339
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
mutta olette silti elukoita,
340
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
jotka pitää lopettaa.
341
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Viimeinen varoitus, Trask.
342
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Antaudu, mutantti.
343
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Antaudu, mutantti.
344
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Pää pystyyn.
345
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Tervehdys, viholliseni.
346
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Voisinko saada mielesi muuttumaan?
347
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, tämä on kauniin,
pakollisen ystävyyden alku.
348
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Antaudu, mutantti.
349
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Antaudu, mutantti.
350
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Kerro sääennuste.
351
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Omega-tason uhka havaittu.
352
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Muinaiset hiekat, kuulkaa käskyni -
353
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
ja vallatkaa nämä vihan jäänteet.
354
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Aliarvioit meidät, mutantti.
355
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Maha pystyyn, Morph.
356
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Te saatatte suojella voimillanne kaikkia,
357
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
mutta siten vain muistutatte,
että aikamme on ohi -
358
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
ja että ihmiskunta on tarpeeton.
359
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Ette tiedä, miltä tuntuu,
kun tulevaisuus jättää taakseen.
360
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Tiedejaostomme lentää paikalle
purkamaan Master Moldin.
361
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Ihmiskunta on jälleen velkaa ryhmällenne.
362
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask haluaisi ennemmin
ihmisten ja mutanttien sotivan.
363
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Kaikki voittavat,
kun hänenlaisensa epäonnistuvat.
364
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Kuulostat Charlesilta.
365
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Hän olisi ollut tästä ylpeä.
366
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Kiitos, tri Cooper.
Mutta totta puhuen se oli ryhmätyötä.
367
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Kuten aina.
368
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
Ryhmä palaa.
369
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Tehtävä on suoritettu.
370
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Vapaus! Tai siis, pääset minusta eroon.
371
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Tiedän, että tämä oli kummallinen päivä.
372
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Minäkin karkasin,
kun tulin tänne ensimmäistä kertaa.
373
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
Ryhmä pelasti minut Vahdeilta.
374
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Tässä paikassa -
375
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
voin olla oma itseni,
kasvatuskodin kakara, joka kuului tänne.
376
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
Se oli tappajarobotteja pelottavampaa.
377
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Kyklooppi ei anna minun vielä lentää,
378
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
mutta tämä ei ole outo koulu,
379
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
vaan perhe.
380
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Perhe, joka hyväksyy sinut.
381
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Kuulostaa mukavalta.
382
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi.
383
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Jonkinlaista aurinkoenergiaa.
384
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Selvitän tätä yhä.
385
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Se tekee minusta tosi vahvan.
386
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Tämä muistuttaa aina siitä,
että olen erilainen.
387
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Että valehtelen heille.
388
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Kuuluisinko Ryhmä-X:ään?
389
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
En halua edes olla minä.
390
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Tässä.
391
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Onko työsi olla kuuma ja rikas?
392
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Ja sinkku.
393
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Viestittele. Minullakin on lentokone.
394
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Voisit saada lentää sillä.
395
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Muistakaa. Ei voimia.
396
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
Entä Gambiitin muut voimat?
397
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Joukkueen johtaja valitsee joukkueet.
398
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Olen ollut jääräpäinen, mutta minä...
399
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
En tiennyt, miten ryhmä
voi jatkaa ilman professoria.
400
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Luulin, että vastuu on minun.
401
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Mutta hänen unelmansa ei tarvitse minua.
402
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Siihen kuulutte te.
403
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
Ja sen myötä
Jeanilla ja minulla on teille ilmoitus.
404
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Jätätte meidät ja lähdette
kasvattamaan lastanne kivaan paikkaan.
405
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Me emme lähde, Logan.
406
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Kyklooppi ja Jean
olivat ensimmäiset ryhmässä.
407
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Jos he lähtevät, kuka ryhmää johtaa?
408
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Tunkeilijahälytys!
409
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Joku on tunkeutunut
professorin vanhaan työhuoneeseen.
410
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier oli hienoin tuntemani mies.
411
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Erilaisuudestamme huolimatta -
412
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
hän jaksoi uskoa ystävyyteemme -
413
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
ja antoi monet vikani anteeksi.
414
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Ehkä juuri sen takia
se vanha houkka on tehnyt näin.
415
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, mitä teet kodissamme?
416
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Kodissanneko? Saanen olla eri mieltä.
417
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Charles Francis Xavierin testamentti.
418
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Kuten näette,
419
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
koko hänen omaisuutensa ja koulunsa,
420
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
kaikki, mitä hän rakensi
ja minkä eteen hän taisteli,
421
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
kuuluu nyt minulle, minun Ryhmä-X:ni.
422
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}KYKLOOPPI
ampuu silmistään kiinteää valoa
423
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY
telepaatti ja telekineetti
424
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä
räjähtävällä kineettisellä energialla
425
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}STORM
hallitsee luonnonvoimia
426
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}PETO
Supervahva ja -ketterä nero
427
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEE
Luo räjähtäviä plasmailotulituksia
428
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
429
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}PIISPA
Imee energiaa
430
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
431
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Käännös: Kati Karvonen