1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 CICLOPE 2 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 TEMPESTA 3 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 BESTIA 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 ALFIERE 5 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}A ME, MIEI X-MEN 6 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}In attesa di ulteriori dettagli da Parigi, 7 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}ricordiamo un'altra vita stroncata, 8 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}quella del professor Charles Xavier. 9 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}L'assassinio del leader mutante lo scorso anno, 10 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}a opera dell'ex agente dell'NSA Henry Gyrich, 11 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}ha accresciuto la solidarietà verso i mutanti 12 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}nonostante i loro strani poteri. 13 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Ma l'umanità è pronta a condividere un futuro 14 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}con coloro che, secondo la scienza, sono nati per sostituirci? 15 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Gli esperti discutono di questo e altro dopo la pausa. 16 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Il cliente intende davvero sborsare 10.000 dollari per ogni mutante catturato? 17 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Dice che li usa per il tiro al bersaglio. 18 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Non mi faccia del male. 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Sono Roberto Da Costa, erede del patrimonio dei Da Costa. 20 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Quanto vuole? I soldi non mi mancano. 21 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Per il mutante si tratta di soldi. 22 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Divertente. 23 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Di cosa è capace questo mostro? 24 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Non ne ho idea. 25 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Neanche ha provato a usare i suoi poteri. 26 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Gli abbiamo messo il collare. 27 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Hai sentito, mutante? 28 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Finché hai il collare al collo, puoi dire addio ai tuoi poteri. 29 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Sono diverso da quelli in TV. Sono uno dei buoni. 30 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Un mutante "buono"? 31 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Questa sì che è bella! 32 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Ascolti, la prego. 33 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Non l'ho chiesto io, ok? 34 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Sono nato così. 35 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 È questo il problema, no? 36 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Prendete i blaster delle Sentinelle, sparpagliatevi! 37 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Io sono Tempesta, la Signora degli Elementi. 38 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Consegnate il ragazzo o affronterete la mia ira! 39 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Non ho paura di te, strega. 40 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Allora sei un illuso. 41 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 La tua entrata non è stata accolta affatto bene, eh? 42 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Scusa tanto, Alfiere, se provo a risolvere la cosa in modo pacifico. 43 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Davvero pacifico, Tempesta. 44 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Sparate pure, marmaglia. 45 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Sbaglio io o questi farabutti hanno armi più potenti? 46 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Attivatelo. Gli X-Men sono come gli scarafaggi. 47 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Se ne vedete uno, ne arrivano altri. 48 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Sei uno dei buoni o cattivi? 49 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Mi chiamo Ciclope. Sono decisamente uno dei buoni. 50 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Aspetta qua. 51 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Ragazzo, a terra! 52 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Come ha fatto feccia come voi ad avere la tecnologia delle Sentinelle? 53 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Che c'è? Voi mostri credete che non possiamo evolverci anche noi? 54 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Prendigli il visore prima che ricominci. 55 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 No! Mi arrendo! 56 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Scherzo. 57 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 DAILY BUGLE SFILATA DI MODA MUTANTE DI BENETTON 58 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Tempesta e Alfiere hanno rischiato grosso. 59 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Avevamo bisogno di te. 60 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Avete fermato i cattivi, salvato il ragazzo, 61 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 e siete tornati sani e salvi. 62 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Questi beignet avevano più bisogno di me, mon ami. 63 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Gli Amici dell'Umanità hanno riadattato le armi delle Sentinelle. 64 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Hai idea di cosa significhi, Gambit? 65 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Significa che ti ritrovi a ululare come un bollitore lasciato su un fornello. 66 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Ho perso il conto di quante Sentinelle abbiamo fatto fuori. 67 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 E Tempesta e Alfiere sono molto più forti di quanto credi. 68 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue corre sempre in aiuto di Gambit. 69 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, il professore ci ha affidato 70 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 il suo sogno di convivenza tra mutanti e umani. 71 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Dobbiamo stare in guardia, 72 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 per quanto le cose possano andare bene. 73 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Gli ultimi mesi sono stati duri, 74 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 con la scomparsa del professore e tutto il resto, 75 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 ma, tesoro, se non provi a darti una calmata ti verrà un infarto. 76 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue ha ragione, Ciclope. 77 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, anche se so che i miei studenti sarebbero pronti a morire 78 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 per il mio sogno di un futuro migliore, 79 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 in cui umani e mutanti vivono senza il tuo sprezzo per il divertimento, 80 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 preferirei evitarlo. 81 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Mi fai venire i brividi, Morph. 82 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Sembra che a Ciclope stia per venire quell'infarto. 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Forse questo ti aiuterà. 84 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, avresti potuto fare del male a qualcuno. 85 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Non gli importa, Jean. 86 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Gli importa solo dei suoi stupidi beignet. 87 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Non so chi sia peggio, lui o Wolverine. 88 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Dai, perché non fate tutti i bravi? 89 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Questa è una scuola, 90 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 e dobbiamo dare l'esempio al nostro ospite. 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean ha ragione. 92 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Quel ragazzo è la sola pista 93 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 per scoprire dove hanno trovato la tecnologia delle Sentinelle. 94 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}SCIENZA 95 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Salve e benvenuto. 96 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Io sono... - Blu, molto blu. 97 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Che acuta osservazione, ragazzo mio. 98 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Io sono Hank McCoy. 99 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 O, se preferisci il mio simpatico nom de guerre, Bestia. 100 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - E quella ai piedi del tuo letto è... - Mi chiamo Jubilee. 101 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 E, amico, lo capisco. 102 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 La vita è forte. 103 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Poi, un giorno, ti svegli 104 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 con uno scimmione blu che canta Mozart armeggiando con degli aggeggi. 105 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Mi hai dato dello scimmione, Jubilee? 106 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Vergognati. 107 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Questo aggeggio è un'elegante opera d'arte 108 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 capace di teletrasportare nel tempo e nello spazio. 109 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Il gioiellino di Alfiere. Viaggia nel tempo. 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, come sta il ragazzo? 111 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 A parte una carie e una terrena paura esistenziale della metafisica, 112 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 il signor Da Costa è in perfetta salute. 113 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Ora devo andare. Dov'è la mia giacca? 114 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Non ditemi che l'ho persa. Costa una fortuna. 115 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, non puoi ancora andartene. 116 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Giusto. Quanto? -"Quanto?" 117 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Per avermi salvato? Volevo pagare quei tizi per liberarmi... 118 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Accettate assegni? 119 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Le armi in mano a quei delinquenti ci interessano di più. 120 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Quel braccio gigante era di una macchina che si chiama Sentinella. 121 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 I tuoi aggressori hanno detto qualcosa su dove se lo sono procurato? 122 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Fermi, fermi, fermi. Stop. 123 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Dopo questa giornataccia, mi chiedete di braccia robotiche giganti? 124 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 I tuoi aggressori potrebbero essere ancora in giro, ragazzo. 125 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Se ti lasciamo andare, 126 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 potrebbero trovarti e farti fuori. 127 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Quindi adesso mi rapite? 128 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Chi ti rapisce? 129 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Noi aiutiamo i mutanti, compresi gli yuppie arroganti come te. 130 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Senti, hai paura, Roberto. Lo capisco. 131 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Dacci un giorno per risolvere le cose, 132 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 garantire la tua sicurezza, 133 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 e poi potrai andare a fare quello che fa un ragazzino come te. 134 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Almeno dimmi che qui c'è qualcos'altro da fare 135 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 oltre ad ascoltare Mozart. 136 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Ascolta. I giorni dell'umanità sono finiti. 137 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Siamo noi i figli prediletti della natura. 138 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Inizia una nuova era 139 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 in cui costruiremo un brillante futuro mutante. 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 I videogiochi sono per i nerd. 141 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Non è un gioco, amico. 142 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 È la Stanza del Pericolo. È qui che ci alleniamo. 143 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Quello è Magneto, l'ex miglior amico del professore. 144 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Avevano idee diverse sulla convivenza tra mutanti e umani. 145 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Allora, cosa sai fare? 146 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Volare, teletrasportarti? 147 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Sparare palle d'oro dal corpo? Quello sarebbe strano. 148 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Ma non è mica reale. 149 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Volteresti le spalle a quelli come te? 150 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Mostrami i tuoi poteri, è meglio, sbruffone. 151 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Sul serio, bella, fatti una vita. 152 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Mostra alla signora un po' di rispetto. 153 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Che paura, Jubilee. Ora ci diamo un taglio? 154 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computer, termina il programma. 155 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Ti fa abbastanza paura, cocco? 156 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Alle agenzie negli Stati Uniti, Inghilterra e Madripoor sono giunte voci 157 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 su milizie anti-mutanti con armi Sentinella. 158 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Ma questa è la prima volta che ne ho la conferma. 159 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Come si procurano questa tecnologia? 160 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Le Nazioni Unite non hanno distrutto le Sentinelle? 161 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 È così, infatti. 162 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Avrò immaginato la grande mano robotica che ha quasi fatto fuori la mia squadra. 163 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Stanno mettendo in giro questa roba. 164 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Dott.ssa Cooper, che ne pensa di Bolivar Trask? 165 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Trask è scomparso da quando ha cercato di sostituire 166 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 il cervello del presidente Kelly con un computer Sentinella. 167 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Gli servirebbe una fabbrica per altre Sentinelle 168 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 e voi X-Men avete distrutto l'unica che c'era, anni fa. 169 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Be', dopo il cardio, 170 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 magari può risparmiare le calorie 171 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 per assicurarsi che non ne costruisca altre. 172 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier era un mio caro amico. 173 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Ecco perché ho esortato il Consiglio delle Nazioni Unite a collaborare con voi. 174 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Un po' di fiducia, Scott. 175 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Il professore diceva: "La fiducia nasce quando alle parole seguono i fatti." 176 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Ciclope, chiudo. 177 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 CERTIFICATO DI MORTE 178 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Questo spiega il tuo umore. 179 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Sì, è arrivato ieri. 180 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Vedi, se lui fosse qui, la squadra non giocherebbe a basket 181 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 mentre quelli degli Amici dell'Umanità 182 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 vanno in giro con i blaster delle Sentinelle. 183 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Sei troppo duro con te stesso e con la squadra. 184 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Ricordi quando da ragazzi andavamo di nascosto al lago 185 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 invece di allenarci nella Stanza del Pericolo? 186 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Sì. E il professore gridava: 187 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "Le tue ragazzate ti costano cinque note di biasimo, giovanotto." 188 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 E tu rispondevi: "Ma, signore, 189 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 "che senso ha essere un X-Man se non ci è permesso di goderci la vita?" 190 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Io non parlavo così. 191 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Sì, invece. 192 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Parli ancora così. 193 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Ultimamente, ho pensato molto a quei giorni, tesoro. 194 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Tu e io, da soli. Con tutta la vita davanti. 195 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 La squadra sarà sempre una famiglia, 196 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 ma con il bambino in arrivo, 197 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 non sarebbe ora di pensare a una vita oltre gli X-Men? 198 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 "Oltre"? Vuoi lasciare la squadra? Jean. 199 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 È come hai detto tu, Scott. 200 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Per cosa abbiamo lottato in tutti questi anni 201 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 se non per poter vivere finalmente la nostra vita? 202 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Siamo stati i primi studenti del professore. 203 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Gli X-Men hanno bisogno di noi. 204 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 La squadra se la caverà. 205 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Avrà più bisogno di noi nostro figlio. 206 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 In cuor tuo, tu lo sai. 207 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 E lo so che fa male, ma questa volta, Scott... 208 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 È giusto che volti pagina. 209 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Cretino! 210 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubilee! Che cosa fai? 211 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Questo idiota ha fatto scappare Roberto. 212 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Ciclope, e se quei farabutti coi gingilli delle Sentinelle lo trovano? 213 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, prendi quel tuo naso e va' a cercare il ragazzo. Porta Jubilee. 214 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Anzi no, tutti voi potreste comportarvi un po' più da X-Men. 215 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Andate con loro. 216 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Ehi, ma noi non abbiamo fatto niente. 217 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Mi hai tolto le parole di bocca. 218 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Forse a Jean piace la vita da boy scout, Summers, 219 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 ma a me non va affatto di essere comandato a bacchetta. 220 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Ma fammi il piacere, Wolverine. 221 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 222 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Trova Roberto, 223 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 ti prego. 224 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Quel che ha fatto Gyrich è stato orribile. 225 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Ma sai qual è la cosa peggiore della scomparsa del professore? 226 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Tu. 227 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Non diceva sul serio. - Non ha importanza. 228 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 So chi dobbiamo vedere per trovare Bolivar Trask. 229 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 L'uomo che ha ucciso Charles Xavier. 230 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Il ragazzo è qui, ma ci sono troppi odori. 231 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Sarà meglio dividerci. 232 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Bel posto in cui spassarsela un po', eh, chère? 233 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Se fossi laggiù in pista e uno di loro mi sfiorasse la pelle, 234 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 il mio tocco assorbi-potere lo lascerebbe con un brutto doposbronza. 235 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Qualsiasi uomo degno di tale nome sarebbe felice di essere toccato da te ballando. 236 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Pensavo che stessi per tagliare la testa a Summers, poco fa. 237 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Vuoi parlarne? 238 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Troviamo questo moccioso milionario e andiamocene di qui, Morph. 239 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 So cosa c'è che non va. Come? 240 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Be', io sono Jean Grey, telepate umile e straordinaria, 241 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 e sto per avere il bambino più bello del mondo 242 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 con l'uomo più noioso del mondo, 243 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 e "ciao a voi che state in panchina, 244 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 "a guardare la nostra stancante perfezione ogni giorno." 245 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Perfezione? Quando non combattiamo Magneto, fuggiamo da alieni e Sentinelle. 246 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 La scuola non è posto per un bambino. 247 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Tu... Jean lo sa bene. 248 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Non penserai che... - Lasciano la squadra, Morph. 249 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean se ne va. 250 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 No, no. Io là non ci torno. 251 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Cretino, andiamo. Qui non sei al sicuro. 252 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Solo un ballo. E poi vengo. Promesso. 253 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Meglio di quella scuola opprimente? 254 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Ehi, almeno non perdono tempo a fare feste 255 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 quando potrebbero aiutare gli altri. 256 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 E sprecare i miei anni migliori per lo stucchevole sogno di un pelato? 257 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Non mi stupisce che uno come te trovi stucchevole un po' di altruismo. 258 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Pace, amore. Ho capito. 259 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Ma devi proprio farla tanto lunga? 260 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Per questo non hai usato i tuoi poteri contro quei delinquenti? 261 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Non glieli volevi sbattere in faccia? 262 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 È come dice mia madre, Jubilee. 263 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 Vivi e lascia vivere. 264 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 A volte la gente non va d'accordo. 265 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 E che non lo so, cocco? 266 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Abbiamo messo in fuga gli Amici dell'Umanità. 267 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 Gli è caduto anche uno dei loro giocattolini. 268 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Prega che Ciclope scopra da dove vengono quei brutti ceffi, 269 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 prima che le cose ci sfuggano di mano. 270 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Non riesco a credere che questo pazzo ci sia quasi costato il futuro. 271 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Ci è costato comunque caro. 272 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Perché dovrei sapere dove si trova Trask? 273 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Lei ha finanziato il suo Programma Sentinelle 274 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 quando lavorava per il Dipartimento della Difesa. 275 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, deve scontare 25 anni. 276 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Se parla, glieli faccio ridurre a 10. 277 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Voi mutanti state facendo strada, vi state facendo amici ai piani alti. 278 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Quanto deve essere duro propormi questo accordo. 279 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 I potenziamenti delle Sentinelle vi hanno davvero sconvolti. 280 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Speravamo solo che alcuni umani avessero superato il passato. 281 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Davvero credevate che avremmo lasciato che i mutanti conquistassero il pianeta? 282 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Che non avremmo reagito? 283 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 La vostra crudeltà ha solo reso l'umanità più solidale con la nostra causa. 284 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Davvero? No, lei è una moda, Tempesta. Passeggera. 285 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Guardi il mio amico mutante." 286 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Ma sotto tutta questa solidarietà di moda, 287 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 le persone comuni sanno che quanto più spazio facciamo per voi, 288 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 tantomeno ne lasciamo per noi. 289 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Quindi possiamo mostrarci tolleranti, 290 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 ma conosciamo la cruda verità. 291 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 La tolleranza è estinzione. 292 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Dieci anni, Gyrich! Sta a lei vincerli o perderli! 293 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Ho vinto il giorno in cui ho ucciso l'uomo che voi fenomeni da baraccone ammirate. 294 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 E lei merita una lode per l'impegno, signor Summers, 295 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 ma sappiamo entrambi che lei non è Charles Xavier. 296 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Ha ragione. Non sono Charles Xavier. 297 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Lui avrebbe discusso con lei. Con pazienza. 298 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Avrebbe fatto tutto il possibile per salvarla. 299 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Salvarmi? Da cosa, da lei? 300 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 No. Ma conosce già mia moglie? 301 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 L'odio le offusca la mente, signor Gyrich. 302 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro amplifica i miei poteri psichici, 303 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 così posso penetrare nei suoi pensieri da qualsiasi distanza io voglia. 304 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Esca dalla mia mente! 305 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Un solo Master Mold non basta. Ci servono rinforzi. 306 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Conosco un posto. 307 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 C'è qualcosa che non va. Qualcun altro sta... 308 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 No! Non di nuovo. Mi dispiace tanto. 309 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Guarda, mutante, e disperati, perché io sono Morte. 310 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Io sono Master Mold. 311 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Jean, rispondi! 312 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Ci sono. Ci sono, Scott. 313 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Sto bene. 314 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Cosa ho sentito... 315 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Dobbiamo fermare Trask. Subito! 316 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Ascoltate. 317 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Secondo lo scan psichico di Jean, Trask si trova nel Sahara. 318 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Andiamo alle coordinate, arrestiamo Trask 319 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 e fermiamo Master Mold una volta per tutte. 320 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Io dico di saltare la fase dell'arresto 321 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 e di spedire Trask alle Nazioni Unite in mille pezzetti. 322 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Nessuno verrà smembrato, Wolverine. - Smembrato? 323 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 No. Peserà di meno. 324 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Chiudiamo questa storia lavorando in squadra. 325 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Pensi di farcela, Logan? 326 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Cavolo, papà. Sembri un disco rotto. 327 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Cosa faremmo mai senza di te? 328 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Tenetevi forte, ragazzi. 329 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Ciclope! 330 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Si è aperta un'altra caccia agli X-Men. 331 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Gran lavoro, squadra. Ci si vede a terra. 332 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 A me, miei X-Men. 333 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich mi aveva avvertito del vostro arrivo. 334 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Anche in prigione ha amici 335 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 che sanno che i piani dei mutanti vanno fermati. 336 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, non vogliamo combattere. 337 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Voi mutanti sarete anche il prossimo stadio dell'evoluzione, 338 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 ma siete ancora animali, 339 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 e dovete essere tutti abbattuti. 340 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Ultimo avvertimento, Trask. 341 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Arrenditi, mutante. 342 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Arrenditi, mutante. Arrenditi, mutante. Arrenditi, mutante. 343 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Occhio alla testa. 344 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Salve, mio caro nemico. 345 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Posso convincerti a cambiare idea? 346 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, forse oggi noi inauguriamo una bella e involontaria amicizia. 347 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Arrenditi, mutante. 348 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Arrenditi, mutante. 349 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Digli che tempo farà. 350 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Rilevata minaccia di livello Omega. 351 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Antiche sabbie, obbedite ai miei ordini 352 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 e rivendicate queste reliquie di odio. 353 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Tu ci sottovaluti, mutante. 354 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, a pancia in su. 355 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Voi X-Men potete anche usare i vostri poteri per proteggere tutti, 356 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ma non fate altro che ricordarci che abbiamo i giorni contati, 357 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 che l'umanità stessa è superata. 358 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Voi non avete idea di cosa si provi a essere esclusi dal futuro. 359 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 La nostra Divisione di Scienze Speciali sta arrivando per smantellare Master Mold. 360 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Ancora una volta, l'umanità è in debito con gli X-Men. 361 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask preferirebbe che umani e mutanti fossero in guerra piuttosto che in pace. 362 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Vinciamo tutti quando quelli come lui perdono. 363 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Parla come Charles. 364 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Sarebbe stato orgoglioso oggi. 365 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Grazie, dott.ssa Cooper. Ma è stato un lavoro di squadra. 366 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Come sempre. 367 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 La squadra sta tornando. 368 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Missione compiuta. 369 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Libero! Voglio dire, tolgo il disturbo. 370 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Senti, so che oggi è stato strano. 371 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Quando arrivai qui, scappai via, proprio come te. 372 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 La squadra mi aveva salvata dalle Sentinelle al centro commerciale. 373 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Ma questo posto, 374 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 un posto in cui potevo essere me stessa, in cui una bambina senza casa era a casa, 375 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 faceva più paura di qualsiasi robot killer. 376 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Sì, Ciclope non mi fa ancora pilotare il jet, 377 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 ma questa non è una scuola stramba. 378 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 È una famiglia. 379 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Una famiglia che ti accetta. 380 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Mica male. 381 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 I tuoi genitori non lo sanno, vero? 382 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 È una specie di energia solare. 383 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Non so ancora come usarla. 384 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Però mi rende forte. Molto forte. 385 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Ogni volta che lo faccio, mi ricorda che sono diverso. 386 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Che gli sto mentendo. 387 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Essere un X-Man, Jubilee? 388 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Neanche voglio essere me stesso. 389 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Tieni. 390 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Che lavoro fai? Il bello e ricco? 391 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Non scordare single. 392 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Chiamami. Ho un jet anch'io. 393 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Magari te lo farò anche pilotare. 394 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Mi raccomando, niente poteri. 395 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 E degli altri poteri di Gambit che mi dici? 396 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Il compito di scegliere le squadre spetta al caposquadra. 397 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 So di essermi intestardito, ultimamente. È solo che... 398 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 dubitavo che gli X-Men potessero farcela senza il professore. 399 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Pensavo spettasse a me. 400 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Ma il suo sogno non ha bisogno di me. 401 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Ha già tutti voi. 402 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 E, detto ciò, Jean e io abbiamo un annuncio da fare. 403 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Ci mollate per crescere il pargoletto in un posto carino e normale. 404 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, non vi stiamo mollando. 405 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Ciclope e Jean sono stati i primi X-Men. 406 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Senza di loro, chi diavolo guiderà la squadra? 407 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Allarme intruso! 408 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 I sensori rilevano l'intruso nel vecchio ufficio del professore. 409 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier era l'uomo migliore che conoscessi. 410 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Nonostante le nostre divergenze, 411 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 ha sempre avuto fiducia nella nostra amicizia, 412 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 e perdonato le mie numerose mancanze. 413 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Forse, è per questo che quel vecchio sciocco lo ha fatto. 414 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, cosa ci fai in casa nostra? 415 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 In casa vostra? Consentimi di dissentire, Ciclope. 416 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Le ultime volontà e il testamento di Charles Francis Xavier. 417 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Come potrete leggere, 418 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 il suo patrimonio, la sua scuola, 419 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 tutto ciò che ha costruito, tutto ciò per cui ha combattuto, 420 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 ora appartiene a me, miei X-Men. 421 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 422 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 423 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 424 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 425 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 426 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 427 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 428 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}ALFIERE - Assorbe e libera varie forme di energia 429 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi