1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 KYKLOOPPI 2 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 PETO 3 00:00:37,708 --> 00:00:38,541 GAMBIITTI 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 PIISPA 5 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 PROFESSORI X 6 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}LUOKSENI, RYHMÄ-X 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Kun odotamme lisätietoja Pariisista, 8 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}mietimme toista äkillisesti katkaistua elämää, 9 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}professori Charles Xavieria. 10 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}Viimevuotinen mutanttijohtajan salamurha, 11 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}jonka teki NSA-agentti Henry Gyrich, 12 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}herätti myötätuntoa mutantteja kohtaan - 13 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}heidän oudoista voimistaan huolimatta. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Onko ihmiskunta valmis jakamaan tulevaisuuden - 15 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}niiden kanssa, joiden sanotaan korvaavan meidät? 16 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Aiheesta keskustellaan mainostauon jälkeen. 17 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Maksaako ostaja kymppitonnin jokaisesta nappaamastamme mutantista? 18 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Käyttää heitä kuulemma maalitauluina. 19 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Älä satuta. 20 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Olen Roberto Da Costa, Da Costan omaisuuden perijä. 21 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Nimetkää hintanne. Rahaa riittää. 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Mutis luulee, että on kyse rahasta. 23 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Hauskaa. 24 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Mitä tuo friikki osaa? 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Ei hajuakaan. 26 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Poju ei yrittänyt käyttää voimiaan. 27 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Laitoin pannan silti. 28 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Kuulitko, mutis? 29 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Voimasi eivät toimi, kun sinulla on panta. 30 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 En ole niitä, joita näytetään tv:ssä. Olen hyvä. 31 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Hyvä mutanttiko? 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Mitä horinoita. 33 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Kuunnelkaa minua. 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 En pyytänyt tätä. 35 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Synnyin tällaisena. 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Onpa rankkaa. 37 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Ottakaa Vahtien ase ja hajaantukaa! 38 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Olen Storm, luonnonvoimien valtiatar. 39 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Luovuttakaa poika tai kohdatkaa raivoni! 40 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 En pelkää sinua, noita. 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Olet siis hölmö. 42 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Tuo julistus ei oikein luonnistunut. 43 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Anteeksi, Piispa, kun yritän sopia rauhanomaisesti. 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Tosi rauhanomaisesti. 45 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Ampukaa vain, nilkit. 46 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Luulenko vain, vai onko nuo ryökäleet päivitetty? 47 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Hommiin, pojat. Heikäläiset ovat kuin torakoita. 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Niitä tulee aina lisää. 49 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Hyvis vai pahis? 50 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Nimeni on Kyklooppi. Olen todellakin hyvis. 51 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Odota vähän. 52 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Matalaksi! 53 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Mistä tuollaiset konnat saivat Vahtien teknologiaa? 54 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Mitä? Luuletteko te friikit, ettemme voi kehittyä? 55 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Ota suojalasit ennen kuin hän jatkaa. 56 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Älä! Minä antaudun. 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Tai en. 58 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 BENETTON - MUTANTTIEN MUOTINÄYTÖS 59 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Storm ja Piispa olivat vaarassa. 60 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Tarvitsimme sinua. 61 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Pysäytitte roistot, pelastitte pojan, 62 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 pääsitte ehjinä kotiin. 63 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Nämä beignetit tarvitsivat minua enemmän, mon ami. 64 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Ihmiskunnan ystävät on muokannut Vahtien aseita. 65 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Tajuatko, mitä se tarkoittaa? 66 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Sitä, että saat ulvoa kuin teepannu kuumalla levyllä. 67 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Olemme kukistaneet enemmän Vahteja kuin viitsin laskea. 68 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 Storm ja Piispa ovat lujempaa tekoa kuin luulet. 69 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue pelastaa Gambiitin aina. 70 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, professori antoi meille - 71 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 unelmansa mutanttien ja ihmisten yhteiselosta. 72 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Meidän pitää pysyä valppaina, 73 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 vaikuttipa tilanne miten hyvältä tahansa. 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Nämä kuukaudet olivat rankkoja, 75 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 kun professorikin on poissa, 76 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 mutta saat halvauksen, jos et vähän rauhoitu, muruseni. 77 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue on oikeassa. 78 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, vaikka uskon, että oppilaani kuolisivat mielihyvin - 79 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 puolustaessaan parempaa tulevaisuutta, 80 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 jossa tosikkoa asennettasi ei olisi olemassa, 81 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 haluan ennemmin välttää sen. 82 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Älä ole karsea, Morph. 83 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Kyklooppi saa kohta halvauksen. 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Ehkä tämä auttaa. 85 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, olisit voinut satuttaa jotakuta. 86 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Hän ei välitä, Jean. 87 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Hän välittää vain typeristä leivoksistaan. 88 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 En tiedä, kumpi on pahempi, hän vai Wolverine. 89 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Voitteko te olla kiltisti? 90 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Tämä on koulu, 91 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 ja meidän pitää olla mallina vieraallemme. 92 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean on oikeassa. 93 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Poika on ainoa johtolanka, 94 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 kun selvitämme, mistä kiihkoilijat saivat Vahtien aseita. 95 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}ELÄINTEN VALLANKUMOUS - TIEDE - DNA 96 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Tervehdys ja tervetuloa. 97 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Olen... - Sininen, hyvin sininen. 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Terävä huomio, poikaseni. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Olen Hank McCoy. 100 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Tai Peto, jos haluat käyttää lempeää lempinimeäni. 101 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - Sänkysi jalkopäässä on... - Jubilee. 102 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 Ja tajuan kyllä. 103 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Elämä on mahtavaa. 104 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Sitten heräät, 105 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 kun sininen apina hoilaa Mozartia nikkaroidessaan. 106 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Apina-analogia, Jubilee? 107 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Häpeäisit. 108 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Ja minä nikkaroin hienoa laitetta, 109 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 jolla voi siirtää henkilön aika-avaruuden halki. 110 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Piispan vekotin. Hän on aikamatkaaja. 111 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Kuinka poika voi, Hank? 112 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Hampaassa olevan reiän ja metafysiikan pelkäämisen lisäksi - 113 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 herra Da Costa voi erinomaisesti. 114 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Haluan mennä. Missä takkini on? 115 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Enhän hukannut sitä? Se on tosi kallis. 116 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Emme voi päästää sinua vielä. 117 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Selvä. Paljonko? - Paljonko? 118 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Pelastamisestani. Aioin maksaa vapauttamisestani. 119 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Käykö sekki? 120 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Olemme kiinnostuneempia niiden roistojen aseista. 121 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Se jättikäsi oli koneesta, joita kutsutaan Vahdeiksi. 122 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Sanoivatko he, mistä ne oli saatu? 123 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Hetkinen nyt. 124 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Tämä on rankka päivä, ja te höpisette jättiroboteista. 125 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Hyökkääjäsi ovat yhä vapaina. 126 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Jos päästämme sinut, 127 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 he voivat löytää ja tappaa sinut. 128 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Eli te siis sieppaatte minut? 129 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Sieppaamme? 130 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Autamme mutantteja, jopa tuollaisia nenäkkäitä juppeja. 131 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Sinua pelottaa, Roberto. Ymmärrän sen. 132 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Anna meille päivä aikaa. 133 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 Varmistamme turvallisuutesi, 134 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 ja sitten saat palata siihen, mitä kaltaisesi poika tekee. 135 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Kai täällä on jotain tekemistä - 136 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Mozartin kuuntelun lisäksi? 137 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Kuulkaa minua. Ihmiskunnan päivät ovat ohi. 138 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Me olemme luonnon suosikkeja. 139 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Uusi aikamme alkaa, 140 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 kun rakennamme mutanttien loistavaa tulevaisuutta. 141 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Videopelit ovat nörteille. 142 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Tämä ei ole peli. 143 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Tämä on Vaarahuone, jossa harjoittelemme. 144 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Magneto on professorin ex-bestis. 145 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Heillä oli eri näkemys mutanttien ja ihmisten yhteiselosta. 146 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Mitä osaat tehdä? 147 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Lentää vai teleportata? 148 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Ampua kultapalloja? Se olisi outoa. 149 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Eihän tämä ole totta. 150 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Käännätkö selän omillesi? 151 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Alahan näyttää kykysi, kovanaama. 152 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Hanki elämä, mimmi. 153 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Muista olla kunnioittava. 154 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Pelottavaa, Jubilee. Lopetetaanko? 155 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Tietokone, lopeta ohjelma. 156 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Onko tarpeeksi pelottavaa? 157 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Virastot USA:ssa, Englannissa ja Madripoorissa kuulevat huhuja - 158 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 vastustajista, joilla on Vahtien aseita. 159 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Kuulen ensimmäistä kertaa, että asia on vahvistettu. 160 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Miten ne ryhmät saavat aseita? 161 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 YK tuhosi kaikki Vahdit. 162 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Teimme niin. 163 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Taisin kuvitella robottikäden, joka oli tuhota ryhmäni. 164 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Joku jakaa aseita. 165 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Tri Cooper, entä Bolivar Trask? 166 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Hän katosi, kun hänen keksintönsä yrittivät - 167 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 tuhota presidentti Kellyn aivot Vahtien tietokoneella. 168 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Hän tarvitsisi tehtaan rakentaakseen Vahteja, 169 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 mutta te tuhositte sen vuosia sitten. 170 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Kun kuntoilu riittää, 171 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 ehkä voit varmistaa, 172 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 ettei hän ole rakentanut uutta. 173 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier oli rakas ystäväni. 174 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Sen takia halusin YK:n neuvoston auttavan ryhmäänne. 175 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Luota minuun, Scott. 176 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Professori sanoi: "Luottamus syntyy, kun toiminta ja sanat kohtaavat." 177 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Kyklooppi lopettaa. 178 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 KUOLINTODISTUS 179 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Tämä selittää huonon tuulesi. 180 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Niin. Se tuli eilen. 181 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Jos hän olisi täällä, ryhmä ei heittelisi koreja, 182 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 kun Ihmiskunnan ystävien kaltaiset - 183 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 heiluttelevat Vahtien aseita. 184 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Olet liian ankara itsellesi ja ryhmälle. 185 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Muistatko, kun nuorina livahdimme järvelle - 186 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 välttääksemme harjoittelun? 187 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Kyllä. Professori huusi: 188 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "Lapselliset temppusi tuovat sinulle viisi miinuspistettä, nuori mies." 189 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 Sanoit: "Mutta professori, 190 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 mitä järkeä on olla ryhmän jäsen, jos ei saa nauttia elämästä?" 191 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 En kuulostanut tuolta. 192 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Kuulostitpas. 193 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Kuulostat siltä yhä. 194 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Olen ajatellut niitä päiviä usein, rakas. 195 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Meitä kahdestaan, tulevaisuus edessämme. 196 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 Ryhmä on aina perheemme, 197 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 mutta nyt kun vauva on tulossa, 198 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 ehkä meidän pitää miettiä elämää ryhmän ulkopuolella. 199 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 Tarkoitatko ryhmästä lähtemistä, Jean? 200 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Kuten sanoit. 201 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Miksi olemme taistelleet, 202 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 jos emme saa elää elämäämme? 203 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Olimme professorin ensimmäiset oppilaat. 204 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Ryhmä tarvitsee meitä täällä. 205 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Ryhmä pärjää. 206 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Poikamme tarvitsee meitä enemmän. 207 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Tiedät sen sisimmässäsi. 208 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Ja tiedän, että se tuntuu pahalta, mutta tällä kertaa - 209 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 voit päästää irti. 210 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Ääliö! 211 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Mitä sinä teet, Jubilee? 212 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Tuo hoopo säikäytti Roberton tiehensä. 213 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Entä jos ne roistot löytävät hänet? 214 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, lähde etsimään poikaa. Ota Jubilee mukaasi. 215 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Te kaikki voisitte käyttäytyä kuin ryhmän jäsenet. 216 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Menkää mukaan. 217 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Hei, emme tehneet mitään. 218 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Veit sanat suustani. 219 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean saattaa tykätä partiolaistouhusta, Summers, 220 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 mutta minua ei komennella. 221 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Älä pillitä, Wolverine. 222 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan. 223 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Etsi Roberto. 224 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 Ole kiltti. 225 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Gyrich teki kauhean teon. 226 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Mutta mikä on pahinta siinä, että professori on poissa? 227 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Sinä. 228 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Hän ei tarkoittanut sitä. - Siitä viis. 229 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Tiedän, keneltä pitää kysyä Bolivar Traskista. 230 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Charles Xavierin tappajalta. 231 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Poika on täällä, mutta hajuja on liikaa. 232 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Hajaannutaan. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Kiva paikka lystinpitoon, chère. 234 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Jos olisin tuolla ja joku heistä koskettaisi ihoani, 235 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 voimani imisi heidät tyhjiin ja jättäisi kurjan krapulan. 236 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Kunnon mies kärsisi mieluusti, jos saisi tanssia kanssasi. 237 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Luulin, että katkaiset Summersilta kaulan. 238 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Haluatko jutella siitä? 239 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Etsitään se rikas penska ja häivytään täältä, Morph. 240 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Tiedän, mikä on vinossa. Miten? 241 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Olen Jean Grey, vaatimaton huikea telepaatti, 242 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 ja odotan maailman kauneinta vauvaa - 243 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 maailman tylsimmän miehen kanssa - 244 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 ja sanon: "Hei, sinä sivustakatsoja, 245 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 katselet väsyttävää täydellisyyttämme päivästä toiseen." 246 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Täydellisyyttä? Jos ei Magneto, niin sitten avaruusolentoja ja Vahteja. 247 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Koulu ei sovi vauvalle. 248 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Sinä... Jean tietää sen. 249 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Et kai luule... - He lähtevät ryhmästä. 250 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean on lähdössä. 251 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Ei käy. En palaa sinne. 252 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Tule nyt, hoopo. Et ole täällä turvassa. 253 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Yksi tanssi ensin. Sitten tulen. 254 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Parempaa kuin tylsä kartano. 255 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 He eivät tuhlaa aikaa bileisiin, 256 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 sillä he voivat auttaa. 257 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 Hukkaanko parhaat vuoteni jonkun kaljupään haaveeseen? 258 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Totta kai sinusta epäitsekkyys on kornia. 259 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Rauha ja rakkaus. Ymmärrän. 260 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Täytyykö siitä pitää meteliä? 261 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Senkö takia et käyttänyt voimiasi niihin konniin? 262 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Et halunnut nöyryyttää heitä. 263 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Kuten tätini sanoo: 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 "Elä ja anna elää." 265 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Joskus ihmiset eivät tule toimeen. 266 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Älä muuta sano, heppu. 267 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 IKY häipyi, kun tulimme. 268 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 He pudottivat yhden leluistaan. 269 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Toivottavasti Kyklooppi selvittää, mistä he tulevat, 270 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 ennen kuin tilanne pahenee. 271 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 En voi uskoa, että tämä tomppeli oli pilata tulevaisuutemme. 272 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Hän pilasi jo tarpeeksi. 273 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Mistä tietäisin Traskin olinpaikan? 274 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Rahoitit hänen Vahti-ohjelmansa, 275 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 kun olit töissä puolustusosastolla. 276 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, istut 25 vuoden tuomiota. 277 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Puhu, niin se vähenee kymmeneen. 278 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Te mutantit alatte menestyä ja tuntea tärkeää väkeä. 279 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Tämä tarjous tuntuu teistä varmasti pahalta. 280 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Vahtien aseet järkyttivät teitä. 281 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Toivoimme vain joidenkin ihmisten kehittyneen. 282 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Luulitteko, että annamme mutanttien vallata planeetan? 283 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Ettemme vastustaisi teitä? 284 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Julmuutenne sai ihmiset kannattamaan pyrkimyksiämme. 285 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Niinkö? Ei toki, vaan te olette ohimenevä muoti. 286 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Katsokaa mutanttiystävääni." 287 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Muodikkaan myötätunnon alla - 288 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 tavalliset ihmiset tietävät, että mitä enemmän teille annetaan tilaa, 289 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 sitä vähemmän sitä on meille. 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Saatamme vaikuttaa suvaitsevaisilta, 291 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 mutta tiedämme raa'an totuuden. 292 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Suvaitsevaisuus on sukupuutto. 293 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Kymmenen vuotta. Joko voitat tai häviät. 294 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Voitin, kun ammuin miehen, jota te hyypiöt ihailitte. 295 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Täysi kymppi yrityksestä, Summers, 296 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 mutta me molemmat tiedämme, ettet ole Charles Xavier. 297 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Olet oikeassa. En ole Charles Xavier. 298 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Hän järkeilisi ja olisi kärsivällinen. 299 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Hän tekisi kaikkensa pelastaakseen sinut. 300 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Minutko? Miltä muka? Sinultako? 301 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Ei. Oletko tavannut vaimoni? 302 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Viha heikentää mieltä, herra Gyrich. 303 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro vahvistaa psyykkisiä kykyjäni - 304 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 ja päästää minut ajatuksiinne etäisyydestä riippumatta. 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Poistu pääni sisältä! 306 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Yksi Master Mold ei riitä. Tarvitaan useita. 307 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Tiedän paikan. 308 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Jokin on vinossa. Joku muu... 309 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Ei taas! Olen pahoillani. 310 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Katso ja vaivu epätoivoon, mutantti, sillä minä olen Kuolema. 311 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Minä olen Master Mold. 312 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Vastaa! 313 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Olen täällä, Scott. 314 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Olen kunnossa. 315 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Minä tunsin... 316 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Meidän täytyy pysäyttää Trask heti. 317 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Kuunnelkaa. 318 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Jeanin ajatustenluku paljasti Traskin olevan Saharassa. 319 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Lennämme sinne, pidätämme Traskin - 320 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 ja suljemme Master Moldin lopullisesti. 321 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Unohdetaan pidätys - 322 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 ja lähetetään Trask YK:lle pieninä palasina. 323 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Emme paloittele ketään. - Paloittele? 324 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Hän vain laihtuisi vähän. 325 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Hoidamme tämän yhdessä. 326 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Pystytkö siihen, Logan? 327 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Jukra, iskä. Jatka inisemistä korvaani. 328 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Mitä tekisimme ilman sinua? 329 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Pitäkää kiinni! 330 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Kyklooppi! 331 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Taas "nappaa Ryhmä-X" -päivä. 332 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Hyvää työtä. Nähdään maankamaralla. 333 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 Luokseni, Ryhmä-X:ni. 334 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich varoitti tulostanne. 335 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Hänellä on vankilassakin ystäviä, 336 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 jotka tietävät, että mutantit on pysäytettävä. 337 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Emme halua taistella, Trask. 338 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Mutantit voivat olla evoluution seuraava vaihe, 339 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 mutta olette silti elukoita, 340 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 jotka pitää lopettaa. 341 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Viimeinen varoitus, Trask. 342 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Antaudu, mutantti. 343 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Antaudu, mutantti. 344 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Pää pystyyn. 345 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Tervehdys, viholliseni. 346 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Voisinko saada mielesi muuttumaan? 347 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, tämä on kauniin, pakollisen ystävyyden alku. 348 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Antaudu, mutantti. 349 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Antaudu, mutantti. 350 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Kerro sääennuste. 351 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Omega-tason uhka havaittu. 352 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Muinaiset hiekat, kuulkaa käskyni - 353 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 ja vallatkaa nämä vihan jäänteet. 354 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Aliarvioit meidät, mutantti. 355 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Maha pystyyn, Morph. 356 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Te saatatte suojella voimillanne kaikkia, 357 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 mutta siten vain muistutatte, että aikamme on ohi - 358 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 ja että ihmiskunta on tarpeeton. 359 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Ette tiedä, miltä tuntuu, kun tulevaisuus jättää taakseen. 360 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Tiedejaostomme lentää paikalle purkamaan Master Moldin. 361 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Ihmiskunta on jälleen velkaa ryhmällenne. 362 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask haluaisi ennemmin ihmisten ja mutanttien sotivan. 363 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Kaikki voittavat, kun hänenlaisensa epäonnistuvat. 364 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Kuulostat Charlesilta. 365 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Hän olisi ollut tästä ylpeä. 366 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Kiitos, tri Cooper. Mutta totta puhuen se oli ryhmätyötä. 367 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Kuten aina. 368 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 Ryhmä palaa. 369 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Tehtävä on suoritettu. 370 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Vapaus! Tai siis, pääset minusta eroon. 371 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Tiedän, että tämä oli kummallinen päivä. 372 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Minäkin karkasin, kun tulin tänne ensimmäistä kertaa. 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Ryhmä pelasti minut Vahdeilta. 374 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Tässä paikassa - 375 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 voin olla oma itseni, kasvatuskodin kakara, joka kuului tänne. 376 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 Se oli tappajarobotteja pelottavampaa. 377 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Kyklooppi ei anna minun vielä lentää, 378 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 mutta tämä ei ole outo koulu, 379 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 vaan perhe. 380 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Perhe, joka hyväksyy sinut. 381 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Kuulostaa mukavalta. 382 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Vanhempasi eivät tiedä kyvyistäsi. 383 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Jonkinlaista aurinkoenergiaa. 384 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Selvitän tätä yhä. 385 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Se tekee minusta tosi vahvan. 386 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Tämä muistuttaa aina siitä, että olen erilainen. 387 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Että valehtelen heille. 388 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Kuuluisinko Ryhmä-X:ään? 389 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 En halua edes olla minä. 390 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Tässä. 391 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Onko työsi olla kuuma ja rikas? 392 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Ja sinkku. 393 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Viestittele. Minullakin on lentokone. 394 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Voisit saada lentää sillä. 395 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Muistakaa. Ei voimia. 396 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 Entä Gambiitin muut voimat? 397 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Joukkueen johtaja valitsee joukkueet. 398 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Olen ollut jääräpäinen, mutta minä... 399 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 En tiennyt, miten ryhmä voi jatkaa ilman professoria. 400 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Luulin, että vastuu on minun. 401 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Mutta hänen unelmansa ei tarvitse minua. 402 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Siihen kuulutte te. 403 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Ja sen myötä Jeanilla ja minulla on teille ilmoitus. 404 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Jätätte meidät ja lähdette kasvattamaan lastanne kivaan paikkaan. 405 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Me emme lähde, Logan. 406 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Kyklooppi ja Jean olivat ensimmäiset ryhmässä. 407 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Jos he lähtevät, kuka ryhmää johtaa? 408 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Tunkeilijahälytys! 409 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Joku on tunkeutunut professorin vanhaan työhuoneeseen. 410 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier oli hienoin tuntemani mies. 411 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Erilaisuudestamme huolimatta - 412 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 hän jaksoi uskoa ystävyyteemme - 413 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 ja antoi monet vikani anteeksi. 414 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Ehkä juuri sen takia se vanha houkka on tehnyt näin. 415 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, mitä teet kodissamme? 416 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Kodissanneko? Saanen olla eri mieltä. 417 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Charles Francis Xavierin testamentti. 418 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Kuten näette, 419 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 koko hänen omaisuutensa ja koulunsa, 420 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 kaikki, mitä hän rakensi ja minkä eteen hän taisteli, 421 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 kuuluu nyt minulle, minun Ryhmä-X:ni. 422 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}KYKLOOPPI ampuu silmistään kiinteää valoa 423 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY telepaatti ja telekineetti 424 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIITTI - lataa esineitä räjähtävällä kineettisellä energialla 425 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}STORM hallitsee luonnonvoimia 426 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}PETO Supervahva ja -ketterä nero 427 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEE Luo räjähtäviä plasmailotulituksia 428 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 429 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}PIISPA Imee energiaa 430 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 431 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Käännös: Kati Karvonen