1
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}À MOI, MES X-MEN
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,208
{\an8}En attendant
d'autres informations de Paris,
3
00:01:25,416 --> 00:01:28,000
{\an8}nous revenons
sur une disparition tragique,
4
00:01:28,166 --> 00:01:30,083
{\an8}celle du professeur Charles Xavier.
5
00:01:30,250 --> 00:01:32,458
{\an8}L'assassinat du leader mutant
il y a un an,
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,291
{\an8}par un ancien agent de la NSA,
Henry Gyrich,
7
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
{\an8}a rallié la population
à la cause mutante,
8
00:01:37,541 --> 00:01:39,791
{\an8}malgré leurs pouvoirs étranges.
9
00:01:41,708 --> 00:01:43,916
{\an8}L'humanité est-elle prête à vivre
10
00:01:44,083 --> 00:01:47,541
{\an8}avec ceux que la science
dit destinés à nous remplacer ?
11
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}L'avis des experts
après la pause publicitaire.
12
00:01:52,208 --> 00:01:54,833
L'acheteur est prêt
à lâcher 10 000 dollars
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,583
par mutant qu'on lui fournit ?
14
00:01:57,333 --> 00:01:59,791
Il dit qu'il s'en sert
pour s'entraîner au tir.
15
00:02:03,333 --> 00:02:04,333
Me faites pas de mal.
16
00:02:04,583 --> 00:02:07,875
Je suis Roberto Da Costa,
l'héritier de l'empire Da Costa.
17
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Donnez-moi votre prix.
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,750
Le mutant pense
qu'on veut de l'argent.
19
00:02:12,166 --> 00:02:13,208
C'est marrant.
20
00:02:13,458 --> 00:02:15,000
C'est quoi, son truc ?
21
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
J'en sais rien.
22
00:02:16,166 --> 00:02:19,916
Il a pas utilisé ses pouvoirs.
Mais je lui ai mis le collier.
23
00:02:20,500 --> 00:02:21,583
T'entends, mutant ?
24
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Tant que t'as ce collier,
25
00:02:23,583 --> 00:02:25,250
t'as plus de pouvoirs.
26
00:02:25,416 --> 00:02:28,083
Je suis pas dangereux,
je suis du bon côté.
27
00:02:28,250 --> 00:02:30,000
Un mutant du bon côté ?
Très drôle.
28
00:02:32,250 --> 00:02:34,000
Je vous en supplie.
29
00:02:34,166 --> 00:02:36,666
J'ai rien demandé, moi.
Je suis né comme ça.
30
00:02:37,250 --> 00:02:38,833
C'est dommage, hein ?
31
00:02:50,458 --> 00:02:52,541
Prenez un blaster Sentinelle,
dispersez-vous.
32
00:02:54,416 --> 00:02:57,375
Je suis Tornade, maîtresse des éléments.
33
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Relâchez ce garçon
ou affrontez ma colère !
34
00:03:04,291 --> 00:03:06,333
J'ai pas peur de toi, sorcière.
35
00:03:08,208 --> 00:03:09,583
Alors, tu es idiot.
36
00:03:17,458 --> 00:03:20,333
Le coup du grand discours
ne marche pas trop, hein ?
37
00:03:20,500 --> 00:03:23,916
Au moins, j'ai tenté de régler le conflit
de manière pacifique.
38
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Très pacifique, tout ça.
39
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Continuez à tirer !
40
00:03:32,958 --> 00:03:35,958
C'est moi,
ou ces vermines ont eu des mises à jour ?
41
00:03:41,416 --> 00:03:43,833
Magnez-vous.
Les X-Men, c'est comme les cafards.
42
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
S'il y en a un, il y en a plein.
43
00:03:55,125 --> 00:03:56,291
Gentil ou méchant ?
44
00:03:56,750 --> 00:03:57,875
Moi, c'est Cyclope.
45
00:03:58,041 --> 00:03:59,625
100 % gentil.
46
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Accroche-toi.
47
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
À terre !
48
00:04:38,166 --> 00:04:41,500
Comment des minables comme vous
ont des technologies Sentinelles ?
49
00:04:41,708 --> 00:04:45,125
Quoi ? Vous pensiez pas
qu'on allait pas évoluer, nous aussi ?
50
00:04:45,333 --> 00:04:46,916
Enlève-lui son viseur.
51
00:04:47,250 --> 00:04:48,916
Non, arrêtez !
Je me rends.
52
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Ou pas.
53
00:04:59,500 --> 00:05:02,250
Tornade et Bishop ont souffert,
on avait besoin de toi.
54
00:05:02,958 --> 00:05:05,500
Vous avez arrêté les méchants,
sauvé le gamin,
55
00:05:05,666 --> 00:05:07,041
et vous êtes rentrés.
56
00:05:07,208 --> 00:05:09,958
C'est les beignets
qui avaient besoin de moi.
57
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
Les Amis de l'humanité
avaient des armes Sentinelles.
58
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
Tu comprends ce que ça signifie ?
59
00:05:15,250 --> 00:05:19,416
Que tu te sens obligé de gémir
comme une bouilloire oubliée sur le feu.
60
00:05:19,625 --> 00:05:22,541
Des Sentinelles,
on en a pulvérisé un paquet.
61
00:05:22,708 --> 00:05:25,541
Tornade et Bishop
sont plus solides que tu le crois.
62
00:05:25,708 --> 00:05:28,250
Malicia vient toujours sauver Gambit.
63
00:05:28,458 --> 00:05:32,875
Le professeur nous a confié son rêve
de voir coexister mutants et humains.
64
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
Il faut rester vigilants,
65
00:05:34,791 --> 00:05:36,833
même si la situation semble rassurante.
66
00:05:37,000 --> 00:05:40,708
Les derniers mois ont été très durs,
après la mort du professeur.
67
00:05:40,875 --> 00:05:42,583
Mais mon chou, il faut te détendre,
68
00:05:42,750 --> 00:05:44,250
ou tu vas faire une attaque.
69
00:05:44,416 --> 00:05:45,833
Elle a raison.
70
00:05:48,458 --> 00:05:51,458
Je sais que mes élèves
seraient prêts à mourir
71
00:05:51,625 --> 00:05:53,625
pour mon rêve d'un monde meilleur,
72
00:05:53,791 --> 00:05:55,208
où humains et mutants
73
00:05:55,375 --> 00:05:57,791
seraient libérés
de ton sérieux assommant.
74
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
Mais je préférerais l'éviter.
75
00:06:01,708 --> 00:06:03,291
Arrête d'être malsain, Morph.
76
00:06:07,458 --> 00:06:09,833
Cyclope va la faire, son attaque.
77
00:06:10,250 --> 00:06:11,500
J'ai ce qu'il te faut.
78
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, tu aurais pu blesser quelqu'un.
79
00:06:25,541 --> 00:06:26,666
Il s'en moque, Jean.
80
00:06:27,166 --> 00:06:29,666
Tout ce qui l'intéresse,
c'est ses beignets.
81
00:06:29,833 --> 00:06:32,166
J'ai l'impression
qu'il est pire que Wolverine.
82
00:06:32,333 --> 00:06:35,750
Soyez raisonnables.
C'est une école, après tout.
83
00:06:35,916 --> 00:06:38,166
Nous devons être exemplaires.
84
00:06:38,375 --> 00:06:39,250
Elle a raison.
85
00:06:39,500 --> 00:06:41,291
Ce gamin est notre seule piste
86
00:06:41,458 --> 00:06:44,416
pour remonter à la source
des armes Sentinelles.
87
00:06:53,875 --> 00:06:55,875
{\an8}LA FERME DES ANIMAUX - L'ADN
88
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
Sois le bienvenu.
89
00:07:06,416 --> 00:07:08,375
- Je suis...
- Tout bleu.
90
00:07:09,000 --> 00:07:10,875
Finement observé, mon garçon.
91
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
Hank McCoy.
92
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Ou si tu préfères
mon sympathique pseudonyme, Le Fauve.
93
00:07:15,208 --> 00:07:16,500
Je te présente...
94
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
Jubilée.
95
00:07:17,875 --> 00:07:19,208
Mec, je comprends.
96
00:07:19,375 --> 00:07:21,791
Un jour, t'es au top,
et le lendemain,
97
00:07:21,958 --> 00:07:25,375
un singe bleu te chante du Mozart
en bricolant ses bidules.
98
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
Une analogie simiesque ?
99
00:07:27,750 --> 00:07:29,000
Honte à toi.
100
00:07:29,166 --> 00:07:31,541
Et ce bidule
est une véritable œuvre d'art
101
00:07:31,708 --> 00:07:34,000
qui permet de traverser l'espace-temps.
102
00:07:34,541 --> 00:07:36,500
C'est à Bishop.
Il voyage dans le temps.
103
00:07:38,875 --> 00:07:40,375
Hank, comment va le garçon ?
104
00:07:40,750 --> 00:07:44,500
À part une carie et la méfiance
du profane envers la métaphysique,
105
00:07:44,666 --> 00:07:46,708
M. Da Costa est en parfaite santé.
106
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Je dois y aller.
Où est mon blouson ?
107
00:07:48,958 --> 00:07:51,333
Je l'ai pas perdu ?
Il est super cher.
108
00:07:51,500 --> 00:07:53,333
On ne peut pas te laisser partir.
109
00:07:55,208 --> 00:07:56,833
- Combien ?
- Comment ça ?
110
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Pour m'avoir sauvé.
J'allais payer ces types.
111
00:08:00,000 --> 00:08:00,833
Un chèque ?
112
00:08:01,000 --> 00:08:04,208
On préférerait en savoir plus
sur les armes de ces minables.
113
00:08:04,458 --> 00:08:07,291
Ce bras appartenait à une machine,
une Sentinelle.
114
00:08:07,458 --> 00:08:08,958
Tes ravisseurs n'ont pas dit
115
00:08:09,125 --> 00:08:10,625
comment ils l'ont obtenu ?
116
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
Attendez.
117
00:08:12,500 --> 00:08:15,250
Après tout ça,
vous me parlez de robots géants ?
118
00:08:15,541 --> 00:08:18,500
Tes agresseurs
ne sont peut-être pas loin.
119
00:08:18,875 --> 00:08:20,375
Si nous te laissons partir,
120
00:08:20,541 --> 00:08:23,083
ils peuvent te retrouver et te tuer.
121
00:08:23,541 --> 00:08:25,083
Donc, vous me kidnappez.
122
00:08:25,250 --> 00:08:26,250
On te kidnappe ?
123
00:08:26,416 --> 00:08:30,125
On veut aider les mutants,
même les bourges méprisants comme toi.
124
00:08:31,583 --> 00:08:34,333
Tu as peur, Roberto.
Je comprends.
125
00:08:34,500 --> 00:08:37,541
Donne-nous un jour
pour vérifier que tu ne risques rien
126
00:08:37,708 --> 00:08:41,291
et tu pourras retourner faire
ce que font les gamins comme toi.
127
00:08:41,458 --> 00:08:45,000
On peut faire autre chose
que d'écouter du Mozart ?
128
00:08:49,250 --> 00:08:50,708
Entendez-moi.
129
00:08:50,916 --> 00:08:53,708
Le règne de l'humanité s'achève.
130
00:08:54,041 --> 00:08:57,041
C'est nous que la nature a choisis.
131
00:08:57,208 --> 00:09:00,708
Une nouvelle ère commence
et nous allons bâtir
132
00:09:00,875 --> 00:09:03,291
un avenir radieux pour tous les mutants.
133
00:09:03,750 --> 00:09:05,250
Les jeux vidéo, c'est nul.
134
00:09:05,416 --> 00:09:07,041
C'est pas un jeu, petit.
135
00:09:07,208 --> 00:09:09,458
C'est la Salle des dangers,
là où on s'entraîne.
136
00:09:09,708 --> 00:09:12,458
C'est Magneto,
l'ancien meilleur pote du professeur.
137
00:09:12,625 --> 00:09:16,333
Ils étaient pas trop d'accord
sur la coexistence mutants-humains.
138
00:09:16,500 --> 00:09:18,750
Tu fais quoi ?
Tu voles ? Tu te téléportes ?
139
00:09:18,916 --> 00:09:21,166
Tu lances des boules en or ?
Ce serait bizarre.
140
00:09:21,333 --> 00:09:22,833
Mais c'est même pas vrai.
141
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
Tu abandonnes les tiens ?
142
00:09:33,583 --> 00:09:35,791
Faut sortir tes pouvoirs, gros dur.
143
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Sérieux, t'as pas de vie ?
144
00:09:40,333 --> 00:09:41,916
Un peu de respect.
145
00:09:42,875 --> 00:09:44,416
J'ai trop peur.
146
00:09:44,583 --> 00:09:45,458
On peut arrêter ?
147
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
Ordinateur, fin du programme.
148
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
Et là, t'as peur, mon gars ?
149
00:09:53,583 --> 00:09:56,208
Aux USA, en Angleterre et à Madripoor,
150
00:09:56,375 --> 00:09:59,250
on signalait des milices
équipées d'armes Sentinelles.
151
00:09:59,791 --> 00:10:02,208
Mais c'est le premier cas confirmé.
152
00:10:02,416 --> 00:10:04,125
Comment ces groupes
les obtiennent ?
153
00:10:04,291 --> 00:10:06,500
L'ONU a détruit les Sentinelles.
154
00:10:06,666 --> 00:10:07,500
C'est vrai.
155
00:10:07,708 --> 00:10:11,375
Alors, j'ai dû imaginer le bras géant
qui a failli nous éliminer.
156
00:10:11,541 --> 00:10:13,125
Quelqu'un distribue ces armes.
157
00:10:13,291 --> 00:10:15,625
Dr Cooper, et la piste de Bolivar Trask ?
158
00:10:15,833 --> 00:10:18,458
Il a disparu après que ses inventions
ont voulu remplacer
159
00:10:18,625 --> 00:10:21,375
le cerveau du Président
par celui d'une Sentinelle.
160
00:10:21,625 --> 00:10:23,916
Il lui faut un Moule Initial
pour les construire
161
00:10:24,083 --> 00:10:26,791
et vous l'avez détruit il y a des années.
162
00:10:26,958 --> 00:10:28,416
Gardez des calories
163
00:10:28,583 --> 00:10:31,916
pour vous assurer
qu'il n'en a pas construit un autre.
164
00:10:32,708 --> 00:10:34,833
Charles Xavier était un ami très proche.
165
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
C'est pourquoi j'ai poussé l'ONU
à collaborer avec les X-Men.
166
00:10:38,458 --> 00:10:40,208
Faites-moi un peu confiance.
167
00:10:40,416 --> 00:10:44,458
Le professeur disait : "La confiance nait
lorsque les actes suivent les paroles."
168
00:10:44,625 --> 00:10:45,666
Terminé.
169
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
AVIS DE DÉCÈS
170
00:10:56,041 --> 00:10:57,750
Ça explique ton humeur.
171
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Oui, on l'a reçu hier.
172
00:11:01,625 --> 00:11:04,333
S'il était là,
l'équipe ne jouerait pas au basket
173
00:11:04,500 --> 00:11:06,375
alors que les Amis de l'humanité
174
00:11:06,541 --> 00:11:08,458
se baladent avec de telles armes.
175
00:11:08,666 --> 00:11:11,375
Tu es trop dur avec toi
et avec l'équipe.
176
00:11:12,083 --> 00:11:14,333
Tu te souviens
quand on s'éclipsait au lac
177
00:11:14,500 --> 00:11:16,708
au lieu d'aller en Salle des dangers ?
178
00:11:19,333 --> 00:11:20,666
Le professeur disait :
179
00:11:20,833 --> 00:11:24,666
"Ce comportement puéril
vous coûte cinq blâmes, jeune homme."
180
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
Et tu répondais :
181
00:11:26,041 --> 00:11:30,291
"Mais monsieur, à quoi bon être un X-Men
si on ne peut pas profiter de la vie ?"
182
00:11:30,750 --> 00:11:32,500
Je ne parlais pas comme ça.
183
00:11:32,666 --> 00:11:33,958
Oh si.
184
00:11:34,250 --> 00:11:35,916
Tu parles encore comme ça.
185
00:11:37,041 --> 00:11:40,083
Je repense souvent à cette époque,
en ce moment.
186
00:11:40,291 --> 00:11:41,791
Toi et moi, seuls.
187
00:11:42,000 --> 00:11:43,916
L'avenir devant nous.
188
00:11:44,791 --> 00:11:47,458
L'équipe sera toujours notre famille,
189
00:11:48,333 --> 00:11:49,875
mais avec un enfant,
190
00:11:50,250 --> 00:11:53,625
il faut peut-être imaginer
une vie après les X-Men ?
191
00:11:53,791 --> 00:11:54,666
Après ?
192
00:11:54,833 --> 00:11:56,625
Tu voudrais quitter l'équipe ?
193
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Tu l'as dit, Scott.
194
00:11:59,375 --> 00:12:00,958
Si on a autant lutté,
195
00:12:01,125 --> 00:12:03,583
c'est pour pouvoir vivre notre vie.
196
00:12:03,750 --> 00:12:06,000
On est les premiers élèves du professeur.
197
00:12:06,166 --> 00:12:07,791
Les X-Men ont besoin de nous.
198
00:12:07,958 --> 00:12:09,625
Ils s'en sortiront.
199
00:12:11,000 --> 00:12:13,083
C'est notre fils qui a besoin de nous.
200
00:12:13,458 --> 00:12:16,208
Au fond, tu le sais.
201
00:12:16,916 --> 00:12:20,250
Je sais que c'est dur, mais cette fois,
202
00:12:21,708 --> 00:12:23,791
tu as le droit de lâcher.
203
00:12:24,541 --> 00:12:25,458
Crétin !
204
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
Jubilée, qu'est-ce qui te prend ?
205
00:12:38,250 --> 00:12:40,125
Ce clown a fait fuir Roberto.
206
00:12:40,291 --> 00:12:43,958
Et si les types
avec le matos Sentinelle le trouvent ?
207
00:12:46,041 --> 00:12:48,958
Logan, sers-toi de ton nez
pour le pister.
208
00:12:49,125 --> 00:12:50,333
Et emmène Jubilée.
209
00:12:50,541 --> 00:12:53,541
Ça vous ferait tous du bien
de vous comporter en X-Men.
210
00:12:53,708 --> 00:12:54,541
Allez avec eux.
211
00:12:54,708 --> 00:12:56,958
Doucement, on a rien fait, nous !
212
00:12:57,125 --> 00:12:58,916
C'est ce que je voulais dire.
213
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
Peut-être que Jean
adore ton numéro de boy-scout,
214
00:13:02,166 --> 00:13:05,625
mais moi, j'aime pas beaucoup
qu'on me donne des ordres.
215
00:13:06,083 --> 00:13:08,291
Tu vas me faire pleurer.
216
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan.
217
00:13:12,250 --> 00:13:13,625
Retrouve Roberto.
218
00:13:14,583 --> 00:13:15,500
S'il te plaît.
219
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
C'est horrible, ce qu'a fait Gyrich.
220
00:13:20,875 --> 00:13:24,125
Mais tu sais ce qui est le pire
depuis la mort du professeur ?
221
00:13:24,958 --> 00:13:26,041
Toi.
222
00:13:29,916 --> 00:13:32,416
- Il ne le pensait pas.
- C'est sans importance.
223
00:13:33,041 --> 00:13:35,791
Je sais à qui il faut parler
pour trouver Trask.
224
00:13:36,375 --> 00:13:39,000
À l'homme qui a tué Charles Xavier.
225
00:13:49,166 --> 00:13:52,083
Le gamin est là,
mais il y a trop d'odeurs.
226
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
On se sépare.
227
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Je sens qu'on peut s'amuser ici,
très chère.
228
00:14:14,666 --> 00:14:18,083
Si j'étais en bas
et que quelqu'un frôlait ma peau,
229
00:14:18,250 --> 00:14:22,125
mon pouvoir d'absorption
lui filerait une sacrée gueule de bois.
230
00:14:22,291 --> 00:14:24,583
Un homme digne de ce nom
le supporterait
231
00:14:24,750 --> 00:14:26,583
pour danser avec toi.
232
00:14:33,666 --> 00:14:35,833
J'ai cru que tu allais décapiter Summers.
233
00:14:36,458 --> 00:14:37,500
Tu veux en parler ?
234
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
On trouve ce gosse de riche
et on se tire.
235
00:14:43,041 --> 00:14:45,166
Comment je sais ce qui te tracasse ?
236
00:14:45,333 --> 00:14:49,083
Je suis Jean Grey,
télépathe réservée mais exceptionnelle,
237
00:14:49,250 --> 00:14:51,916
et je vais avoir
le plus beau bébé du monde
238
00:14:52,083 --> 00:14:54,291
avec l'homme le plus barbant du monde.
239
00:14:54,666 --> 00:14:57,208
Et toi, tu restes sur la touche,
240
00:14:57,375 --> 00:15:00,291
à contempler
notre insupportable perfection.
241
00:15:00,458 --> 00:15:01,458
Votre perfection ?
242
00:15:01,625 --> 00:15:05,208
Quand on affronte pas Magnéto,
c'est des aliens ou les Sentinelles.
243
00:15:05,375 --> 00:15:07,291
L'école peut pas accueillir un bébé.
244
00:15:07,458 --> 00:15:08,291
Tu...
245
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Jean le sait très bien.
246
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
- Tu veux dire...
- Ils vont quitter l'équipe.
247
00:15:12,791 --> 00:15:13,916
Jean s'en va.
248
00:15:29,125 --> 00:15:31,208
Non, j'y retourne pas.
249
00:15:31,583 --> 00:15:33,833
Idiot.
Viens, t'es en danger, ici.
250
00:15:34,000 --> 00:15:36,625
On danse sur ce morceau
et après je viens, promis.
251
00:15:53,916 --> 00:15:55,625
C'est mieux qu'un manoir ringard.
252
00:15:55,791 --> 00:15:58,333
Eux, ils perdent pas leur temps
à faire la fête
253
00:15:58,500 --> 00:16:00,000
au lieu d'aider les autres.
254
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
Je vais gâcher ma vie
pour le rêve naïf d'un type chauve ?
255
00:16:03,625 --> 00:16:06,625
Pour quelqu'un comme toi,
l'altruisme, c'est forcément naïf.
256
00:16:06,791 --> 00:16:08,291
La paix, l'amour, j'ai compris.
257
00:16:08,458 --> 00:16:10,708
Pas la peine d'en faire tout un plat.
258
00:16:10,875 --> 00:16:14,041
C'est pour ça
que t'as pas utilisé tes pouvoirs ?
259
00:16:14,208 --> 00:16:16,083
Tu voulais pas les humilier ?
260
00:16:16,250 --> 00:16:20,458
Ma tante le dit toujours :
la tolérance est une vertu.
261
00:16:20,541 --> 00:16:22,083
Parfois, les gens s'entendent pas.
262
00:16:22,250 --> 00:16:23,666
Sans blague ?
263
00:16:23,833 --> 00:16:26,166
Les poids plumes ont préféré dégager.
264
00:16:26,333 --> 00:16:28,416
Et ils ont perdu un petit jouet.
265
00:16:28,583 --> 00:16:31,958
Espérons que Cyclope
va trouver d'où viennent ces trucs
266
00:16:32,125 --> 00:16:33,625
avant que ça dégénère.
267
00:16:37,041 --> 00:16:40,625
Je peux pas croire que cet imbécile
ait failli détruire le futur.
268
00:16:40,833 --> 00:16:42,791
Il a déjà détruit beaucoup.
269
00:16:44,541 --> 00:16:46,791
Pourquoi saurais-je où est Trask ?
270
00:16:47,083 --> 00:16:49,750
Vous avez financé
son programme Sentinelle
271
00:16:49,916 --> 00:16:52,041
quand vous étiez à la Défense.
272
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Gyrich, vous purgez une peine de 25 ans.
273
00:16:55,041 --> 00:16:56,833
Si vous parlez, elle tombe à 10.
274
00:16:57,416 --> 00:16:59,125
Les mutants grimpent les échelons.
275
00:16:59,291 --> 00:17:01,458
Vous vous faites des amis haut placés.
276
00:17:02,041 --> 00:17:04,958
Mais ça doit vous faire mal
de me faire cette offre.
277
00:17:05,125 --> 00:17:07,625
Ces armes Sentinelles
vous ont impressionnés.
278
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
Nous espérions que certains humains
se seraient libérés du passé.
279
00:17:12,958 --> 00:17:17,208
Vous avez vraiment cru que nous allions
vous laisser prendre la planète ?
280
00:17:17,375 --> 00:17:18,791
Qu'on ne se battrait pas ?
281
00:17:18,958 --> 00:17:21,666
Mais votre cruauté a amené l'humanité
282
00:17:21,833 --> 00:17:24,125
à prendre notre cause en sympathie.
283
00:17:25,208 --> 00:17:26,041
Vraiment ?
284
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Non, vous êtes à la mode, Tornade.
285
00:17:28,500 --> 00:17:29,416
Une lubie.
286
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"J'ai un très bon ami mutant."
287
00:17:32,041 --> 00:17:34,708
Mais derrière
cette bienveillance de façade,
288
00:17:34,875 --> 00:17:36,125
les gens normaux
289
00:17:36,208 --> 00:17:38,916
savent que plus nous laissons de place
à votre espèce,
290
00:17:39,083 --> 00:17:41,083
moins il en reste pour la nôtre.
291
00:17:41,250 --> 00:17:43,958
Nous affichons peut-être notre tolérance,
292
00:17:44,125 --> 00:17:46,041
mais nous connaissons la vérité.
293
00:17:46,458 --> 00:17:49,083
La tolérance, c'est l'extinction.
294
00:17:50,458 --> 00:17:52,958
Une peine de 10 ans.
Voilà ce que vous pouvez gagner.
295
00:17:53,625 --> 00:17:57,666
J'ai gagné le jour où j'ai abattu
l'homme qui vous servait de guide.
296
00:17:57,875 --> 00:18:00,500
Je vous donne un 20
pour ce bel effort, M. Summers,
297
00:18:00,666 --> 00:18:03,583
mais nous savons
que vous n'êtes pas Charles Xavier.
298
00:18:04,041 --> 00:18:06,416
Vous avez raison.
299
00:18:06,583 --> 00:18:08,666
Il argumenterait, il serait patient.
300
00:18:08,875 --> 00:18:11,750
Il ferait tout son possible
pour vous sauver.
301
00:18:12,041 --> 00:18:14,875
Me sauver de quoi ?
De vous ?
302
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Non, mais connaissez-vous ma femme ?
303
00:18:19,583 --> 00:18:22,375
La haine affaiblit votre esprit.
304
00:18:23,166 --> 00:18:25,833
Cerebro amplifie mes pouvoirs psychiques
305
00:18:26,000 --> 00:18:29,958
et me permet de pénétrer vos pensées
à n'importe quelle distance.
306
00:18:30,125 --> 00:18:31,583
Sortez de ma tête !
307
00:18:31,875 --> 00:18:34,666
Un Moule Initial ne suffit pas.
Il faut des remplacements.
308
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Je sais où aller.
309
00:18:38,750 --> 00:18:39,916
Il y a un problème.
310
00:18:40,083 --> 00:18:41,333
Quelqu'un d'autre...
311
00:19:08,041 --> 00:19:10,250
Non ! Pas ça !
312
00:19:10,958 --> 00:19:12,333
Je suis désolé...
313
00:19:24,250 --> 00:19:27,250
Contemple, mutante,
et abandonne tout espoir,
314
00:19:27,791 --> 00:19:29,458
car je suis la mort.
315
00:19:29,625 --> 00:19:32,583
Je suis le Moule Initial.
316
00:19:40,041 --> 00:19:41,000
Jean, réponds !
317
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Je suis là.
318
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Tout va bien.
319
00:19:45,375 --> 00:19:46,583
J'ai senti...
320
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
Il faut arrêter Trask.
321
00:19:48,500 --> 00:19:49,541
Immédiatement.
322
00:19:50,291 --> 00:19:51,166
Écoutez bien.
323
00:19:51,458 --> 00:19:54,291
Le scan de Jean
a localisé Trask dans le Sahara.
324
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
On arrive là-bas, on arrête Trask,
325
00:19:56,791 --> 00:19:58,791
et on désactive le Moule Initial.
326
00:19:58,958 --> 00:20:00,750
Pas la peine de l'arrêter,
327
00:20:00,916 --> 00:20:04,541
on envoie Trask par courrier à l'ONU,
en petits morceaux.
328
00:20:05,166 --> 00:20:07,833
Aucune éviscération ne sera tolérée.
329
00:20:08,083 --> 00:20:09,083
Une éviscération ?
330
00:20:09,458 --> 00:20:10,416
Non.
331
00:20:10,666 --> 00:20:11,875
Une liposuccion.
332
00:20:12,083 --> 00:20:14,125
On réussira en travaillant en équipe.
333
00:20:14,916 --> 00:20:16,500
Tu y arriveras, Logan ?
334
00:20:16,666 --> 00:20:19,166
Dis donc, papa,
tu changes jamais de disque.
335
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Comment on s'en sortirait sans toi ?
336
00:20:25,125 --> 00:20:26,375
Accrochez-vous !
337
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
J'adore aller à la pêche aux X-Men.
338
00:21:04,708 --> 00:21:07,458
Bravo à toute l'équipe.
On se voit en bas.
339
00:21:32,125 --> 00:21:34,000
Avec moi, mes X-Men.
340
00:21:46,958 --> 00:21:48,833
Gyrich m'a averti de votre venue.
341
00:21:49,041 --> 00:21:51,541
Même en prison, il a des amis
342
00:21:51,708 --> 00:21:53,833
déterminés à arrêter les mutants.
343
00:21:54,125 --> 00:21:55,583
On ne veut pas se battre !
344
00:21:59,166 --> 00:22:01,583
Vous êtes l'étape suivante
de notre évolution,
345
00:22:02,125 --> 00:22:03,708
mais vous restez des animaux
346
00:22:03,875 --> 00:22:06,208
qu'il nous faut éliminer.
347
00:22:06,666 --> 00:22:08,291
Dernier avertissement.
348
00:22:14,833 --> 00:22:16,416
Rendez-vous, mutants !
349
00:22:18,291 --> 00:22:19,875
Rendez-vous, mutants !
350
00:22:35,625 --> 00:22:36,583
Attention la tête !
351
00:22:49,416 --> 00:22:50,958
Salut, cher ennemi.
352
00:22:51,666 --> 00:22:54,000
Et si je m'adressais à ton cœur ?
353
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Je crois que c'est le début
d'une belle amitié fortuite.
354
00:23:20,916 --> 00:23:23,416
Rendez-vous, mutants !
355
00:23:24,750 --> 00:23:26,500
Balance-leur les prévisions.
356
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Menace de niveau Omega détectée.
357
00:23:43,250 --> 00:23:44,791
Sables millénaires,
358
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
entendez mon commandement
359
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
et balayez ces reliques
animées par la haine.
360
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Vous nous sous-estimez, mutants.
361
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morph, un coup de ventre !
362
00:24:52,666 --> 00:24:55,791
Les X-Men utilisent leurs dons
pour protéger tout le monde,
363
00:24:55,958 --> 00:24:58,958
mais vous nous rappelez
que nos jours sont comptés,
364
00:24:59,333 --> 00:25:01,958
que l'humanité est obsolète.
365
00:25:02,375 --> 00:25:05,958
Vous ne savez pas ce que ça fait
d'être mis au ban de l'avenir.
366
00:25:07,791 --> 00:25:11,166
Notre division scientifique
va démanteler le Moule Initial.
367
00:25:11,750 --> 00:25:14,625
L'humanité est à nouveau redevable
aux X-Men.
368
00:25:15,666 --> 00:25:19,083
Trask voudrait
qu'humains et mutants s'entretuent.
369
00:25:19,250 --> 00:25:21,625
Son échec est une victoire
pour nous tous.
370
00:25:21,875 --> 00:25:23,541
On croirait entendre Charles.
371
00:25:23,708 --> 00:25:25,125
Il aurait été très fier.
372
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
Merci, Dr Cooper.
373
00:25:28,833 --> 00:25:30,125
Mais en vérité,
374
00:25:30,625 --> 00:25:32,125
c'était un travail d'équipe.
375
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
Comme à chaque fois.
376
00:25:37,375 --> 00:25:38,541
Les autres reviennent.
377
00:25:38,708 --> 00:25:39,708
Mission accomplie.
378
00:25:39,875 --> 00:25:41,083
Enfin libre !
379
00:25:41,333 --> 00:25:43,375
Je veux dire, je t'embêterai plus.
380
00:25:44,000 --> 00:25:45,458
Je sais que tout ça,
381
00:25:45,958 --> 00:25:46,958
c'est bizarre.
382
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Quand je suis arrivée ici,
je me suis enfuie, comme toi.
383
00:25:51,166 --> 00:25:53,875
Pourtant,
ils m'avaient sauvée des Sentinelles.
384
00:25:54,083 --> 00:25:57,208
Mais cette école,
où je pouvais être moi-même,
385
00:25:57,541 --> 00:25:59,875
où une sale gosse orpheline
avait sa place,
386
00:26:00,375 --> 00:26:03,041
ça me faisait plus peur
que des robots tueurs.
387
00:26:03,416 --> 00:26:06,291
OK, Cyclope me laisse pas piloter le jet,
388
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
mais en fait, c'est pas une école,
389
00:26:09,375 --> 00:26:10,583
c'est une famille.
390
00:26:11,500 --> 00:26:13,125
Une famille qui t'accepte.
391
00:26:13,958 --> 00:26:15,083
Ça doit être cool.
392
00:26:16,500 --> 00:26:18,916
Tes parents le savent pas, c'est ça ?
393
00:26:21,916 --> 00:26:24,208
C'est lié à l'énergie du soleil.
394
00:26:24,625 --> 00:26:27,291
Je comprends pas trop,
mais ça me rend très fort.
395
00:26:28,125 --> 00:26:31,208
Dès que je m'en sers,
ça me rappelle que je suis différent.
396
00:26:31,583 --> 00:26:33,000
Que je leur mens.
397
00:26:33,833 --> 00:26:35,208
Être un X-Men ?
398
00:26:36,208 --> 00:26:37,833
Je veux même pas être moi.
399
00:26:42,916 --> 00:26:43,791
Tiens.
400
00:26:44,000 --> 00:26:45,708
Ton taf, c'est être beau et riche ?
401
00:26:46,083 --> 00:26:47,333
Et célibataire.
402
00:26:47,625 --> 00:26:49,708
Contacte-moi, moi aussi j'ai un jet.
403
00:26:49,875 --> 00:26:51,958
Je te laisserai peut-être le piloter.
404
00:26:57,166 --> 00:26:58,875
Attention, pas de pouvoirs.
405
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
Et les autres atouts de Gambit ?
406
00:27:03,125 --> 00:27:04,250
Il incombe
407
00:27:04,416 --> 00:27:06,958
au leader de composer les équipes.
408
00:27:08,958 --> 00:27:11,666
Je sais que j'ai été pénible,
ces temps-ci.
409
00:27:12,041 --> 00:27:14,458
Je ne savais pas
si les X-Men pouvaient tenir.
410
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Je me sentais responsable.
411
00:27:17,208 --> 00:27:19,958
Mais son rêve n'a pas besoin de moi.
412
00:27:20,625 --> 00:27:21,833
Vous êtes là.
413
00:27:22,458 --> 00:27:23,875
Et justement,
414
00:27:24,833 --> 00:27:26,375
on a quelque chose à annoncer.
415
00:27:27,000 --> 00:27:30,333
Vous nous lâchez
pour donner au petit une vie normale.
416
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, on ne vous lâche pas.
417
00:27:33,458 --> 00:27:35,833
Cyclope et Jean
étaient les premiers X-Men.
418
00:27:36,125 --> 00:27:38,916
Sans eux, qui va diriger l'équipe ?
419
00:27:39,250 --> 00:27:40,791
Alerte intrusion !
420
00:27:41,291 --> 00:27:44,291
L'intrus est signalé
dans le bureau du professeur.
421
00:27:46,958 --> 00:27:50,500
Charles Xavier était le plus grand homme
que j'aie connu.
422
00:27:50,750 --> 00:27:52,541
Malgré nos désaccords,
423
00:27:52,708 --> 00:27:54,958
il a toujours cru en notre amitié
424
00:27:55,250 --> 00:27:57,375
et il tolérait mes nombreux défauts.
425
00:27:57,541 --> 00:28:01,125
C'est peut-être pour cette raison
que ce vieux fou a fait cela.
426
00:28:01,416 --> 00:28:04,166
Magneto, que faites-vous chez nous ?
427
00:28:04,333 --> 00:28:05,416
Chez vous ?
428
00:28:05,583 --> 00:28:07,875
Je dois te détromper, Cyclope.
429
00:28:08,333 --> 00:28:12,750
Le testament de Charles Francis Xavier.
430
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Comme vous le constaterez,
431
00:28:15,458 --> 00:28:17,750
sa fortune, son école,
432
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
tout ce qu'il a bâti,
433
00:28:20,166 --> 00:28:22,166
tout ce qu'il a toujours défendu,
434
00:28:22,791 --> 00:28:24,791
m'appartient désormais,
435
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
mes X-Men.
436
00:30:18,791 --> 00:30:21,791
Sous-titres : Sylvestre Meininger