1 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Terwijl we in afwachting zijn van meer details... 2 00:01:25,375 --> 00:01:30,125 {\an8}...blikken we terug op het leven van wijlen Professor Charles Xavier. 3 00:01:30,208 --> 00:01:35,375 {\an8}De moord op de mutantenleider door voormalig NSA-agent Henry Gyrich... 4 00:01:35,458 --> 00:01:39,750 {\an8}...heeft de sympathie voor mutanten, ondanks hun vreemde krachten, vergroot. 5 00:01:41,791 --> 00:01:47,625 {\an8}Maar is de mens klaar voor een toekomst met hen die ons moeten gaan vervangen? 6 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Deskundigen gaan straks hierover in discussie. 7 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Betaalt de koper echt 10 ruggen voor elke mutant die we oppakken? 8 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Hij gebruikt ze voor schietoefeningen. 9 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Doe me geen kwaad. 10 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Ik ben Roberto da Costa, erfgenaam van het Da Costa-fortuin. 11 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Noem jullie prijs. Geld is geen probleem. 12 00:02:10,000 --> 00:02:12,916 Dat mutantje denkt dat het om geld gaat. Geestig. 13 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Wat kan deze freak? 14 00:02:15,166 --> 00:02:19,916 Geen idee. Hij heeft niet eens z'n krachten ingezet. Toch 'n band omgedaan. 15 00:02:20,500 --> 00:02:25,333 Hoor je dat, mutantje? Zolang je die band om hebt, heb je geen krachten meer. 16 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Ik ben niet zoals die op tv. Ik ben een van de goeien. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Een goede mutant? Hoe kostelijk is dat. 18 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Ik smeek jullie. Ik heb hier niet om gevraagd. Ik ben zo geboren. 19 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Dat is het hem juist. 20 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Pak een Sentinel-blaster en verspreiden. 21 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Ik ben Storm, meesteres van de elementen. 22 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Draag die jongen over of krijg te maken met mijn toorn. 23 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Ik ben niet bang voor jou, heks. 24 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Dan ben je een dwaas. 25 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Die aankondiging ging niet zo lekker, hè? 26 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Sorry, Bishop, dat ik dit allemaal vreedzaam probeer op te lossen. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Lekker vreedzaam, Storm. 28 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Blijf maar schieten, eikels. 29 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Ligt het aan mij, of is dat schorem geüpgraded? 30 00:03:41,416 --> 00:03:46,083 Kom op, X-Men zijn net kakkerlakken. Als je er één ziet, komen er meer. 31 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Goed of slecht? 32 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Ik ben Cyclops. Ik ben zeker een goeie. 33 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Heb geduld. 34 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Knul, ga liggen. 35 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Hoe komt schorem als jullie aan Sentinel-technologie? 36 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Denken jullie dat wij ons niet ook kunnen ontwikkelen? 37 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Pak z'n vizier voor hij weer begint. 38 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Niet doen. Ik geef me over. 39 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Dus niet. 40 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 BENETTONS MODE VOOR MUTANTEN 41 00:04:59,500 --> 00:05:02,875 Storm en Bishop konden wel gewond raken. We hadden jou nodig. 42 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Jullie hebben die gasten gepakt, die knul gered... 43 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 ...en kwamen weer veilig thuis. 44 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Deze beignets hadden mij harder nodig. 45 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 De Friends of Humanity hadden vernieuwde Sentinel-wapens. 46 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Weet je wel wat dat betekent, Gambit? 47 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Dat jij mag jammeren als een fluitketel op een heet fornuis. 48 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 We hebben talloze Sentinels geklopt. 49 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 En Storm en Bishop zijn sterker dan jij denkt. 50 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue schiet Gambit altijd te hulp. 51 00:05:28,416 --> 00:05:32,958 De Professor heeft ons zijn droom van een mutant-mens-samenleving toevertrouwd. 52 00:05:33,041 --> 00:05:36,916 We moeten waakzaam blijven, hoe goed het er ook uitziet. 53 00:05:37,000 --> 00:05:40,791 De laatste maanden waren zwaar, met de dood van de Professor en zo. 54 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 Maar, liefje, als je niet bedaart, ga je dood aan een beroerte. 55 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue heeft gelijk, Cyclops. 56 00:05:47,708 --> 00:05:53,708 Scott, hoewel ik hoop dat mijn leerlingen willen sterven voor een betere toekomst... 57 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 ...waar mens en mutant samen leven zonder jouw minachting voor plezier... 58 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 ...zou ik dat toch liever niet zien. 59 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Doe niet zo eng, Morph. 60 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Zo te zien krijgt Cyclops die beroerte. 61 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Misschien helpt dit. 62 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, je had iemand kunnen raken. 63 00:06:25,541 --> 00:06:29,750 Dat boeit hem niks, Jean. Hij is alleen maar bezig met z'n beignets. 64 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Wie zou er erger zijn, hij of Wolverine? 65 00:06:32,333 --> 00:06:38,291 Kunnen we ons gedragen? Dit is een school. We moeten 'n rolmodel voor onze gast zijn. 66 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean heeft gelijk. 67 00:06:39,416 --> 00:06:44,166 Hij is onze enige aanwijzing naar waar die extremisten hun wapens vandaan hebben. 68 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}ANIMAL FARM - WETENSCHAP - DNA 69 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Gegroet en welkom. 70 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 Ik ben... - Heel erg blauw. 71 00:07:09,000 --> 00:07:12,125 Dat heb je scherpzinnig opgemerkt, jongen. Ik ben Hank McCoy. 72 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 En mijn vriendelijke pseudoniem is Beast. 73 00:07:15,208 --> 00:07:19,375 En aan je voeteneind staat... - Jubilee. En, gast, ik snap het. 74 00:07:19,458 --> 00:07:22,125 Alles gaat lekker, tot je wakker wordt... 75 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 ...en een blauwe aap zingt Mozart terwijl hij knoeit met een prulletje. 76 00:07:25,541 --> 00:07:29,041 Mensaapachtige analogieën, Jubilee? Ga je schamen. 77 00:07:29,166 --> 00:07:34,083 En dat prulletje is een fraai kunstwerkje dat in staat is om iemand te teleporteren. 78 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Een ding van Bishop. Hij is een tijdreiziger. 79 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, hoe is het met die jongen? 80 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Naast een gaatje en de existentiële lekenangst voor metafysica... 81 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 ...is Mr Da Costa in blakende gezondheid. 82 00:07:46,875 --> 00:07:51,416 Ik moet gaan. Waar is m'n jasje? Het is toch niet kwijt? Het was erg duur. 83 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, we kunnen je nog niet laten gaan. 84 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 Oké. Hoeveel? - Waarvoor? 85 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Dat jullie me gered hebben. Ik had sowieso willen betalen... 86 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Accepteren jullie cheques? 87 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 We zijn meer geïnteresseerd in de wapens die die creeps hadden. 88 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Die reuzenarm kwam van een Sentinel-machine. 89 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Hebben je aanvallers gezegd hoe ze die verkregen hebben? 90 00:08:10,791 --> 00:08:15,333 Even rustig. Vandaag was heftig voor me en jullie beginnen over robotarmen? 91 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Je aanvallers kunnen er nog steeds zijn. 92 00:08:18,875 --> 00:08:23,166 Als wij jou laten gaan, kunnen ze jou vinden en doden. 93 00:08:23,250 --> 00:08:26,333 Dus ontvoeren jullie me nu. - Ontvoeren? 94 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 We willen mutanten helpen, zelfs arrogante yuppen als jij. 95 00:08:31,541 --> 00:08:36,333 Je bent bang, Roberto. Dat snap ik. Laat ons dit even uitzoeken. 96 00:08:36,416 --> 00:08:41,375 We gaan checken of je veilig bent en dan kun je jouw ding gaan doen. 97 00:08:41,458 --> 00:08:44,916 Hopelijk is hier meer te doen dan luisteren naar Mozart. 98 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Hoor mij aan. De dagen van de mensheid zijn geteld. 99 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Wij zijn de bevoorrechte kinderen van de natuur. 100 00:08:57,208 --> 00:09:03,291 Een nieuw tijdperk begint nu wij een mooie toekomst voor mutanten bouwen. 101 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Games zijn voor nerds. 102 00:09:05,416 --> 00:09:09,541 Dit is geen game, maatje. Dit is de Danger Room. Hier trainen we. 103 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Dat is Magneto, voormalig bestie van de Professor. 104 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Ze verschilden van inzicht over een mutant-mens-samenleving. 105 00:09:16,500 --> 00:09:18,833 Wat kun jij? Vliegen? Teleporteren? 106 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Gouden ballen uit je lichaam schieten? Dat zou raar zijn. 107 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Dit is niet echt. 108 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Keer jij je eigen soort de rug toe? 109 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Laat je krachten zien, stoere bink. 110 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Echt, ga iets doen met je leven. 111 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Een beetje respect voor een dame. 112 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Wat eng, Jubilee. Kunnen we nu stoppen? 113 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computer, beëindig programma. 114 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Is dit eng genoeg voor je, makker? 115 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Instanties in de VS, Engeland en Madripoor hadden al geruchten opgevangen... 116 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 ...over antimutant-milities met Sentinel-wapens. 117 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Maar dit was de eerste keer dat dit bevestigd werd. 118 00:10:02,375 --> 00:10:06,583 Hoe komen ze aan dat spul? De VN had toch alle Sentinels vernietigd? 119 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Dat is ook zo. 120 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Dan heb ik me die grote robothand vast ingebeeld. 121 00:10:11,541 --> 00:10:15,708 Iemand zet dat spul op de markt. - Dr. Cooper, hoe zit 't met Bolivar Trask? 122 00:10:15,791 --> 00:10:17,791 Trask wordt vermist sinds zijn uitvinding... 123 00:10:17,875 --> 00:10:21,291 ...president Kelly probeerde uit te schakelen met een Sentinel-computer. 124 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Hij heeft een Master Mold-fabriek nodig... 125 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 ...en jullie hebben de enige jaren geleden vernietigd. 126 00:10:26,958 --> 00:10:30,041 Als je training erop zit, kun je je calorieën besparen... 127 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 ...door te checken of hij er niet nog een heeft. 128 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier was een dierbare vriend. 129 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Daarom heb ik de VN verzocht om met de X-Men te gaan werken. 130 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Heb vertrouwen, Scott. 131 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 De Professor zei: Vertrouwen ontstaat wanneer daden en woorden samenkomen. 132 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Cyclops uit. 133 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 OVERLIJDENSAKTE 134 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Dit verklaart je slechte bui. 135 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Ja, die kwam gisteren binnen. 136 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Als hij hier zou zijn, zou het team niet basketballen... 137 00:11:04,500 --> 00:11:08,541 ...terwijl de Friends of Humanity met Sentinel-blasters rondlopen. 138 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Je bent te streng voor jezelf en voor het team. 139 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Weet je nog die keer dat we naar het meer gingen... 140 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 ...in plaats van onze Danger Room-oefeningen doen? 141 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 O ja. En de Professor schreeuwde: 142 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 Je kinderachtige grollen leveren je vijf minpunten op, jongeman. 143 00:11:25,333 --> 00:11:30,375 En jij zei dan: Maar, meneer, waarom zou ik als X-Man niet mogen genieten? 144 00:11:31,125 --> 00:11:35,833 Zo klonk ik niet. - Toch wel. Zo klink je nog steeds. 145 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Ik denk de laatste tijd vaak aan die tijd, schat. 146 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Jij en ik samen. Nog een hele toekomst in het vooruitzicht. 147 00:11:44,791 --> 00:11:49,750 Het team zal altijd familie zijn, maar met de baby op komst... 148 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 ...moeten we gaan denken aan een leven zonder de X-Men. 149 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 Zonder? Wil je het team verlaten? Jean. 150 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Je hebt het ooit zelf gezegd. 151 00:11:59,083 --> 00:12:03,666 Waar hebben we al die jaren voor gestreden als we niet ons leven kunnen leiden? 152 00:12:03,750 --> 00:12:07,875 Wij waren de eerste leerlingen van de Professor. De X-Men hebben ons nodig. 153 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Het team redt zich wel. 154 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Onze zoon heeft ons meer nodig. 155 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Diep van binnen weet je dat ook. 156 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Ik weet dat het pijn doet, maar deze keer, Scott... 157 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 ...mag je het best loslaten. 158 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Eikel. 159 00:12:36,375 --> 00:12:40,208 Jubilee, wat doe je? - Uilskuiken hier heeft Roberto weggejaagd. 160 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Cyclops, wat als die creeps met de Sentinel-wapens hem vinden? 161 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, ga eens met je speurneus die knul opsporen. En neem Jubilee mee. 162 00:12:50,541 --> 00:12:54,625 Jullie allemaal mogen je wel wat meer als X-Men gedragen. Ga met ze mee. 163 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Hé, we hebben niks gedaan. 164 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Precies. 165 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean valt misschien voor die padvindersact van je... 166 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 ...maar ik word niet graag gekoeioneerd. 167 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Bespaar me je waterlanders, Wolverine. 168 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 169 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 ...ga Roberto zoeken... 170 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 ...alsjeblieft. 171 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Wat Gyrich deed, was afschuwelijk. 172 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Maar weet je wat het ergst is van dat de Professor dood is? 173 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Jij. 174 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 Dat meende hij niet. - Maakt niet uit. 175 00:13:33,000 --> 00:13:35,875 Ik weet bij wie we moeten zijn om Bolivar Trask te vinden. 176 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Bij de moordenaar van Charles Xavier. 177 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Die knul is hier, maar er zijn te veel geursporen. 178 00:13:52,250 --> 00:13:56,541 Laten we ons opsplitsen. Hier vermaken wij ons wel, hè, chère? 179 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Als ik daar beneden stond en iemand stond tegen mij aan te rijden... 180 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 ...dan kreeg hij van mij een oplawaai die hem lang zou heugen. 181 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Iedere man zou graag jouw hand willen vasthouden tijdens het dansen. 182 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Ik dacht even dat je Summers hoofd eraf wilde snijden. 183 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Wil je erover praten? 184 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Laten we dat rijkeluiszoontje vinden, dan kunnen we hier weg, Morph. 185 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Ik weet wat er mis is. Hoe dan? 186 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Ik ben Jean Grey, een bescheiden buitengewone gedachtelezer... 187 00:14:49,250 --> 00:14:54,375 ...en ik krijg de mooiste baby ter wereld met de saaiste man ter wereld. 188 00:14:54,458 --> 00:15:00,458 Hallo daar aan de zijlijn, die onze vermoeiende perfectie dagelijks bekijkt. 189 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Perfectie? Als we Magneto niet bestrijden, dan ontwijken we aliens en Sentinels. 190 00:15:05,375 --> 00:15:09,750 De school is geen plek voor een baby. Dat weet Jean best. 191 00:15:09,833 --> 00:15:13,791 Je denkt toch niet... - Ze gaan 't team verlaten. Jean wil eruit. 192 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Nee, ik ga niet mee terug. 193 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Kom mee, sukkel. Je bent hier niet veilig. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Nog één dans en dan ga ik mee. Dat beloof ik. 195 00:15:53,916 --> 00:15:59,833 Dit is toch leuker dan dat suffe landhuis? - Zij feesten niet, maar helpen mensen. 196 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 Moet ik soms m'n beste jaren verspillen aan de flauwe droom van die kale knakker? 197 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Iemand als jij vindt onbaatzuchtigheid uiteraard flauw. 198 00:16:06,791 --> 00:16:10,791 Ik snap het wel, maar moet hij er zoiets groots van maken? 199 00:16:10,875 --> 00:16:16,166 Heb je daarom je krachten niet ingezet tegen je belagers? Wou je ze niet krenken? 200 00:16:16,250 --> 00:16:22,083 M'n moeder zegt altijd: Leven en laten leven. Sommige mensen gaan niet samen. 201 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Daar weet ik alles van. 202 00:16:23,833 --> 00:16:28,500 FOH ging ervandoor toen wij kwamen. Ze lieten iets vallen. 203 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 En nu maar hopen dat Cyclops erachter komt waar ze vandaan komen... 204 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 ...voor het allemaal uit de hand loopt. 205 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Deze dwaas had ons de toekomst kunnen kosten. 206 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 En hij kost ons al genoeg. 207 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Waarom moet ik weten waar Trask is? 208 00:16:46,958 --> 00:16:52,125 Jij hebt hem destijds geholpen met het financieren van zijn Sentinel-programma. 209 00:16:52,208 --> 00:16:56,791 Gyrich, je moet 25 jaar brommen. Als je praat, verlaag ik het tot 10 jaar. 210 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Mutanten krijgen dus vriendjes in hoge kringen. 211 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Maar het doet vast pijn dat je me deze deal moet aanbieden. 212 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Die Sentinel-upgrades hadden jullie bijna geveld. 213 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 We hadden gehoopt dat sommige mensen verder geëvolueerd waren. 214 00:17:12,958 --> 00:17:18,875 Dacht je nou echt dat wij heel gedwee de mutanten de planeet over laten nemen? 215 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Jouw wreedheden hebben de mensheid ontvankelijker gemaakt voor onze zaak. 216 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Is dat zo? Nee, jullie zijn in de mode. Een rage. 217 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 'Dit is mijn mutant.' 218 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Maar onder al die modieuze sympathie... 219 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 ...hoe meer ruimte wij mensen jullie geven... 220 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 ...des te minder er voor ons overblijft. 221 00:17:41,250 --> 00:17:46,125 We lijken tolerant, maar wij kennen de naakte waarheid. 222 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Tolerantie betekent uitsterving. 223 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Tien jaar, Gyrich. Het is kiezen of delen. 224 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Ik won toen ik, de man waar jullie tegenop kijken, doodschoot. 225 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Je krijgt een tien voor de moeite, Mr Summers. 226 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 Maar wij weten allebei dat jij geen Charles Xavier bent. 227 00:18:03,750 --> 00:18:08,791 Klopt, ik ben niet Charles Xavier. Hij zou geduld met jou hebben betracht. 228 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Hij zou alles gedaan hebben om je te redden. 229 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Mij redden? Waarvan? Van jou? 230 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Nee. Maar ken je m'n vrouw al? 231 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Haat verzwakt je geest. 232 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro versterkt mijn paranormale krachten... 233 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 ...waardoor ik van overal in jouw gedachten kan dringen. 234 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Ga m'n hoofd uit. 235 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Eén Master Mold is niet genoeg. We hebben back-ups nodig. 236 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Ik weet wel iets. 237 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Er is iets mis. Iemand anders is... 238 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Nee, niet weer. Het spijt me. 239 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Zie daar, mutant, en wanhoop. Want ik ben Death. 240 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Ik ben Master Mold. 241 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean, zeg iets. 242 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Ik ben er, Scott. 243 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Ik mankeer niks. 244 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Wat ik voelde... 245 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 We moeten Trask tegenhouden. Nu. 246 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Luister. 247 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Jeans paranormale scan plaatste Trask in de Sahara. 248 00:19:54,458 --> 00:19:58,875 We vliegen erheen, pakken Trask op en sluiten Master Mold voorgoed. 249 00:19:58,958 --> 00:20:04,458 Laten we hem niet oppakken, maar Trask in stukjes naar de VN sturen. 250 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 Er wordt niemand in stukjes gesneden. - In stukjes snijden? 251 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Nee, we laten hem afvallen. 252 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 We moeten als een team samenwerken. 253 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Kun je dat, Logan? 254 00:20:16,666 --> 00:20:21,583 Jee, pap. Je kletst maar een eind weg. Wat moeten we toch zonder jou? 255 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Hou vol. 256 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Cyclops. 257 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 En we vangen weer een X-Men. 258 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Lekker gewerkt, team. Ik zie jullie beneden. 259 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 Kom naar mij, mijn X-Men. 260 00:21:46,750 --> 00:21:48,916 Gyrich had me al gewaarschuwd voor je komst. 261 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Zelfs in de gevangenis heeft hij vrienden... 262 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 ...die weten dat de mutantenagenda gestopt moet worden. 263 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, we willen niet vechten. 264 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Jullie zijn misschien de volgende fase van de evolutie... 265 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 ...maar jullie blijven dieren... 266 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 ...en moeten een spuitje krijgen. 267 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Laatste waarschuwing, Trask. 268 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Geef je over, mutant. 269 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Geef je over, mutant. Geef je over, mutant. 270 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Opgepast. 271 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Gegroet, vijandelijke geest. 272 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Mag ik jou nopen om van gedachten te veranderen? 273 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Volgens mij is dit het begin van een mooie, onvrijwillige vriendschap. 274 00:23:20,916 --> 00:23:23,583 Geef je over, mutant. 275 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Geef hem de voorspelling. 276 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Omega-niveau bedreiging ontdekt. 277 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Oude tijden, luister naar mij... 278 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 ...en haal deze relikwieën van haat terug. 279 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Jullie onderschatten ons, mutanten. 280 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, buik omhoog. 281 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Jullie mogen dan wel je gaven inzetten om iedereen te beschermen... 282 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ...maar jullie herinneren ons er vooral aan dat onze dagen geteld zijn. 283 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 Dat de mensheid achterhaald is. 284 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Jullie weten niet hoe het voelt om door de toekomst achtergelaten te worden. 285 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Onze Special Sciences Division is onderweg om Master Mold te ontmantelen. 286 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 En weer staat de mensheid bij de X-Men in het krijt. 287 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask heeft liever dat mutanten en mensen oorlogvoeren dan dat ze samenwerken. 288 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 We winnen allemaal als mannen zoals hij falen. 289 00:25:21,791 --> 00:25:25,208 Je klinkt als Charles. Hij zou vandaag trots zijn geweest. 290 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Dank je, dr. Cooper. Maar we hebben het als team gedaan. 291 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Dat doen we altijd. 292 00:25:37,416 --> 00:25:39,791 Het team is op de terugreis. Missie geslaagd. 293 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Vrijheid. Ik bedoel: Ik val je niet meer lastig. 294 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Ik weet dat vandaag een vreemde dag was. 295 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Toen ik hier kwam, was ik ook weggelopen. 296 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Het team heeft me gered van Sentinels in de mall. 297 00:25:54,041 --> 00:25:59,958 Maar deze plek, waar ik mezelf kan zijn, waar een vervelend pleegkind thuishoort... 298 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 ...is een stuk enger dan welke killer-robot ook. 299 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 En ik mag nog steeds niet van Cyclops in de jet vliegen. 300 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 Maar dit is geen weirde school. 301 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Dit is een familie. 302 00:26:11,500 --> 00:26:13,375 Een familie die je accepteert. 303 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Dat klinkt fijn. 304 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Je ouders weten het niet, hè? 305 00:26:21,958 --> 00:26:25,500 Het is een soort zonne-energie. Ik moet het nog uitdokteren. 306 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Maar het maakt me sterk. Heel erg sterk. 307 00:26:28,166 --> 00:26:31,458 Steeds als ik dit doe, word ik eraan herinnerd dat ik anders ben. 308 00:26:31,541 --> 00:26:33,000 Dat ik tegen ze lieg. 309 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Ik een X-Man, Jubilee? 310 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Ik wil niet eens mezelf zijn. 311 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Hier. 312 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Wat is jouw werk? Lekker en rijk zijn? 313 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Je vergeet single. 314 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Piep me maar op. Ik heb ook een jet. 315 00:26:49,875 --> 00:26:52,250 Misschien laat ik je wel vliegen. 316 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Denk eraan: geen krachten. 317 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 En Gambits andere krachten? 318 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Het kiezen van teams is de verantwoordelijkheid van de teamleider. 319 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Ik weet dat ik de laatste tijd wat ongevoelig was. 320 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Ik wist niet hoe de X-Men verder moesten zonder de Professor. 321 00:27:15,208 --> 00:27:16,791 Ik dacht dat ik het moest doen. 322 00:27:17,208 --> 00:27:21,750 Maar zijn droom heeft mij niet nodig. Die heeft jullie allemaal. 323 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Dat gezegd hebbende, Jean en ik moeten iets meedelen. 324 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Jullie smeren 'm om jullie kleine op een normale plek groot te brengen. 325 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 We smeren 'm niet. 326 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Cyclops en Jean waren de eerste X-Men. 327 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Als zij weg zijn, wie gaat dan het team leiden? 328 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Indringer. 329 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 De indringer zit in het oude kantoor van de Professor. 330 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier was de beste man die ik kende. 331 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Ondanks onze geschillen... 332 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 ...hield hij altijd vertrouwen in onze vriendschap... 333 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 ...noch vergaf hij mijn vele mislukkingen. 334 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Misschien heeft die ouwe dwaas daarom dit gedaan. 335 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, wat doe je in ons huis? 336 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Jullie huis? Daar ben ik het niet mee eens. 337 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 De laatste wilsbeschikking van Charles Xavier. 338 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Zoals jullie kunnen lezen... 339 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 ...zal zijn fortuin, zijn school... 340 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 ...alles wat hij heeft opgebouwd, alles waarvoor hij heeft gestreden... 341 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 ...nu van mij zijn, mijn X-Men. 342 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Vertaling: Frank Bovelander