1 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}À MOI, MES X-MEN 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,208 {\an8}En attendant d'autres informations de Paris, 3 00:01:25,416 --> 00:01:28,000 {\an8}nous revenons sur une disparition tragique, 4 00:01:28,166 --> 00:01:30,083 {\an8}celle du professeur Charles Xavier. 5 00:01:30,250 --> 00:01:32,458 {\an8}L'assassinat du leader mutant il y a un an, 6 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 {\an8}par un ancien agent de la NSA, Henry Gyrich, 7 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 {\an8}a rallié la population à la cause mutante, 8 00:01:37,541 --> 00:01:39,791 {\an8}malgré leurs pouvoirs étranges. 9 00:01:41,708 --> 00:01:43,916 {\an8}L'humanité est-elle prête à vivre 10 00:01:44,083 --> 00:01:47,541 {\an8}avec ceux que la science dit destinés à nous remplacer ? 11 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}L'avis des experts après la pause publicitaire. 12 00:01:52,208 --> 00:01:54,833 L'acheteur est prêt à lâcher 10 000 dollars 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 par mutant qu'on lui fournit ? 14 00:01:57,333 --> 00:01:59,791 Il dit qu'il s'en sert pour s'entraîner au tir. 15 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Me faites pas de mal. 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,875 Je suis Roberto Da Costa, l'héritier de l'empire Da Costa. 17 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Donnez-moi votre prix. 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,750 Le mutant pense qu'on veut de l'argent. 19 00:02:12,166 --> 00:02:13,208 C'est marrant. 20 00:02:13,458 --> 00:02:15,000 C'est quoi, son truc ? 21 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 J'en sais rien. 22 00:02:16,166 --> 00:02:19,916 Il a pas utilisé ses pouvoirs. Mais je lui ai mis le collier. 23 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 T'entends, mutant ? 24 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Tant que t'as ce collier, 25 00:02:23,583 --> 00:02:25,250 t'as plus de pouvoirs. 26 00:02:25,416 --> 00:02:28,083 Je suis pas dangereux, je suis du bon côté. 27 00:02:28,250 --> 00:02:30,000 Un mutant du bon côté ? Très drôle. 28 00:02:32,250 --> 00:02:34,000 Je vous en supplie. 29 00:02:34,166 --> 00:02:36,666 J'ai rien demandé, moi. Je suis né comme ça. 30 00:02:37,250 --> 00:02:38,833 C'est dommage, hein ? 31 00:02:50,458 --> 00:02:52,541 Prenez un blaster Sentinelle, dispersez-vous. 32 00:02:54,416 --> 00:02:57,375 Je suis Tornade, maîtresse des éléments. 33 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Relâchez ce garçon ou affrontez ma colère ! 34 00:03:04,291 --> 00:03:06,333 J'ai pas peur de toi, sorcière. 35 00:03:08,208 --> 00:03:09,583 Alors, tu es idiot. 36 00:03:17,458 --> 00:03:20,333 Le coup du grand discours ne marche pas trop, hein ? 37 00:03:20,500 --> 00:03:23,916 Au moins, j'ai tenté de régler le conflit de manière pacifique. 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Très pacifique, tout ça. 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Continuez à tirer ! 40 00:03:32,958 --> 00:03:35,958 C'est moi, ou ces vermines ont eu des mises à jour ? 41 00:03:41,416 --> 00:03:43,833 Magnez-vous. Les X-Men, c'est comme les cafards. 42 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 S'il y en a un, il y en a plein. 43 00:03:55,125 --> 00:03:56,291 Gentil ou méchant ? 44 00:03:56,750 --> 00:03:57,875 Moi, c'est Cyclope. 45 00:03:58,041 --> 00:03:59,625 100 % gentil. 46 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Accroche-toi. 47 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 À terre ! 48 00:04:38,166 --> 00:04:41,500 Comment des minables comme vous ont des technologies Sentinelles ? 49 00:04:41,708 --> 00:04:45,125 Quoi ? Vous pensiez pas qu'on allait pas évoluer, nous aussi ? 50 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 Enlève-lui son viseur. 51 00:04:47,250 --> 00:04:48,916 Non, arrêtez ! Je me rends. 52 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Ou pas. 53 00:04:59,500 --> 00:05:02,250 Tornade et Bishop ont souffert, on avait besoin de toi. 54 00:05:02,958 --> 00:05:05,500 Vous avez arrêté les méchants, sauvé le gamin, 55 00:05:05,666 --> 00:05:07,041 et vous êtes rentrés. 56 00:05:07,208 --> 00:05:09,958 C'est les beignets qui avaient besoin de moi. 57 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 Les Amis de l'humanité avaient des armes Sentinelles. 58 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 Tu comprends ce que ça signifie ? 59 00:05:15,250 --> 00:05:19,416 Que tu te sens obligé de gémir comme une bouilloire oubliée sur le feu. 60 00:05:19,625 --> 00:05:22,541 Des Sentinelles, on en a pulvérisé un paquet. 61 00:05:22,708 --> 00:05:25,541 Tornade et Bishop sont plus solides que tu le crois. 62 00:05:25,708 --> 00:05:28,250 Malicia vient toujours sauver Gambit. 63 00:05:28,458 --> 00:05:32,875 Le professeur nous a confié son rêve de voir coexister mutants et humains. 64 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 Il faut rester vigilants, 65 00:05:34,791 --> 00:05:36,833 même si la situation semble rassurante. 66 00:05:37,000 --> 00:05:40,708 Les derniers mois ont été très durs, après la mort du professeur. 67 00:05:40,875 --> 00:05:42,583 Mais mon chou, il faut te détendre, 68 00:05:42,750 --> 00:05:44,250 ou tu vas faire une attaque. 69 00:05:44,416 --> 00:05:45,833 Elle a raison. 70 00:05:48,458 --> 00:05:51,458 Je sais que mes élèves seraient prêts à mourir 71 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 pour mon rêve d'un monde meilleur, 72 00:05:53,791 --> 00:05:55,208 où humains et mutants 73 00:05:55,375 --> 00:05:57,791 seraient libérés de ton sérieux assommant. 74 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 Mais je préférerais l'éviter. 75 00:06:01,708 --> 00:06:03,291 Arrête d'être malsain, Morph. 76 00:06:07,458 --> 00:06:09,833 Cyclope va la faire, son attaque. 77 00:06:10,250 --> 00:06:11,500 J'ai ce qu'il te faut. 78 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, tu aurais pu blesser quelqu'un. 79 00:06:25,541 --> 00:06:26,666 Il s'en moque, Jean. 80 00:06:27,166 --> 00:06:29,666 Tout ce qui l'intéresse, c'est ses beignets. 81 00:06:29,833 --> 00:06:32,166 J'ai l'impression qu'il est pire que Wolverine. 82 00:06:32,333 --> 00:06:35,750 Soyez raisonnables. C'est une école, après tout. 83 00:06:35,916 --> 00:06:38,166 Nous devons être exemplaires. 84 00:06:38,375 --> 00:06:39,250 Elle a raison. 85 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Ce gamin est notre seule piste 86 00:06:41,458 --> 00:06:44,416 pour remonter à la source des armes Sentinelles. 87 00:06:53,875 --> 00:06:55,875 {\an8}LA FERME DES ANIMAUX - L'ADN 88 00:07:04,291 --> 00:07:05,791 Sois le bienvenu. 89 00:07:06,416 --> 00:07:08,375 - Je suis... - Tout bleu. 90 00:07:09,000 --> 00:07:10,875 Finement observé, mon garçon. 91 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 Hank McCoy. 92 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 Ou si tu préfères mon sympathique pseudonyme, Le Fauve. 93 00:07:15,208 --> 00:07:16,500 Je te présente... 94 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 Jubilée. 95 00:07:17,875 --> 00:07:19,208 Mec, je comprends. 96 00:07:19,375 --> 00:07:21,791 Un jour, t'es au top, et le lendemain, 97 00:07:21,958 --> 00:07:25,375 un singe bleu te chante du Mozart en bricolant ses bidules. 98 00:07:25,708 --> 00:07:27,583 Une analogie simiesque ? 99 00:07:27,750 --> 00:07:29,000 Honte à toi. 100 00:07:29,166 --> 00:07:31,541 Et ce bidule est une véritable œuvre d'art 101 00:07:31,708 --> 00:07:34,000 qui permet de traverser l'espace-temps. 102 00:07:34,541 --> 00:07:36,500 C'est à Bishop. Il voyage dans le temps. 103 00:07:38,875 --> 00:07:40,375 Hank, comment va le garçon ? 104 00:07:40,750 --> 00:07:44,500 À part une carie et la méfiance du profane envers la métaphysique, 105 00:07:44,666 --> 00:07:46,708 M. Da Costa est en parfaite santé. 106 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Je dois y aller. Où est mon blouson ? 107 00:07:48,958 --> 00:07:51,333 Je l'ai pas perdu ? Il est super cher. 108 00:07:51,500 --> 00:07:53,333 On ne peut pas te laisser partir. 109 00:07:55,208 --> 00:07:56,833 - Combien ? - Comment ça ? 110 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Pour m'avoir sauvé. J'allais payer ces types. 111 00:08:00,000 --> 00:08:00,833 Un chèque ? 112 00:08:01,000 --> 00:08:04,208 On préférerait en savoir plus sur les armes de ces minables. 113 00:08:04,458 --> 00:08:07,291 Ce bras appartenait à une machine, une Sentinelle. 114 00:08:07,458 --> 00:08:08,958 Tes ravisseurs n'ont pas dit 115 00:08:09,125 --> 00:08:10,625 comment ils l'ont obtenu ? 116 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 Attendez. 117 00:08:12,500 --> 00:08:15,250 Après tout ça, vous me parlez de robots géants ? 118 00:08:15,541 --> 00:08:18,500 Tes agresseurs ne sont peut-être pas loin. 119 00:08:18,875 --> 00:08:20,375 Si nous te laissons partir, 120 00:08:20,541 --> 00:08:23,083 ils peuvent te retrouver et te tuer. 121 00:08:23,541 --> 00:08:25,083 Donc, vous me kidnappez. 122 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 On te kidnappe ? 123 00:08:26,416 --> 00:08:30,125 On veut aider les mutants, même les bourges méprisants comme toi. 124 00:08:31,583 --> 00:08:34,333 Tu as peur, Roberto. Je comprends. 125 00:08:34,500 --> 00:08:37,541 Donne-nous un jour pour vérifier que tu ne risques rien 126 00:08:37,708 --> 00:08:41,291 et tu pourras retourner faire ce que font les gamins comme toi. 127 00:08:41,458 --> 00:08:45,000 On peut faire autre chose que d'écouter du Mozart ? 128 00:08:49,250 --> 00:08:50,708 Entendez-moi. 129 00:08:50,916 --> 00:08:53,708 Le règne de l'humanité s'achève. 130 00:08:54,041 --> 00:08:57,041 C'est nous que la nature a choisis. 131 00:08:57,208 --> 00:09:00,708 Une nouvelle ère commence et nous allons bâtir 132 00:09:00,875 --> 00:09:03,291 un avenir radieux pour tous les mutants. 133 00:09:03,750 --> 00:09:05,250 Les jeux vidéo, c'est nul. 134 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 C'est pas un jeu, petit. 135 00:09:07,208 --> 00:09:09,458 C'est la Salle des dangers, là où on s'entraîne. 136 00:09:09,708 --> 00:09:12,458 C'est Magneto, l'ancien meilleur pote du professeur. 137 00:09:12,625 --> 00:09:16,333 Ils étaient pas trop d'accord sur la coexistence mutants-humains. 138 00:09:16,500 --> 00:09:18,750 Tu fais quoi ? Tu voles ? Tu te téléportes ? 139 00:09:18,916 --> 00:09:21,166 Tu lances des boules en or ? Ce serait bizarre. 140 00:09:21,333 --> 00:09:22,833 Mais c'est même pas vrai. 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 Tu abandonnes les tiens ? 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,791 Faut sortir tes pouvoirs, gros dur. 143 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Sérieux, t'as pas de vie ? 144 00:09:40,333 --> 00:09:41,916 Un peu de respect. 145 00:09:42,875 --> 00:09:44,416 J'ai trop peur. 146 00:09:44,583 --> 00:09:45,458 On peut arrêter ? 147 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 Ordinateur, fin du programme. 148 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 Et là, t'as peur, mon gars ? 149 00:09:53,583 --> 00:09:56,208 Aux USA, en Angleterre et à Madripoor, 150 00:09:56,375 --> 00:09:59,250 on signalait des milices équipées d'armes Sentinelles. 151 00:09:59,791 --> 00:10:02,208 Mais c'est le premier cas confirmé. 152 00:10:02,416 --> 00:10:04,125 Comment ces groupes les obtiennent ? 153 00:10:04,291 --> 00:10:06,500 L'ONU a détruit les Sentinelles. 154 00:10:06,666 --> 00:10:07,500 C'est vrai. 155 00:10:07,708 --> 00:10:11,375 Alors, j'ai dû imaginer le bras géant qui a failli nous éliminer. 156 00:10:11,541 --> 00:10:13,125 Quelqu'un distribue ces armes. 157 00:10:13,291 --> 00:10:15,625 Dr Cooper, et la piste de Bolivar Trask ? 158 00:10:15,833 --> 00:10:18,458 Il a disparu après que ses inventions ont voulu remplacer 159 00:10:18,625 --> 00:10:21,375 le cerveau du Président par celui d'une Sentinelle. 160 00:10:21,625 --> 00:10:23,916 Il lui faut un Moule Initial pour les construire 161 00:10:24,083 --> 00:10:26,791 et vous l'avez détruit il y a des années. 162 00:10:26,958 --> 00:10:28,416 Gardez des calories 163 00:10:28,583 --> 00:10:31,916 pour vous assurer qu'il n'en a pas construit un autre. 164 00:10:32,708 --> 00:10:34,833 Charles Xavier était un ami très proche. 165 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 C'est pourquoi j'ai poussé l'ONU à collaborer avec les X-Men. 166 00:10:38,458 --> 00:10:40,208 Faites-moi un peu confiance. 167 00:10:40,416 --> 00:10:44,458 Le professeur disait : "La confiance nait lorsque les actes suivent les paroles." 168 00:10:44,625 --> 00:10:45,666 Terminé. 169 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 AVIS DE DÉCÈS 170 00:10:56,041 --> 00:10:57,750 Ça explique ton humeur. 171 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Oui, on l'a reçu hier. 172 00:11:01,625 --> 00:11:04,333 S'il était là, l'équipe ne jouerait pas au basket 173 00:11:04,500 --> 00:11:06,375 alors que les Amis de l'humanité 174 00:11:06,541 --> 00:11:08,458 se baladent avec de telles armes. 175 00:11:08,666 --> 00:11:11,375 Tu es trop dur avec toi et avec l'équipe. 176 00:11:12,083 --> 00:11:14,333 Tu te souviens quand on s'éclipsait au lac 177 00:11:14,500 --> 00:11:16,708 au lieu d'aller en Salle des dangers ? 178 00:11:19,333 --> 00:11:20,666 Le professeur disait : 179 00:11:20,833 --> 00:11:24,666 "Ce comportement puéril vous coûte cinq blâmes, jeune homme." 180 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 Et tu répondais : 181 00:11:26,041 --> 00:11:30,291 "Mais monsieur, à quoi bon être un X-Men si on ne peut pas profiter de la vie ?" 182 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 Je ne parlais pas comme ça. 183 00:11:32,666 --> 00:11:33,958 Oh si. 184 00:11:34,250 --> 00:11:35,916 Tu parles encore comme ça. 185 00:11:37,041 --> 00:11:40,083 Je repense souvent à cette époque, en ce moment. 186 00:11:40,291 --> 00:11:41,791 Toi et moi, seuls. 187 00:11:42,000 --> 00:11:43,916 L'avenir devant nous. 188 00:11:44,791 --> 00:11:47,458 L'équipe sera toujours notre famille, 189 00:11:48,333 --> 00:11:49,875 mais avec un enfant, 190 00:11:50,250 --> 00:11:53,625 il faut peut-être imaginer une vie après les X-Men ? 191 00:11:53,791 --> 00:11:54,666 Après ? 192 00:11:54,833 --> 00:11:56,625 Tu voudrais quitter l'équipe ? 193 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 Tu l'as dit, Scott. 194 00:11:59,375 --> 00:12:00,958 Si on a autant lutté, 195 00:12:01,125 --> 00:12:03,583 c'est pour pouvoir vivre notre vie. 196 00:12:03,750 --> 00:12:06,000 On est les premiers élèves du professeur. 197 00:12:06,166 --> 00:12:07,791 Les X-Men ont besoin de nous. 198 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 Ils s'en sortiront. 199 00:12:11,000 --> 00:12:13,083 C'est notre fils qui a besoin de nous. 200 00:12:13,458 --> 00:12:16,208 Au fond, tu le sais. 201 00:12:16,916 --> 00:12:20,250 Je sais que c'est dur, mais cette fois, 202 00:12:21,708 --> 00:12:23,791 tu as le droit de lâcher. 203 00:12:24,541 --> 00:12:25,458 Crétin ! 204 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Jubilée, qu'est-ce qui te prend ? 205 00:12:38,250 --> 00:12:40,125 Ce clown a fait fuir Roberto. 206 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Et si les types avec le matos Sentinelle le trouvent ? 207 00:12:46,041 --> 00:12:48,958 Logan, sers-toi de ton nez pour le pister. 208 00:12:49,125 --> 00:12:50,333 Et emmène Jubilée. 209 00:12:50,541 --> 00:12:53,541 Ça vous ferait tous du bien de vous comporter en X-Men. 210 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 Allez avec eux. 211 00:12:54,708 --> 00:12:56,958 Doucement, on a rien fait, nous ! 212 00:12:57,125 --> 00:12:58,916 C'est ce que je voulais dire. 213 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Peut-être que Jean adore ton numéro de boy-scout, 214 00:13:02,166 --> 00:13:05,625 mais moi, j'aime pas beaucoup qu'on me donne des ordres. 215 00:13:06,083 --> 00:13:08,291 Tu vas me faire pleurer. 216 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan. 217 00:13:12,250 --> 00:13:13,625 Retrouve Roberto. 218 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 S'il te plaît. 219 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 C'est horrible, ce qu'a fait Gyrich. 220 00:13:20,875 --> 00:13:24,125 Mais tu sais ce qui est le pire depuis la mort du professeur ? 221 00:13:24,958 --> 00:13:26,041 Toi. 222 00:13:29,916 --> 00:13:32,416 - Il ne le pensait pas. - C'est sans importance. 223 00:13:33,041 --> 00:13:35,791 Je sais à qui il faut parler pour trouver Trask. 224 00:13:36,375 --> 00:13:39,000 À l'homme qui a tué Charles Xavier. 225 00:13:49,166 --> 00:13:52,083 Le gamin est là, mais il y a trop d'odeurs. 226 00:13:52,250 --> 00:13:53,583 On se sépare. 227 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Je sens qu'on peut s'amuser ici, très chère. 228 00:14:14,666 --> 00:14:18,083 Si j'étais en bas et que quelqu'un frôlait ma peau, 229 00:14:18,250 --> 00:14:22,125 mon pouvoir d'absorption lui filerait une sacrée gueule de bois. 230 00:14:22,291 --> 00:14:24,583 Un homme digne de ce nom le supporterait 231 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 pour danser avec toi. 232 00:14:33,666 --> 00:14:35,833 J'ai cru que tu allais décapiter Summers. 233 00:14:36,458 --> 00:14:37,500 Tu veux en parler ? 234 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 On trouve ce gosse de riche et on se tire. 235 00:14:43,041 --> 00:14:45,166 Comment je sais ce qui te tracasse ? 236 00:14:45,333 --> 00:14:49,083 Je suis Jean Grey, télépathe réservée mais exceptionnelle, 237 00:14:49,250 --> 00:14:51,916 et je vais avoir le plus beau bébé du monde 238 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 avec l'homme le plus barbant du monde. 239 00:14:54,666 --> 00:14:57,208 Et toi, tu restes sur la touche, 240 00:14:57,375 --> 00:15:00,291 à contempler notre insupportable perfection. 241 00:15:00,458 --> 00:15:01,458 Votre perfection ? 242 00:15:01,625 --> 00:15:05,208 Quand on affronte pas Magnéto, c'est des aliens ou les Sentinelles. 243 00:15:05,375 --> 00:15:07,291 L'école peut pas accueillir un bébé. 244 00:15:07,458 --> 00:15:08,291 Tu... 245 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Jean le sait très bien. 246 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 - Tu veux dire... - Ils vont quitter l'équipe. 247 00:15:12,791 --> 00:15:13,916 Jean s'en va. 248 00:15:29,125 --> 00:15:31,208 Non, j'y retourne pas. 249 00:15:31,583 --> 00:15:33,833 Idiot. Viens, t'es en danger, ici. 250 00:15:34,000 --> 00:15:36,625 On danse sur ce morceau et après je viens, promis. 251 00:15:53,916 --> 00:15:55,625 C'est mieux qu'un manoir ringard. 252 00:15:55,791 --> 00:15:58,333 Eux, ils perdent pas leur temps à faire la fête 253 00:15:58,500 --> 00:16:00,000 au lieu d'aider les autres. 254 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Je vais gâcher ma vie pour le rêve naïf d'un type chauve ? 255 00:16:03,625 --> 00:16:06,625 Pour quelqu'un comme toi, l'altruisme, c'est forcément naïf. 256 00:16:06,791 --> 00:16:08,291 La paix, l'amour, j'ai compris. 257 00:16:08,458 --> 00:16:10,708 Pas la peine d'en faire tout un plat. 258 00:16:10,875 --> 00:16:14,041 C'est pour ça que t'as pas utilisé tes pouvoirs ? 259 00:16:14,208 --> 00:16:16,083 Tu voulais pas les humilier ? 260 00:16:16,250 --> 00:16:20,458 Ma tante le dit toujours : la tolérance est une vertu. 261 00:16:20,541 --> 00:16:22,083 Parfois, les gens s'entendent pas. 262 00:16:22,250 --> 00:16:23,666 Sans blague ? 263 00:16:23,833 --> 00:16:26,166 Les poids plumes ont préféré dégager. 264 00:16:26,333 --> 00:16:28,416 Et ils ont perdu un petit jouet. 265 00:16:28,583 --> 00:16:31,958 Espérons que Cyclope va trouver d'où viennent ces trucs 266 00:16:32,125 --> 00:16:33,625 avant que ça dégénère. 267 00:16:37,041 --> 00:16:40,625 Je peux pas croire que cet imbécile ait failli détruire le futur. 268 00:16:40,833 --> 00:16:42,791 Il a déjà détruit beaucoup. 269 00:16:44,541 --> 00:16:46,791 Pourquoi saurais-je où est Trask ? 270 00:16:47,083 --> 00:16:49,750 Vous avez financé son programme Sentinelle 271 00:16:49,916 --> 00:16:52,041 quand vous étiez à la Défense. 272 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Gyrich, vous purgez une peine de 25 ans. 273 00:16:55,041 --> 00:16:56,833 Si vous parlez, elle tombe à 10. 274 00:16:57,416 --> 00:16:59,125 Les mutants grimpent les échelons. 275 00:16:59,291 --> 00:17:01,458 Vous vous faites des amis haut placés. 276 00:17:02,041 --> 00:17:04,958 Mais ça doit vous faire mal de me faire cette offre. 277 00:17:05,125 --> 00:17:07,625 Ces armes Sentinelles vous ont impressionnés. 278 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 Nous espérions que certains humains se seraient libérés du passé. 279 00:17:12,958 --> 00:17:17,208 Vous avez vraiment cru que nous allions vous laisser prendre la planète ? 280 00:17:17,375 --> 00:17:18,791 Qu'on ne se battrait pas ? 281 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Mais votre cruauté a amené l'humanité 282 00:17:21,833 --> 00:17:24,125 à prendre notre cause en sympathie. 283 00:17:25,208 --> 00:17:26,041 Vraiment ? 284 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Non, vous êtes à la mode, Tornade. 285 00:17:28,500 --> 00:17:29,416 Une lubie. 286 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "J'ai un très bon ami mutant." 287 00:17:32,041 --> 00:17:34,708 Mais derrière cette bienveillance de façade, 288 00:17:34,875 --> 00:17:36,125 les gens normaux 289 00:17:36,208 --> 00:17:38,916 savent que plus nous laissons de place à votre espèce, 290 00:17:39,083 --> 00:17:41,083 moins il en reste pour la nôtre. 291 00:17:41,250 --> 00:17:43,958 Nous affichons peut-être notre tolérance, 292 00:17:44,125 --> 00:17:46,041 mais nous connaissons la vérité. 293 00:17:46,458 --> 00:17:49,083 La tolérance, c'est l'extinction. 294 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Une peine de 10 ans. Voilà ce que vous pouvez gagner. 295 00:17:53,625 --> 00:17:57,666 J'ai gagné le jour où j'ai abattu l'homme qui vous servait de guide. 296 00:17:57,875 --> 00:18:00,500 Je vous donne un 20 pour ce bel effort, M. Summers, 297 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 mais nous savons que vous n'êtes pas Charles Xavier. 298 00:18:04,041 --> 00:18:06,416 Vous avez raison. 299 00:18:06,583 --> 00:18:08,666 Il argumenterait, il serait patient. 300 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Il ferait tout son possible pour vous sauver. 301 00:18:12,041 --> 00:18:14,875 Me sauver de quoi ? De vous ? 302 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Non, mais connaissez-vous ma femme ? 303 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 La haine affaiblit votre esprit. 304 00:18:23,166 --> 00:18:25,833 Cerebro amplifie mes pouvoirs psychiques 305 00:18:26,000 --> 00:18:29,958 et me permet de pénétrer vos pensées à n'importe quelle distance. 306 00:18:30,125 --> 00:18:31,583 Sortez de ma tête ! 307 00:18:31,875 --> 00:18:34,666 Un Moule Initial ne suffit pas. Il faut des remplacements. 308 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Je sais où aller. 309 00:18:38,750 --> 00:18:39,916 Il y a un problème. 310 00:18:40,083 --> 00:18:41,333 Quelqu'un d'autre... 311 00:19:08,041 --> 00:19:10,250 Non ! Pas ça ! 312 00:19:10,958 --> 00:19:12,333 Je suis désolé... 313 00:19:24,250 --> 00:19:27,250 Contemple, mutante, et abandonne tout espoir, 314 00:19:27,791 --> 00:19:29,458 car je suis la mort. 315 00:19:29,625 --> 00:19:32,583 Je suis le Moule Initial. 316 00:19:40,041 --> 00:19:41,000 Jean, réponds ! 317 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Je suis là. 318 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 Tout va bien. 319 00:19:45,375 --> 00:19:46,583 J'ai senti... 320 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 Il faut arrêter Trask. 321 00:19:48,500 --> 00:19:49,541 Immédiatement. 322 00:19:50,291 --> 00:19:51,166 Écoutez bien. 323 00:19:51,458 --> 00:19:54,291 Le scan de Jean a localisé Trask dans le Sahara. 324 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 On arrive là-bas, on arrête Trask, 325 00:19:56,791 --> 00:19:58,791 et on désactive le Moule Initial. 326 00:19:58,958 --> 00:20:00,750 Pas la peine de l'arrêter, 327 00:20:00,916 --> 00:20:04,541 on envoie Trask par courrier à l'ONU, en petits morceaux. 328 00:20:05,166 --> 00:20:07,833 Aucune éviscération ne sera tolérée. 329 00:20:08,083 --> 00:20:09,083 Une éviscération ? 330 00:20:09,458 --> 00:20:10,416 Non. 331 00:20:10,666 --> 00:20:11,875 Une liposuccion. 332 00:20:12,083 --> 00:20:14,125 On réussira en travaillant en équipe. 333 00:20:14,916 --> 00:20:16,500 Tu y arriveras, Logan ? 334 00:20:16,666 --> 00:20:19,166 Dis donc, papa, tu changes jamais de disque. 335 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Comment on s'en sortirait sans toi ? 336 00:20:25,125 --> 00:20:26,375 Accrochez-vous ! 337 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 J'adore aller à la pêche aux X-Men. 338 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 Bravo à toute l'équipe. On se voit en bas. 339 00:21:32,125 --> 00:21:34,000 Avec moi, mes X-Men. 340 00:21:46,958 --> 00:21:48,833 Gyrich m'a averti de votre venue. 341 00:21:49,041 --> 00:21:51,541 Même en prison, il a des amis 342 00:21:51,708 --> 00:21:53,833 déterminés à arrêter les mutants. 343 00:21:54,125 --> 00:21:55,583 On ne veut pas se battre ! 344 00:21:59,166 --> 00:22:01,583 Vous êtes l'étape suivante de notre évolution, 345 00:22:02,125 --> 00:22:03,708 mais vous restez des animaux 346 00:22:03,875 --> 00:22:06,208 qu'il nous faut éliminer. 347 00:22:06,666 --> 00:22:08,291 Dernier avertissement. 348 00:22:14,833 --> 00:22:16,416 Rendez-vous, mutants ! 349 00:22:18,291 --> 00:22:19,875 Rendez-vous, mutants ! 350 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 Attention la tête ! 351 00:22:49,416 --> 00:22:50,958 Salut, cher ennemi. 352 00:22:51,666 --> 00:22:54,000 Et si je m'adressais à ton cœur ? 353 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Je crois que c'est le début d'une belle amitié fortuite. 354 00:23:20,916 --> 00:23:23,416 Rendez-vous, mutants ! 355 00:23:24,750 --> 00:23:26,500 Balance-leur les prévisions. 356 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Menace de niveau Omega détectée. 357 00:23:43,250 --> 00:23:44,791 Sables millénaires, 358 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 entendez mon commandement 359 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 et balayez ces reliques animées par la haine. 360 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Vous nous sous-estimez, mutants. 361 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, un coup de ventre ! 362 00:24:52,666 --> 00:24:55,791 Les X-Men utilisent leurs dons pour protéger tout le monde, 363 00:24:55,958 --> 00:24:58,958 mais vous nous rappelez que nos jours sont comptés, 364 00:24:59,333 --> 00:25:01,958 que l'humanité est obsolète. 365 00:25:02,375 --> 00:25:05,958 Vous ne savez pas ce que ça fait d'être mis au ban de l'avenir. 366 00:25:07,791 --> 00:25:11,166 Notre division scientifique va démanteler le Moule Initial. 367 00:25:11,750 --> 00:25:14,625 L'humanité est à nouveau redevable aux X-Men. 368 00:25:15,666 --> 00:25:19,083 Trask voudrait qu'humains et mutants s'entretuent. 369 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 Son échec est une victoire pour nous tous. 370 00:25:21,875 --> 00:25:23,541 On croirait entendre Charles. 371 00:25:23,708 --> 00:25:25,125 Il aurait été très fier. 372 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 Merci, Dr Cooper. 373 00:25:28,833 --> 00:25:30,125 Mais en vérité, 374 00:25:30,625 --> 00:25:32,125 c'était un travail d'équipe. 375 00:25:33,750 --> 00:25:35,000 Comme à chaque fois. 376 00:25:37,375 --> 00:25:38,541 Les autres reviennent. 377 00:25:38,708 --> 00:25:39,708 Mission accomplie. 378 00:25:39,875 --> 00:25:41,083 Enfin libre ! 379 00:25:41,333 --> 00:25:43,375 Je veux dire, je t'embêterai plus. 380 00:25:44,000 --> 00:25:45,458 Je sais que tout ça, 381 00:25:45,958 --> 00:25:46,958 c'est bizarre. 382 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Quand je suis arrivée ici, je me suis enfuie, comme toi. 383 00:25:51,166 --> 00:25:53,875 Pourtant, ils m'avaient sauvée des Sentinelles. 384 00:25:54,083 --> 00:25:57,208 Mais cette école, où je pouvais être moi-même, 385 00:25:57,541 --> 00:25:59,875 où une sale gosse orpheline avait sa place, 386 00:26:00,375 --> 00:26:03,041 ça me faisait plus peur que des robots tueurs. 387 00:26:03,416 --> 00:26:06,291 OK, Cyclope me laisse pas piloter le jet, 388 00:26:06,666 --> 00:26:08,791 mais en fait, c'est pas une école, 389 00:26:09,375 --> 00:26:10,583 c'est une famille. 390 00:26:11,500 --> 00:26:13,125 Une famille qui t'accepte. 391 00:26:13,958 --> 00:26:15,083 Ça doit être cool. 392 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 Tes parents le savent pas, c'est ça ? 393 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 C'est lié à l'énergie du soleil. 394 00:26:24,625 --> 00:26:27,291 Je comprends pas trop, mais ça me rend très fort. 395 00:26:28,125 --> 00:26:31,208 Dès que je m'en sers, ça me rappelle que je suis différent. 396 00:26:31,583 --> 00:26:33,000 Que je leur mens. 397 00:26:33,833 --> 00:26:35,208 Être un X-Men ? 398 00:26:36,208 --> 00:26:37,833 Je veux même pas être moi. 399 00:26:42,916 --> 00:26:43,791 Tiens. 400 00:26:44,000 --> 00:26:45,708 Ton taf, c'est être beau et riche ? 401 00:26:46,083 --> 00:26:47,333 Et célibataire. 402 00:26:47,625 --> 00:26:49,708 Contacte-moi, moi aussi j'ai un jet. 403 00:26:49,875 --> 00:26:51,958 Je te laisserai peut-être le piloter. 404 00:26:57,166 --> 00:26:58,875 Attention, pas de pouvoirs. 405 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 Et les autres atouts de Gambit ? 406 00:27:03,125 --> 00:27:04,250 Il incombe 407 00:27:04,416 --> 00:27:06,958 au leader de composer les équipes. 408 00:27:08,958 --> 00:27:11,666 Je sais que j'ai été pénible, ces temps-ci. 409 00:27:12,041 --> 00:27:14,458 Je ne savais pas si les X-Men pouvaient tenir. 410 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Je me sentais responsable. 411 00:27:17,208 --> 00:27:19,958 Mais son rêve n'a pas besoin de moi. 412 00:27:20,625 --> 00:27:21,833 Vous êtes là. 413 00:27:22,458 --> 00:27:23,875 Et justement, 414 00:27:24,833 --> 00:27:26,375 on a quelque chose à annoncer. 415 00:27:27,000 --> 00:27:30,333 Vous nous lâchez pour donner au petit une vie normale. 416 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, on ne vous lâche pas. 417 00:27:33,458 --> 00:27:35,833 Cyclope et Jean étaient les premiers X-Men. 418 00:27:36,125 --> 00:27:38,916 Sans eux, qui va diriger l'équipe ? 419 00:27:39,250 --> 00:27:40,791 Alerte intrusion ! 420 00:27:41,291 --> 00:27:44,291 L'intrus est signalé dans le bureau du professeur. 421 00:27:46,958 --> 00:27:50,500 Charles Xavier était le plus grand homme que j'aie connu. 422 00:27:50,750 --> 00:27:52,541 Malgré nos désaccords, 423 00:27:52,708 --> 00:27:54,958 il a toujours cru en notre amitié 424 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 et il tolérait mes nombreux défauts. 425 00:27:57,541 --> 00:28:01,125 C'est peut-être pour cette raison que ce vieux fou a fait cela. 426 00:28:01,416 --> 00:28:04,166 Magneto, que faites-vous chez nous ? 427 00:28:04,333 --> 00:28:05,416 Chez vous ? 428 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Je dois te détromper, Cyclope. 429 00:28:08,333 --> 00:28:12,750 Le testament de Charles Francis Xavier. 430 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Comme vous le constaterez, 431 00:28:15,458 --> 00:28:17,750 sa fortune, son école, 432 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 tout ce qu'il a bâti, 433 00:28:20,166 --> 00:28:22,166 tout ce qu'il a toujours défendu, 434 00:28:22,791 --> 00:28:24,791 m'appartient désormais, 435 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 mes X-Men. 436 00:30:18,791 --> 00:30:21,791 Sous-titres : Sylvestre Meininger