1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
CICLOPE
2
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
TEMPESTA
3
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
BESTIA
4
00:00:41,958 --> 00:00:43,041
ALFIERE
5
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}A ME, MIEI X-MEN
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}In attesa di ulteriori dettagli da Parigi,
7
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}ricordiamo un'altra vita stroncata,
8
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}quella del professor Charles Xavier.
9
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}L'assassinio del leader mutante
lo scorso anno,
10
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}a opera dell'ex agente dell'NSA
Henry Gyrich,
11
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}ha accresciuto la solidarietà
verso i mutanti
12
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}nonostante i loro strani poteri.
13
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Ma l'umanità è pronta
a condividere un futuro
14
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}con coloro che, secondo la scienza,
sono nati per sostituirci?
15
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Gli esperti discutono di questo
e altro dopo la pausa.
16
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Il cliente intende davvero sborsare
10.000 dollari per ogni mutante catturato?
17
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Dice che li usa per il tiro al bersaglio.
18
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Non mi faccia del male.
19
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Sono Roberto Da Costa,
erede del patrimonio dei Da Costa.
20
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Quanto vuole? I soldi non mi mancano.
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Per il mutante si tratta di soldi.
22
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Divertente.
23
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Di cosa è capace questo mostro?
24
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Non ne ho idea.
25
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Neanche ha provato a usare i suoi poteri.
26
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Gli abbiamo messo il collare.
27
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Hai sentito, mutante?
28
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Finché hai il collare al collo,
puoi dire addio ai tuoi poteri.
29
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Sono diverso da quelli in TV.
Sono uno dei buoni.
30
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Un mutante "buono"?
31
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Questa sì che è bella!
32
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Ascolti, la prego.
33
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Non l'ho chiesto io, ok?
34
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Sono nato così.
35
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
È questo il problema, no?
36
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Prendete i blaster delle Sentinelle,
sparpagliatevi!
37
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Io sono Tempesta,
la Signora degli Elementi.
38
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Consegnate il ragazzo
o affronterete la mia ira!
39
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Non ho paura di te, strega.
40
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Allora sei un illuso.
41
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
La tua entrata
non è stata accolta affatto bene, eh?
42
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Scusa tanto, Alfiere, se provo a risolvere
la cosa in modo pacifico.
43
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Davvero pacifico, Tempesta.
44
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Sparate pure, marmaglia.
45
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Sbaglio io o questi farabutti
hanno armi più potenti?
46
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Attivatelo.
Gli X-Men sono come gli scarafaggi.
47
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Se ne vedete uno, ne arrivano altri.
48
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Sei uno dei buoni o cattivi?
49
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Mi chiamo Ciclope.
Sono decisamente uno dei buoni.
50
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Aspetta qua.
51
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Ragazzo, a terra!
52
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Come ha fatto feccia come voi
ad avere la tecnologia delle Sentinelle?
53
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Che c'è? Voi mostri credete
che non possiamo evolverci anche noi?
54
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Prendigli il visore prima che ricominci.
55
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
No! Mi arrendo!
56
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Scherzo.
57
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
DAILY BUGLE
SFILATA DI MODA MUTANTE DI BENETTON
58
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Tempesta e Alfiere hanno rischiato grosso.
59
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Avevamo bisogno di te.
60
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Avete fermato i cattivi,
salvato il ragazzo,
61
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
e siete tornati sani e salvi.
62
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Questi beignet avevano più bisogno di me,
mon ami.
63
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Gli Amici dell'Umanità hanno riadattato
le armi delle Sentinelle.
64
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Hai idea di cosa significhi, Gambit?
65
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Significa che ti ritrovi a ululare
come un bollitore lasciato su un fornello.
66
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Ho perso il conto di quante Sentinelle
abbiamo fatto fuori.
67
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
E Tempesta e Alfiere
sono molto più forti di quanto credi.
68
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue corre sempre in aiuto di Gambit.
69
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, il professore ci ha affidato
70
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
il suo sogno di convivenza
tra mutanti e umani.
71
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Dobbiamo stare in guardia,
72
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
per quanto le cose possano andare bene.
73
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Gli ultimi mesi sono stati duri,
74
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
con la scomparsa del professore
e tutto il resto,
75
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
ma, tesoro, se non provi a darti
una calmata ti verrà un infarto.
76
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Rogue ha ragione, Ciclope.
77
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, anche se so che i miei studenti
sarebbero pronti a morire
78
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
per il mio sogno di un futuro migliore,
79
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
in cui umani e mutanti vivono
senza il tuo sprezzo per il divertimento,
80
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
preferirei evitarlo.
81
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Mi fai venire i brividi, Morph.
82
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Sembra che a Ciclope
stia per venire quell'infarto.
83
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Forse questo ti aiuterà.
84
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, avresti potuto fare
del male a qualcuno.
85
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Non gli importa, Jean.
86
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Gli importa solo dei suoi stupidi beignet.
87
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Non so chi sia peggio, lui o Wolverine.
88
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Dai, perché non fate tutti i bravi?
89
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Questa è una scuola,
90
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
e dobbiamo dare l'esempio
al nostro ospite.
91
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean ha ragione.
92
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Quel ragazzo è la sola pista
93
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
per scoprire dove hanno trovato
la tecnologia delle Sentinelle.
94
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}SCIENZA
95
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Salve e benvenuto.
96
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Io sono...
- Blu, molto blu.
97
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Che acuta osservazione, ragazzo mio.
98
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Io sono Hank McCoy.
99
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
O, se preferisci il mio simpatico
nom de guerre, Bestia.
100
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- E quella ai piedi del tuo letto è...
- Mi chiamo Jubilee.
101
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
E, amico, lo capisco.
102
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
La vita è forte.
103
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Poi, un giorno, ti svegli
104
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
con uno scimmione blu che canta Mozart
armeggiando con degli aggeggi.
105
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Mi hai dato dello scimmione, Jubilee?
106
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Vergognati.
107
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Questo aggeggio
è un'elegante opera d'arte
108
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
capace di teletrasportare
nel tempo e nello spazio.
109
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Il gioiellino di Alfiere.
Viaggia nel tempo.
110
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hank, come sta il ragazzo?
111
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
A parte una carie e una terrena
paura esistenziale della metafisica,
112
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
il signor Da Costa è in perfetta salute.
113
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Ora devo andare. Dov'è la mia giacca?
114
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Non ditemi che l'ho persa.
Costa una fortuna.
115
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, non puoi ancora andartene.
116
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Giusto. Quanto?
-"Quanto?"
117
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Per avermi salvato?
Volevo pagare quei tizi per liberarmi...
118
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Accettate assegni?
119
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Le armi in mano a quei delinquenti
ci interessano di più.
120
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Quel braccio gigante era di una macchina
che si chiama Sentinella.
121
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
I tuoi aggressori hanno detto qualcosa
su dove se lo sono procurato?
122
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Fermi, fermi, fermi. Stop.
123
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Dopo questa giornataccia,
mi chiedete di braccia robotiche giganti?
124
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
I tuoi aggressori
potrebbero essere ancora in giro, ragazzo.
125
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Se ti lasciamo andare,
126
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
potrebbero trovarti e farti fuori.
127
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Quindi adesso mi rapite?
128
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Chi ti rapisce?
129
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Noi aiutiamo i mutanti,
compresi gli yuppie arroganti come te.
130
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Senti, hai paura, Roberto. Lo capisco.
131
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Dacci un giorno per risolvere le cose,
132
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
garantire la tua sicurezza,
133
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
e poi potrai andare a fare
quello che fa un ragazzino come te.
134
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Almeno dimmi che qui c'è
qualcos'altro da fare
135
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
oltre ad ascoltare Mozart.
136
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Ascolta.
I giorni dell'umanità sono finiti.
137
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Siamo noi i figli prediletti della natura.
138
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Inizia una nuova era
139
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
in cui costruiremo
un brillante futuro mutante.
140
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
I videogiochi sono per i nerd.
141
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Non è un gioco, amico.
142
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
È la Stanza del Pericolo.
È qui che ci alleniamo.
143
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Quello è Magneto,
l'ex miglior amico del professore.
144
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Avevano idee diverse
sulla convivenza tra mutanti e umani.
145
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Allora, cosa sai fare?
146
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Volare, teletrasportarti?
147
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Sparare palle d'oro dal corpo?
Quello sarebbe strano.
148
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Ma non è mica reale.
149
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Volteresti le spalle a quelli come te?
150
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Mostrami i tuoi poteri,
è meglio, sbruffone.
151
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Sul serio, bella, fatti una vita.
152
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Mostra alla signora un po' di rispetto.
153
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Che paura, Jubilee.
Ora ci diamo un taglio?
154
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Computer, termina il programma.
155
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Ti fa abbastanza paura, cocco?
156
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Alle agenzie negli Stati Uniti,
Inghilterra e Madripoor sono giunte voci
157
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
su milizie anti-mutanti
con armi Sentinella.
158
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Ma questa è la prima volta
che ne ho la conferma.
159
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Come si procurano questa tecnologia?
160
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Le Nazioni Unite
non hanno distrutto le Sentinelle?
161
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
È così, infatti.
162
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Avrò immaginato la grande mano robotica
che ha quasi fatto fuori la mia squadra.
163
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Stanno mettendo in giro questa roba.
164
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Dott.ssa Cooper,
che ne pensa di Bolivar Trask?
165
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Trask è scomparso
da quando ha cercato di sostituire
166
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
il cervello del presidente Kelly
con un computer Sentinella.
167
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Gli servirebbe una fabbrica
per altre Sentinelle
168
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
e voi X-Men avete distrutto
l'unica che c'era, anni fa.
169
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Be', dopo il cardio,
170
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
magari può risparmiare le calorie
171
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
per assicurarsi
che non ne costruisca altre.
172
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier era un mio caro amico.
173
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Ecco perché ho esortato il Consiglio delle
Nazioni Unite a collaborare con voi.
174
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Un po' di fiducia, Scott.
175
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Il professore diceva: "La fiducia nasce
quando alle parole seguono i fatti."
176
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Ciclope, chiudo.
177
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
CERTIFICATO DI MORTE
178
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Questo spiega il tuo umore.
179
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Sì, è arrivato ieri.
180
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Vedi, se lui fosse qui,
la squadra non giocherebbe a basket
181
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
mentre quelli degli Amici dell'Umanità
182
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
vanno in giro
con i blaster delle Sentinelle.
183
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Sei troppo duro con te stesso
e con la squadra.
184
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Ricordi quando da ragazzi
andavamo di nascosto al lago
185
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
invece di allenarci
nella Stanza del Pericolo?
186
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Sì. E il professore gridava:
187
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"Le tue ragazzate ti costano
cinque note di biasimo, giovanotto."
188
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
E tu rispondevi: "Ma, signore,
189
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
"che senso ha essere un X-Man
se non ci è permesso di goderci la vita?"
190
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Io non parlavo così.
191
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Sì, invece.
192
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Parli ancora così.
193
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Ultimamente, ho pensato molto
a quei giorni, tesoro.
194
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Tu e io, da soli.
Con tutta la vita davanti.
195
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
La squadra sarà sempre una famiglia,
196
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
ma con il bambino in arrivo,
197
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
non sarebbe ora di pensare
a una vita oltre gli X-Men?
198
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
"Oltre"? Vuoi lasciare la squadra? Jean.
199
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
È come hai detto tu, Scott.
200
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Per cosa abbiamo lottato
in tutti questi anni
201
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
se non per poter vivere
finalmente la nostra vita?
202
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Siamo stati
i primi studenti del professore.
203
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Gli X-Men hanno bisogno di noi.
204
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
La squadra se la caverà.
205
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Avrà più bisogno di noi nostro figlio.
206
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
In cuor tuo, tu lo sai.
207
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
E lo so che fa male,
ma questa volta, Scott...
208
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
È giusto che volti pagina.
209
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Cretino!
210
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubilee! Che cosa fai?
211
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Questo idiota ha fatto scappare Roberto.
212
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Ciclope, e se quei farabutti
coi gingilli delle Sentinelle lo trovano?
213
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, prendi quel tuo naso
e va' a cercare il ragazzo. Porta Jubilee.
214
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Anzi no, tutti voi potreste comportarvi
un po' più da X-Men.
215
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Andate con loro.
216
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Ehi, ma noi non abbiamo fatto niente.
217
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Mi hai tolto le parole di bocca.
218
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Forse a Jean piace
la vita da boy scout, Summers,
219
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
ma a me non va affatto
di essere comandato a bacchetta.
220
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Ma fammi il piacere, Wolverine.
221
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
222
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Trova Roberto,
223
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
ti prego.
224
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Quel che ha fatto Gyrich è stato orribile.
225
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Ma sai qual è la cosa peggiore
della scomparsa del professore?
226
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Tu.
227
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Non diceva sul serio.
- Non ha importanza.
228
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
So chi dobbiamo vedere
per trovare Bolivar Trask.
229
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
L'uomo che ha ucciso Charles Xavier.
230
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Il ragazzo è qui,
ma ci sono troppi odori.
231
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Sarà meglio dividerci.
232
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Bel posto in cui spassarsela un po',
eh, chère?
233
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Se fossi laggiù in pista
e uno di loro mi sfiorasse la pelle,
234
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
il mio tocco assorbi-potere lo lascerebbe
con un brutto doposbronza.
235
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Qualsiasi uomo degno di tale nome sarebbe
felice di essere toccato da te ballando.
236
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Pensavo che stessi per tagliare
la testa a Summers, poco fa.
237
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Vuoi parlarne?
238
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Troviamo questo moccioso milionario
e andiamocene di qui, Morph.
239
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
So cosa c'è che non va. Come?
240
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Be', io sono Jean Grey,
telepate umile e straordinaria,
241
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
e sto per avere
il bambino più bello del mondo
242
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
con l'uomo più noioso del mondo,
243
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
e "ciao a voi che state in panchina,
244
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
"a guardare la nostra stancante perfezione
ogni giorno."
245
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Perfezione? Quando non combattiamo
Magneto, fuggiamo da alieni e Sentinelle.
246
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
La scuola non è posto per un bambino.
247
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Tu... Jean lo sa bene.
248
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Non penserai che...
- Lasciano la squadra, Morph.
249
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean se ne va.
250
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
No, no. Io là non ci torno.
251
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Cretino, andiamo. Qui non sei al sicuro.
252
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Solo un ballo. E poi vengo. Promesso.
253
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Meglio di quella scuola opprimente?
254
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Ehi, almeno non perdono tempo a fare feste
255
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
quando potrebbero aiutare gli altri.
256
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
E sprecare i miei anni migliori
per lo stucchevole sogno di un pelato?
257
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Non mi stupisce che uno come te
trovi stucchevole un po' di altruismo.
258
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Pace, amore. Ho capito.
259
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Ma devi proprio farla tanto lunga?
260
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Per questo non hai usato i tuoi poteri
contro quei delinquenti?
261
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Non glieli volevi sbattere in faccia?
262
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
È come dice mia madre, Jubilee.
263
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
Vivi e lascia vivere.
264
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
A volte la gente non va d'accordo.
265
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
E che non lo so, cocco?
266
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Abbiamo messo in fuga
gli Amici dell'Umanità.
267
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
Gli è caduto
anche uno dei loro giocattolini.
268
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Prega che Ciclope scopra
da dove vengono quei brutti ceffi,
269
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
prima che le cose ci sfuggano di mano.
270
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Non riesco a credere che questo pazzo
ci sia quasi costato il futuro.
271
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Ci è costato comunque caro.
272
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Perché dovrei sapere dove si trova Trask?
273
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Lei ha finanziato
il suo Programma Sentinelle
274
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
quando lavorava
per il Dipartimento della Difesa.
275
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, deve scontare 25 anni.
276
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Se parla, glieli faccio ridurre a 10.
277
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Voi mutanti state facendo strada,
vi state facendo amici ai piani alti.
278
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Quanto deve essere duro
propormi questo accordo.
279
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
I potenziamenti delle Sentinelle
vi hanno davvero sconvolti.
280
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Speravamo solo che alcuni umani
avessero superato il passato.
281
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Davvero credevate che avremmo lasciato
che i mutanti conquistassero il pianeta?
282
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Che non avremmo reagito?
283
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
La vostra crudeltà ha solo reso l'umanità
più solidale con la nostra causa.
284
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Davvero? No, lei è una moda, Tempesta.
Passeggera.
285
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Guardi il mio amico mutante."
286
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Ma sotto tutta questa solidarietà di moda,
287
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
le persone comuni sanno
che quanto più spazio facciamo per voi,
288
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
tantomeno ne lasciamo per noi.
289
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Quindi possiamo mostrarci tolleranti,
290
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
ma conosciamo la cruda verità.
291
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
La tolleranza è estinzione.
292
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Dieci anni, Gyrich!
Sta a lei vincerli o perderli!
293
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Ho vinto il giorno in cui ho ucciso l'uomo
che voi fenomeni da baraccone ammirate.
294
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
E lei merita una lode per l'impegno,
signor Summers,
295
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
ma sappiamo entrambi
che lei non è Charles Xavier.
296
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Ha ragione. Non sono Charles Xavier.
297
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Lui avrebbe discusso con lei.
Con pazienza.
298
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Avrebbe fatto tutto il possibile
per salvarla.
299
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Salvarmi? Da cosa, da lei?
300
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
No. Ma conosce già mia moglie?
301
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
L'odio le offusca la mente, signor Gyrich.
302
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro amplifica i miei poteri psichici,
303
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
così posso penetrare nei suoi pensieri
da qualsiasi distanza io voglia.
304
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Esca dalla mia mente!
305
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Un solo Master Mold non basta.
Ci servono rinforzi.
306
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Conosco un posto.
307
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
C'è qualcosa che non va.
Qualcun altro sta...
308
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
No! Non di nuovo. Mi dispiace tanto.
309
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Guarda, mutante, e disperati,
perché io sono Morte.
310
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Io sono Master Mold.
311
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Jean, rispondi!
312
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Ci sono. Ci sono, Scott.
313
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Sto bene.
314
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Cosa ho sentito...
315
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Dobbiamo fermare Trask. Subito!
316
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Ascoltate.
317
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Secondo lo scan psichico di Jean,
Trask si trova nel Sahara.
318
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Andiamo alle coordinate, arrestiamo Trask
319
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
e fermiamo Master Mold
una volta per tutte.
320
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Io dico di saltare la fase dell'arresto
321
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
e di spedire Trask alle Nazioni Unite
in mille pezzetti.
322
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Nessuno verrà smembrato, Wolverine.
- Smembrato?
323
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
No. Peserà di meno.
324
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Chiudiamo questa storia
lavorando in squadra.
325
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Pensi di farcela, Logan?
326
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Cavolo, papà. Sembri un disco rotto.
327
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Cosa faremmo mai senza di te?
328
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Tenetevi forte, ragazzi.
329
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Ciclope!
330
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Si è aperta un'altra caccia agli X-Men.
331
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Gran lavoro, squadra. Ci si vede a terra.
332
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
A me, miei X-Men.
333
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich mi aveva avvertito
del vostro arrivo.
334
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Anche in prigione ha amici
335
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
che sanno che i piani dei mutanti
vanno fermati.
336
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trask, non vogliamo combattere.
337
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Voi mutanti sarete anche
il prossimo stadio dell'evoluzione,
338
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
ma siete ancora animali,
339
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
e dovete essere tutti abbattuti.
340
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Ultimo avvertimento, Trask.
341
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Arrenditi, mutante.
342
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Arrenditi, mutante.
Arrenditi, mutante. Arrenditi, mutante.
343
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Occhio alla testa.
344
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Salve, mio caro nemico.
345
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Posso convincerti a cambiare idea?
346
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, forse oggi noi inauguriamo
una bella e involontaria amicizia.
347
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Arrenditi, mutante.
348
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Arrenditi, mutante.
349
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Digli che tempo farà.
350
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Rilevata minaccia di livello Omega.
351
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Antiche sabbie, obbedite ai miei ordini
352
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
e rivendicate queste reliquie di odio.
353
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Tu ci sottovaluti, mutante.
354
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morph, a pancia in su.
355
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Voi X-Men potete anche usare
i vostri poteri per proteggere tutti,
356
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
ma non fate altro che ricordarci
che abbiamo i giorni contati,
357
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
che l'umanità stessa è superata.
358
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Voi non avete idea di cosa si provi
a essere esclusi dal futuro.
359
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
La nostra Divisione di Scienze Speciali
sta arrivando per smantellare Master Mold.
360
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Ancora una volta,
l'umanità è in debito con gli X-Men.
361
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask preferirebbe che umani e mutanti
fossero in guerra piuttosto che in pace.
362
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Vinciamo tutti
quando quelli come lui perdono.
363
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Parla come Charles.
364
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Sarebbe stato orgoglioso oggi.
365
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Grazie, dott.ssa Cooper.
Ma è stato un lavoro di squadra.
366
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Come sempre.
367
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
La squadra sta tornando.
368
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Missione compiuta.
369
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Libero! Voglio dire, tolgo il disturbo.
370
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Senti, so che oggi è stato strano.
371
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Quando arrivai qui,
scappai via, proprio come te.
372
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
La squadra mi aveva salvata
dalle Sentinelle al centro commerciale.
373
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Ma questo posto,
374
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
un posto in cui potevo essere me stessa,
in cui una bambina senza casa era a casa,
375
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
faceva più paura
di qualsiasi robot killer.
376
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Sì, Ciclope non mi fa ancora
pilotare il jet,
377
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
ma questa non è una scuola stramba.
378
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
È una famiglia.
379
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Una famiglia che ti accetta.
380
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Mica male.
381
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
I tuoi genitori non lo sanno, vero?
382
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
È una specie di energia solare.
383
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Non so ancora come usarla.
384
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Però mi rende forte. Molto forte.
385
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Ogni volta che lo faccio,
mi ricorda che sono diverso.
386
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Che gli sto mentendo.
387
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Essere un X-Man, Jubilee?
388
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Neanche voglio essere me stesso.
389
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Tieni.
390
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Che lavoro fai? Il bello e ricco?
391
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Non scordare single.
392
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Chiamami. Ho un jet anch'io.
393
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Magari te lo farò anche pilotare.
394
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Mi raccomando, niente poteri.
395
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
E degli altri poteri di Gambit
che mi dici?
396
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Il compito di scegliere le squadre
spetta al caposquadra.
397
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
So di essermi intestardito, ultimamente.
È solo che...
398
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
dubitavo che gli X-Men
potessero farcela senza il professore.
399
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Pensavo spettasse a me.
400
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Ma il suo sogno non ha bisogno di me.
401
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Ha già tutti voi.
402
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
E, detto ciò,
Jean e io abbiamo un annuncio da fare.
403
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Ci mollate per crescere il pargoletto
in un posto carino e normale.
404
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, non vi stiamo mollando.
405
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Ciclope e Jean sono stati i primi X-Men.
406
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Senza di loro,
chi diavolo guiderà la squadra?
407
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Allarme intruso!
408
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
I sensori rilevano l'intruso
nel vecchio ufficio del professore.
409
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier era l'uomo migliore
che conoscessi.
410
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Nonostante le nostre divergenze,
411
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
ha sempre avuto fiducia
nella nostra amicizia,
412
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
e perdonato le mie numerose mancanze.
413
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Forse, è per questo
che quel vecchio sciocco lo ha fatto.
414
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, cosa ci fai in casa nostra?
415
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
In casa vostra?
Consentimi di dissentire, Ciclope.
416
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Le ultime volontà e il testamento
di Charles Francis Xavier.
417
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Come potrete leggere,
418
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
il suo patrimonio, la sua scuola,
419
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
tutto ciò che ha costruito,
tutto ciò per cui ha combattuto,
420
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
ora appartiene a me, miei X-Men.
421
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
422
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
423
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIT - Può caricare
gli oggetti di energia cinetica esplosiva
424
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
425
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
426
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
427
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
428
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}ALFIERE - Assorbe e libera
varie forme di energia
429
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
430
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi