1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 "사이클롭스" 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,333 "진 그레이" 3 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 "스톰" 4 00:00:28,666 --> 00:00:29,500 "울버린" 5 00:00:31,333 --> 00:00:32,166 "모프" 6 00:00:32,833 --> 00:00:33,916 {\an8}"로그" 7 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 "비스트" 8 00:00:37,708 --> 00:00:38,541 "갬빗" 9 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 "주빌리" 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 "비숍" 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 "프로페서 X" 12 00:01:07,125 --> 00:01:10,416 엑스맨 '97 13 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}"모여라, 나의 엑스맨" 14 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}파리에서 자세한 소식이 올 동안 15 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}갑작스레 세상을 뜬 다른 인물을 살펴보죠 16 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}찰스 자비에 교수입니다 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}작년 이 뮤턴트 수장이 전 안보국 요원인 18 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}헨리 가이릭에게 살해당한 뒤로 19 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}기이한 능력에도 불구하고 20 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}뮤턴트를 동정하는 여론이 확산되고 있습니다 21 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}과학계에선 뮤턴트가 인간을 대체한다는데 22 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}인류는 이들과 공존할 수 있을까요? 23 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}잠시 후 이 주제로 전문가 토론이 진행됩니다 24 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 정말 잡아 오는 뮤턴트당 1만 달러를 준대? 25 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 사격 훈련에 쓴다더군 26 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 살려주세요 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 전 호베르투 다 코스타예요 다 코스타 가문의 상속자죠 28 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 돈은 얼마든지 줄 테니 말만 해요 29 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 돈 때문인 줄 아나 봐 30 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 재밌군 31 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 이 괴물 능력은 뭐래? 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 몰라 33 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 능력을 쓸 생각도 안 하던데 34 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 혹시 몰라서 목걸이를 채웠어 35 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 들었지? 36 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 목걸이가 붙어있는 한 네 능력은 무용지물이야 37 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 뉴스에 나오는 뮤턴트랑 달라요 전 착한 뮤턴트라고요 38 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 '착한 뮤턴트'? 39 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 어이가 없군 40 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 이렇게 빌게요 41 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 저라고 이게 좋겠어요? 42 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 이렇게 태어난 걸요 43 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 바로 그게 문제야 44 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 센티넬 블래스터 챙겨서 다들 흩어져! 45 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 나는 날씨의 지배자 스톰이다 46 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 아이를 넘기지 않으면 내 분노와 맞서게 되리라! 47 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 너 같은 마녀는 하나도 안 무서워 48 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 어리석기 짝이 없군 49 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 일장 연설이 안 먹혔나 봐? 50 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 미안하게 됐어 평화롭게 해결하려던 건데 51 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 퍽이나 평화롭네 52 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 계속 쏴 보시지 53 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 기분 탓인가? 저놈들 강해졌는데 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 서둘러 엑스맨은 바퀴벌레야 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 한 마리가 보이면 곧 떼를 지어 몰려오지 56 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 착한 편이에요 나쁜 편이에요? 57 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 사이클롭스라고 해 뼛속까지 착한 편이지 58 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 꽉 잡아 59 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 엎드려! 60 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 너 같은 쓰레기가 어떻게 센티넬 기술을 손에 넣었지? 61 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 우리 인간은 진화하지 못할 줄 알았나? 62 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 또 공격하기 전에 바이저를 뺏어 63 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 안 돼, 항복할게! 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 농담이야 65 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 "베네통 뮤턴트 패션쇼" 66 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 스톰이랑 비숍이 다칠 뻔했어 67 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 네가 필요했다고 68 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 나쁜 놈들을 막고 꼬맹이를 구해서 69 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 집에 잘만 왔잖아 70 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 너보다 도넛이 급했거든 71 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 인류의 친구들이 센티넬 무기를 장착했어 72 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 그게 무슨 뜻인지 알아, 갬빗? 73 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 물 끓었다고 삑삑대는 주전자처럼 시끄럽긴 74 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 센티넬이라면 수없이 상대했잖아 75 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 스톰이랑 비숍은 생각보다 강하다고 76 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 곤란할 땐 항상 로그가 구해준다니까 77 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 교수님의 꿈이 우리에게 달렸어 78 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 뮤턴트와 인간이 공존하는 세상 말이야 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 방심하면 안 돼 80 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 상황이 좋아 보여도 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 지난 몇 달은 힘들었지 82 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 교수님도 이제 안 계시고 83 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 그래도 진정해 그러다 졸도하겠다 84 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 로그 말이 맞네 85 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 내 제자들이 기꺼이 목숨을 바쳐 86 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 내가 꿈꾸던 미래를 이룬다면 87 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 유머라곤 없는 자네로부터 인간과 뮤턴트는 해방되겠지 88 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 그런 일은 없어야겠지만 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 징그러우니까 그만해, 모프 90 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 조만간 사이클롭스가 진짜 졸도하겠는걸 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 이게 도움이 되려나 92 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 레미, 그러다 누가 다치면 어떡해? 93 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 쟨 상관 안 해 94 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 도넛에 정신이 팔렸거든 95 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 쟤랑 울버린 중에 누가 더 최악인지 모르겠다 96 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 다들 그만해 97 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 여긴 학교잖아 98 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 손님에게 모범을 보여야지 99 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 맞아 100 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 그 꼬마가 있어야 101 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 그놈들이 센티넬 기술을 어떻게 얻었는지 알 수 있어 102 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}"동물 농장 과학" 103 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 환영하네 104 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - 나는... - 엄청 파랗네요 105 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 아주 예리한 친구군 106 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 난 행크 매코이야 107 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 비스트란 별명이 더 친숙하려나 108 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - 저 친구는... - 주빌리야 109 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 다 이해해 110 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 잘 살다가 111 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 어느 날 눈을 떠보니 112 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 파란 원숭이가 모차르트를 부르며 쇠붙이를 뚝딱대고 있잖아 113 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 원숭이에 비유하다니 114 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 너무하는군 115 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 그리고 이 쇠붙이는 정교한 작품으로 116 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 시공간을 넘나들게 해준다고 117 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 비숍 거야 시간 여행자거든 118 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 행크, 애는 어때? 119 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 충치 하나랑,형이상학을 향한 존재론적 두려움만 빼면 120 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 여기 다 코스타 군은 아주 건강해 121 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 가야겠어요 내 재킷 어디 있어요? 122 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 엄청 비싼 건데 잃어버리진 않았겠죠? 123 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 아직은 보내줄 수 없어 124 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - 알겠어요, 얼마예요? - 얼마냐고? 125 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 구조비요, 어차피 그놈들한테도 주려 했어요 126 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 수표도 받아요? 127 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 우린 그놈들 무기에 더 관심이 있어 128 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 그 거대한 팔은 센티넬이란 기계의 부품이지 129 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 어디서 구했는지 들은 내용 없어? 130 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 잠깐만요 131 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 이런 일을 겪었는데 지금 로봇 팔이 중요해요? 132 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 널 공격한 자들이 아직 돌아다닐지도 몰라 133 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 나가게 해줘? 134 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 잡히면 죽을 텐데 135 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 그래서 이번엔 그쪽이 납치하게요? 136 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 납치? 137 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 뮤턴트끼리 돕는 거야 재수 없는 도련님이라도 138 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 두려운 마음은 이해해 139 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 방법을 찾게 하루만 시간을 줘 140 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 안전한지 확인만 되면 141 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 가서 네 맘대로 놀아도 좋아 142 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 모차르트 감상 말고도 143 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 시간 때울 건 있죠? 144 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 잘 들어라 인류의 시대는 끝났다 145 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 자연은 우리를 선택했다 146 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 새 시대의 막이 오르니 147 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 함께 뮤턴트의 밝은 미래를 건설하자 148 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 비디오 게임은 찌질이나 하지 149 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 게임 아니거든 150 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 여긴 데인저 룸이야 우리 훈련장이지 151 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 저건 매그니토야 한때 교수님 절친이었는데 152 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 뮤턴트랑 인간의 공존에 서로 의견이 달랐어 153 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 네 능력은 뭐야? 154 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 비행? 순간 이동? 155 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 혹시 황금 알 발사? 완전 이상하겠다 156 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 이건 진짜도 아니잖아 157 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 동족을 배신하겠다고? 158 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 능력을 보여주지 그래 터프가이 씨 159 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 재밌냐? 한심하긴 160 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 숙녀한테 말버릇이 그게 뭐냐? 161 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 무서워 죽겠다, 주빌리 적당히 해 162 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 프로그램 종료 163 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 이 정도면 무서우려나? 164 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 미국, 영국, 마드리푸어에 소문이 한참 돌았어요 165 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 반뮤턴트 민병대가 센티넬 무기를 장착했다고요 166 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 실제로 확인한 건 이번이 처음이지만요 167 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 센티넬 기술을 어떻게 손에 넣었죠? 168 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 UN이 센티넬을 전부 파괴했다면서요 169 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 그랬죠 170 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 그럼 제 동료를 죽일 뻔한 로봇 팔은 뭐죠? 171 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 누군가 기술을 유출하고 있어요 172 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 쿠퍼 박사님 볼리바르 트래스크는요? 173 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 켈리 대통령 뇌에 174 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 센티넬을 심으려는 시도 이후 종적을 감췄어요 175 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 센티넬을 만들려면 마스터몰드 공장이 필요한데 176 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 유일한 공장은 엑스맨이 파괴했잖아요 177 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 유산소 끝나면 178 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 에너지를 아껴뒀다가 179 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 새 공장을 짓진 않았는지 알아보지 그래요 180 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 찰스는 나랑 막역한 사이였어요 181 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 그래서 엑스맨과 손잡자고 UN을 설득했고요 182 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 날 믿어봐요, 스콧 183 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 교수님은 종종 말씀하셨죠 '말보다 행동을 믿어라' 184 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 그럼 이만 185 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 "사망 진단서" 186 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 이거 때문에 기분이 안 좋았구나? 187 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 응, 어제 도착했더라 188 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 교수님이 계셨어도 공놀이나 하고 있을까? 189 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 인류의 친구들처럼 비열한 놈들이 190 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 센티넬 블래스터를 차고 돌아다니는데 191 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 스스로와 팀원들을 몰아붙이지 마 192 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 우리 어렸을 때 데인저 룸 훈련 땡땡이치고 193 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 몰래 호숫가에 갔을 때 기억나? 194 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 그래 교수님이 소리쳤지 195 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 '어리석게 행동했으니 벌점 5점을 주겠네' 196 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 넌 이렇게 답했지 '교수님' 197 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 '인생을 즐길 수 없다면 엑스맨이 무슨 소용인가요?' 198 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 내 말투가 그랬다고? 199 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 그랬지 200 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 지금도 그래 201 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 요즘 그 시절이 부쩍 생각나 202 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 우리 둘 앞에 미래가 창창했지 203 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 팀은 우리에게 영원한 가족이겠지만 204 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 이제 아이가 생기니까 205 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 엑스맨이 아닌 삶을 생각해야 하지 않을까? 206 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 팀을 떠나자고? 진! 207 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 네 말처럼 208 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 우리가 지금껏 싸운 건 209 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 우리 인생을 찾기 위해서야 210 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 우린 교수님의 첫 제자잖아 211 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 엑스맨에겐 우리가 필요하다고 212 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 팀은 괜찮을 거야 213 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 우리 아들을 더 우선해야지 214 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 너도 알잖아 215 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 힘든 거 알지만 이번 한 번만 부탁해 216 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 내려놔도 괜찮아 217 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 멍청이! 218 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 주빌리, 왜 그래? 219 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 이 아저씨가 겁줘서 호베르투가 도망쳤어요 220 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 센티넬을 장착한 놈들이 걜 발견하면 어쩌죠? 221 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 로건, 냄새로 추적해 주빌리도 데려가고 222 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 아니다, 너희 모두 엑스맨답게 굴 차례야 223 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 둘을 따라가 224 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 우린 아무것도 안 했다고 225 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 내 말이 바로 그거야 226 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 보이 스카우트 놀이를 진은 좋아할지 몰라도 227 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 난 명령이라면 딱 질색이야 228 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 우는소리 그만해 울버린 229 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 로건 230 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 호베르투를 찾아줘 231 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 제발 232 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 가이릭이 한 짓도 끔찍했지만 233 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 교수가 없으니 뭐가 최악인지 알아? 234 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 너 235 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - 진심이 아니야 - 상관없어 236 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 트래스크를 찾으려면 누굴 찾아가야 할지 알아 237 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 찰스 자비에 교수님을 죽인 장본인 238 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 꼬마가 여기 있긴 한데 냄새가 마구 뒤섞였어 239 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 찢어져야겠군 240 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 시간 보내기에 꽤 괜찮은 곳이지? 241 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 저기서 춤추다 누구랑 스치기라도 하면 242 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 상대는 기를 쭉 빨리고 숙취에 시달리겠지 243 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 뭘 좀 아는 남자라면 기꺼이 감수하고 너랑 춤출걸 244 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 아까 서머스 머리를 뽑아버릴 기세던데 245 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 얘기 들어줘? 246 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 도련님이나 찾아서 빨리 여길 뜨자, 모프 247 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 뭐가 문젠지 알겠다 어떻게 아냐고? 248 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 텔레파시의 대가 진 그레이잖아 249 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 곧 세상에서 제일 멋진 아이를 250 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 세상에서 제일 지루한 남자랑 기르겠지 251 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 맞다, 바로 옆에서 252 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 기 빨리게 완벽한 우리를 매일 보겠구나 253 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 완벽? 매그니토에 맞서지 않는 한 외계인이나 센티넬을 피할 수 없어 254 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 학교는 아기에게 안전한 장소가 아니야 255 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 너도... 진도 알고 있고 256 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - 설마... - 둘은 떠날 거야 257 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 진은 떠날 거라고 258 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 아니, 거기로 돌아갈 생각 없어 259 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 가자, 바보야 여긴 위험해 260 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 딱 한 곡만 더 약속할게 261 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 답답한 맨션보다 낫지? 262 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 그래도 엑스맨은 노느라 시간 낭비하는 대신 263 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 사람들을 돕는다고 264 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 대머리 양반의 진부한 꿈을 위해 인생의 황금기를 희생하라고? 265 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 너 같은 애 눈엔 희생이 진부해 보이겠지 266 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 평화와 사랑 좋지 267 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 그래도 꼭 그렇게 티를 내야 해? 268 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 그래서 그놈들한테 능력을 안 썼구나? 269 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 으스대기 싫어서? 270 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 우리 엄마가 그랬어 271 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 '나는 나, 너는 너' 272 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 남들과 항상 잘 어울릴 순 없어 273 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 그거라면 나도 잘 알지 274 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 인류의 친구들 놈들 우릴 보고 도망쳤어 275 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 이걸 떨어뜨리기까지 했더군 276 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 사이클롭스가 이것들 출처를 찾지 못하면 277 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 일이 걷잡을 수 없이 커지겠어 278 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 저놈이 우리 미래를 망가뜨릴 뻔했다니 279 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 이미 망가뜨린 것도 많아 280 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 트래스크가 어디 있는지 내가 어떻게 알아? 281 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 국방부에서 일할 때 282 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 센티넬 개발비를 지원했잖아 283 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 가이릭, 여기서 25년을 썩어야 하지만 284 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 입을 열면 10년으로 줄여주지 285 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 뮤턴트가 출세했군 연줄을 잡은 모양이야 286 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 그런 제안까지 하다니 아주 속이 쓰리겠어 287 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 센티넬 업그레이드로 많이 놀랐나 보군 288 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 일부 인간이 진화했다고 믿었을 뿐이야 289 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 우리가 정말 뮤턴트에게 지구를 넘겨줄 거라 믿었나? 290 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 아무 저항도 없이? 291 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 그래도 네 잔인함 덕분에 인류는 우릴 더 동정하게 됐어 292 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 그럴까? 아니, 다 한때야 293 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 '내 뮤턴트 친구 좀 봐' 294 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 지금은 유행처럼 동정하고 있지만 295 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 다들 알고 있어 너희에게 자리를 내어줄수록 296 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 우리 자리가 없어진다는 걸 297 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 겉으로는 아량 넘치는 척해도 298 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 우린 진실을 알고 299 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 참는 데는 한계가 있지 300 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 10년이야 어쩔지는 네게 달렸어 301 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 너희 지도자를 쐈을 때 난 이미 너희를 이겼다 302 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 노력은 가상하지만 303 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 넌 찰스 자비에가 아니야 304 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 그래, 아니야 305 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 교수님이라면 인내를 갖고 설득했겠지 306 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 널 보호하려고 뭐든 하셨을 거야 307 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 날 보호해? 뭐로부터, 너? 308 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 아니, 혹시 내 아내 만난 적 있나? 309 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 증오는 마음을 약하게 만들지 310 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 세레브로가 내 능력을 증폭시켜서 311 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 거리에 상관없이 네 생각을 읽을 수 있다 312 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 내 머릿속에서 나가! 313 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 마스터몰드 하나론 부족해요 여분이 필요하죠 314 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 적당한 장소를 알아 315 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 뭔가 이상해 누군가가... 316 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 안 돼, 또 이럴 순 없어 정말 미안해 317 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 뮤턴트여, 슬퍼하라 죽음이 다가왔노라 318 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 내가 마스터몰드다 319 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 진, 들려? 320 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 나 여기 있어 321 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 난 괜찮아 322 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 느꼈어 323 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 트래스크를 당장 막아야 해 324 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 잘 들어 325 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 진이 감지하기로 트래스크는 사하라사막에 있어 326 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 좌표로 날아가서 트래스크를 붙잡고 327 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 마스터몰드를 영원히 잠재우자고 328 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 굳이 붙잡을 거 있나? 329 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 놈을 조각내서 UN에 보내면 어때? 330 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - 찢어발길 생각 마 - 찢어발겨? 331 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 체중 감량이라고 해두지 332 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 팀으로 힘을 합치면 해낼 수 있어 333 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 할 수 있겠어, 로건? 334 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 잔소리 그만해 귀에서 피 나겠다 335 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 너 없으면 섭섭해서 어쩌냐? 336 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 꽉 잡아! 337 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 사이클롭스! 338 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 오늘도 엑스맨 잡는 날인가? 339 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 다들 고생했어 지상에서 보자고 340 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 모여라, 나의 엑스맨 341 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 너희가 온다고 가이릭이 예고했다 342 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 심지어 감옥에서도 343 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 뮤턴트에 반대하는 친구들을 사귀었더군 344 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 트래스크 우린 싸울 생각 없어 345 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 너희 뮤턴트가 진화의 다음 단계일지 몰라도 346 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 여전히 짐승이니 347 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 그 숨통을 끊어놔야 해 348 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 마지막 경고다 349 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 항복하라, 뮤턴트 350 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 항복하라, 뮤턴트 351 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 머리 조심! 352 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 안녕하신가 나의 적이여 353 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 마음을 바꾸도록 설득해도 되겠나? 354 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 '루이스, 우리 우정이 본의 아니게 싹트겠군' 355 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 항복하라, 뮤턴트 356 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 항복하라, 뮤턴트 357 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 기상 예보 부탁해 358 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 오메가급 위협 감지 359 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 고대의 모래여 내가 명하노니 360 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 증오의 유물을 도로 가져가다오! 361 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 우릴 과소평가했군 362 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 모프, 배 좀 빌려줘 363 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 너희 능력으로 모두를 보호한다지만 364 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 우리에겐 죽음을 상기시키고 365 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 인류의 무능력함을 일깨울 뿐이야 366 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 도태되는 기분을 너희가 알 리 없지 367 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 마스터몰드를 해체하려고 특수과학부가 오고 있어요 368 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 또 한 번 인류가 엑스맨에게 신세를 졌군요 369 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 인간과 뮤턴트가 공존하느니 트래스크는 전쟁을 택할걸요 370 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 저런 자가 실패하면 모두에게 이득이죠 371 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 찰스처럼 말하네요 372 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 오늘 일을 자랑스러워했을 거예요 373 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 감사합니다 팀원들 덕분이에요 374 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 항상 그랬죠 375 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 다들 돌아오는 중이래 376 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 미션 성공이야 377 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 자유다! 이제 사라져줄게 378 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 저기, 오늘 좀 별난 하루였지? 379 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 처음 여기 왔을 때 나도 너처럼 도망쳤어 380 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 팀원들이 센티넬로부터 날 구해줬었거든 381 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 여기선 382 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 위탁 가정에서 살던 내가 나다울 수 있었어 383 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 살인 로봇보다 그게 더 무서웠지 384 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 사이클롭스가 여전히 제트기는 못 타게 하지만 385 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 여긴 그냥 학교가 아니야 386 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 가족이지 387 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 널 인정해 주는 가족? 388 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 근사하네 389 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 부모님이 아직 모르시지? 390 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 태양 에너지 같은 건데 391 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 정확히는 아직 모르겠어 392 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 날 강하게 만들어 주지만 393 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 이럴 때마다 남들과 다르단 걸 깨달아 394 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 부모님을 속이고 있다는 것도 395 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 엑스맨이 되라고? 396 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 나다워지고 싶지도 않은걸 397 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 여기 398 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 직업이 뭐야? 섹시한 부자? 399 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 싱글이기도 해 400 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 연락해 나도 제트기 있거든 401 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 조종하게 해줄지 누가 알아? 402 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 명심해 능력 쓰기 없어 403 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 매력은 발산해도 되지? 404 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 팀을 짜는 건 팀장 몫이야 405 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 내가 요즘 빡빡하게 굴었지 그게... 406 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 교수님 없이 어떻게 엑스맨을 꾸려갈지 몰랐어 407 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 내 책임이라고 생각했거든 408 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 하지만 교수님 꿈엔 내가 필요하지 않아 409 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 너희가 있으니까 410 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 그런 의미에서 진이랑 발표할 게 있어 411 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 자식을 평범하게 기르려고 우릴 버리시겠다? 412 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 로건, 버리다니 413 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 사이클롭스랑 진은 초대 엑스맨이잖아요 414 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 둘이 없으면 누가 팀을 이끌죠? 415 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 침입자 경보! 416 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 교수님 옛 사무실에 누가 침입했다는군 417 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 찰스 자비에는 내가 알던 누구보다 뛰어났다 418 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 나와 의견은 달랐지만 419 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 찰스는 끝까지 우리 우정을 신뢰했고 420 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 숱한 내 실수를 용서해 줬지 421 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 그래서 이 멍청한 노인네가 이런 짓을 벌였나 보군 422 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 매그니토 우리 집엔 무슨 일이지? 423 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 너희 집? 글쎄, 사이클롭스 424 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 찰스 자비에의 유언장이다 425 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 다들 보다시피 426 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 학교를 비롯한 자산 전부와 427 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 찰스가 이룬 모든 업적은 428 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 이제 내 소유다 나의 엑스맨 429 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 430 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 431 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 432 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 433 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 434 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 435 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}"마블 코믹스 원작" 436 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}"비숍 에너지 흡수 및 방출" 437 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 438 00:28:55,666 --> 00:28:57,916 {\an8}엑스맨 '97 439 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 자막: 조지영