1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
CICLOPE
2
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
TEMPESTADE
3
00:00:31,333 --> 00:00:32,166
MORFO
4
00:00:32,833 --> 00:00:33,916
{\an8}VAMPIRA
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
FERA
6
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
JUBILEU
7
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}A MIM, MEUS X-MEN
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Enquanto aguardamos
mais detalhes de Paris,
9
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}falaremos sobre outra vida
que foi interrompida.
10
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}A do Professor Charles Xavier.
11
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}O assassinato do líder mutante
no ano passado
12
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}pelo ex-agente da NSA, Henry Gyrich,
13
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}fez com que a simpatia
pelos mutantes aumentasse,
14
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}apesar de seus estranhos poderes.
15
00:01:41,625 --> 00:01:43,958
{\an8}Mas a humanidade está pronta
para compartilhar um futuro
16
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}com aqueles que a ciência afirma
que nasceram para nos substituir?
17
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Especialistas falarão sobre isso
após os comerciais.
18
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
O contratante vai mesmo pagar dez mil
por cada mutante que a gente pegar?
19
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Disse que está usando
para tiro ao alvo.
20
00:02:03,291 --> 00:02:04,500
Por favor, não me machuquem.
21
00:02:04,583 --> 00:02:07,958
Sou Roberto Da Costa,
herdeiro da fortuna Da Costa.
22
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Só me fala um valor.
Dinheiro não é problema.
23
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
O mutuna acha que é pelo dinheiro.
24
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Engraçado.
25
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
O que essa aberração faz?
26
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Não tenho ideia.
27
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
O garoto nem tentou usar os poderes dele.
28
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Coloquei a coleira por precaução.
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Ouviu isso, mutuna?
30
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Enquanto estiver com esse colar ligado,
pode dar tchau para os seus poderes.
31
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Eu não sou igual àqueles da TV.
Sou um dos bons.
32
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Um mutante bom?
33
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Essa é ótima.
34
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Escute, estou implorando.
35
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Não pedi por isso, certo?
36
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Eu nasci desse jeito.
37
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
E não é esse o problema?
38
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Peguem uma arma de Sentinela
e se espalhem.
39
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Eu sou Tempestade, senhora dos elementos.
40
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Entreguem o garoto
ou sofram a minha fúria!
41
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Não tenho medo de você, sua bruxa.
42
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Então você é um tolo.
43
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
O seu bordão acabou
não funcionando tão bem, não é?
44
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Perdão, Bishop, por tentar
resolver as coisas de forma pacífica.
45
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Muito pacífica, Tempestade.
46
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Atirem, seus panacas.
47
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
É impressão minha ou esses miseráveis
receberam upgrades?
48
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Fiquem preparados, rapazes.
X-Men são que nem baratas.
49
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Se você vê um, tem mais por perto.
50
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Você é herói ou é vilão?
51
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Meu nome é Ciclope.
E com certeza eu sou um herói.
52
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Aguente firme.
53
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Garoto, abaixe-se.
54
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Como uma corja como vocês
conseguiram tecnologia dos Sentinelas?
55
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
O quê? Pensam que não acharíamos
um jeito de evoluir também?
56
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Pegue o visor dele
antes que ele atire de novo.
57
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Não! Eu me rendo.
58
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Não.
59
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
CLARIM DIÁRIO
SHOW DE MODA MUTANTE DA BENETTON
60
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Tempestade e Bishop
podiam ter se machucado.
61
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Precisávamos de vocês lá.
62
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Vocês detiveram os vilões,
salvaram o garoto,
63
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
chegaram bem em casa.
64
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Essas beignets precisavam de mim
mais do que vocês, mon ami.
65
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Os Amigos da Humanidade
modernizaram o armamento dos Sentinelas.
66
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Tem ideia do que isso significa, Gambit?
67
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Significa que você está chiando
que nem uma chaleira em um fogão ligado.
68
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Já derrubamos Sentinelas até demais.
69
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
E Tempestade e Bishop são
muito mais durões do que você imagina.
70
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
A Vampira sempre vem resgatar o Gambit.
71
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Vampira, o Professor confiou a nós
72
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
o sonho dele de coexistência
de mutantes e humanos.
73
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Temos que ficar vigilantes,
74
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
não importa como as coisas pareçam boas.
75
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Os últimos meses foram bem pesados,
76
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
com a partida do Professor e todo o resto,
77
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
mas, fofinho, se não pegar leve,
vai acabar infartando.
78
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
A Vampira tem razão, Ciclope.
79
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, embora eu confie
que meus alunos aceitariam morrer
80
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
pelo meu sonho de um futuro melhor,
81
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
onde humanos e mutantes vivam livres
do seu total descaso para diversão,
82
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
eu prefiro que isso seja evitado.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Deixa de ser irritante, Morfo.
84
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Parece que o Ciclope
vai ter aquele infarto.
85
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Talvez isto ajude.
86
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, você podia ter machucado alguém.
87
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Ele não liga, Jean.
88
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Ele só se importa
com os beignets idiotas dele.
89
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Não sei quem é pior, ele ou o Wolverine.
90
00:06:32,333 --> 00:06:34,333
Podem se comportar, por favor?
91
00:06:34,416 --> 00:06:35,833
Isso é uma escola, acima de tudo,
92
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
e temos que servir de exemplo
para o nosso convidado.
93
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
A Jean tem razão.
94
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Esse garoto é nossa única pista
95
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
de onde os extremistas
pegaram a tecnologia dos Sentinelas.
96
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}CIÊNCIA
97
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Saudações e bem-vindo.
98
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Eu sou...
- Azul, muito azul.
99
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Uma observação astuta, meu rapaz.
100
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Sou Hank McCoy.
101
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Ou se preferir
meu amigável nome de guerra, Fera.
102
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- Essa aí perto da sua cama...
- Meu nome é Jubileu.
103
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
E, cara, eu entendo.
104
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Um dia, a vida está ótima.
105
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
No dia seguinte, você acorda
106
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
com um gorila azul cantando Mozart
enquanto conserta bugigangas.
107
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Analogias simianas, Jubileu?
108
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Que vergonha.
109
00:07:29,166 --> 00:07:31,500
E essa bugiganga
é um elegante artefato
110
00:07:31,583 --> 00:07:34,083
capaz de teletransportar alguém
através do tempo e do espaço.
111
00:07:34,583 --> 00:07:36,583
A pulseira do Bishop.
Ele é um viajante do tempo.
112
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hank, como está o garoto?
113
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Além de uma cárie e um medo existencial
de metafísica típico de leigos,
114
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
o Sr. Da Costa está com a saúde perfeita.
115
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Preciso ir. Onde está meu casaco?
116
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Não me fala que eu perdi. Ele é bem caro.
117
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, ainda não podemos deixar você ir.
118
00:07:54,291 --> 00:07:56,666
- Certo. Quanto?
-"Quanto?"
119
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
Por me salvarem. Eu ia pagar
aqueles malucos para me soltarem...
120
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Aceitam cheque?
121
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Estamos mais interessados
nas armas que aqueles malucos tinham.
122
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Aquele braço gigante
era de uma máquina chamada Sentinela.
123
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Seus agressores disseram
algo sobre onde conseguiram aquilo?
124
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Espere, espere.
125
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Eu tive um dia daqueles e vocês
me perguntam sobre um braço de robô?
126
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Seus agressores
ainda podem estar por aí, criança.
127
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Se deixarmos você ir embora,
128
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
eles podem encontrá-lo e matá-lo.
129
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Então vocês estão me sequestrando?
130
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Sequestrando?
131
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Queremos ajudar mutantes,
até moleques arrogantes que nem você.
132
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Você está assustado, Roberto. Eu entendo.
133
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Só nos dê um dia para descobrir,
134
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
garantir que esteja seguro,
135
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
e aí pode sair para fazer
o que garotos como você fazem.
136
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Pelo menos diz que tem
algo melhor para fazer aqui
137
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
do que ouvir Mozart?
138
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Escutem. Os dias da humanidade acabaram.
139
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Somos os filhos preferidos da natureza.
140
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Uma nova era começa
141
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
ao construirmos
um futuro mutante brilhante.
142
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Videogames são para nerd.
143
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Não é um jogo, amigão.
144
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
É a Sala do Perigo, é onde treinamos.
145
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Aquele é o Magneto,
o ex-melhor amigo do professor.
146
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Eles tinham visões diferentes sobre
a coexistência entre mutantes e humanos.
147
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Então, o que você faz?
148
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Voa, se teletransporta?
149
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Atira bolas douradas do seu corpo?
Seria bizarro.
150
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Mas ele nem é de verdade.
151
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Vai virar as costas
para o seu próprio povo?
152
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
É melhor me mostrar
esses poderes, valentão.
153
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Sério, garota, arruma o que fazer.
154
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Você tem que respeitar a menina.
155
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Nossa, que medo, Jubileu.
Podemos parar agora?
156
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Computador, encerrar o programa.
157
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Está com medinho agora, xará?
158
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Agências nos EUA, Inglaterra e Madripoor
detectaram rumores de milícias
159
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
antimutantes com armamentos de Sentinelas.
160
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Mas esta é a primeira vez
que eu soube de um incidente confirmado.
161
00:10:02,375 --> 00:10:04,291
Como esses grupos
conseguiram essa tecnologia?
162
00:10:04,375 --> 00:10:06,583
Você disse que a ONU
destruiu todos os Sentinelas.
163
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
E destruímos.
164
00:10:07,666 --> 00:10:11,208
Então imaginei aquela mão de robô gigante
que quase acabou com a minha equipe.
165
00:10:11,291 --> 00:10:13,208
Alguém está pondo
essas coisas para funcionar.
166
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Dra. Cooper, e quanto ao Bolivar Trask?
167
00:10:15,791 --> 00:10:18,291
Trask está desaparecido
desde que as invenções dele tentaram
168
00:10:18,375 --> 00:10:21,291
trocar o cérebro do presidente Kelly
por um computador Sentinela.
169
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Precisa de um Molde Mestre
para criar novos Sentinelas
170
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
e vocês, X-Men,
destruíram o único anos atrás.
171
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Bem, quando acabar sua corrida,
172
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
você podia gastar suas calorias
173
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
indo verificar se ele não construiu outro.
174
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier era um amigo querido.
175
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Por isso insisti que o Conselho da ONU
trabalhasse com os X-Men.
176
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Pode confiar em mim, Scott.
177
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
O professor dizia: "A confiança acontece
quando ações batem com as palavras."
178
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Ciclope desligando.
179
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
ATESTADO DE ÓBITO
180
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Isso com certeza explica o seu humor.
181
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
É, isso chegou ontem.
182
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Se ele estivesse aqui,
a equipe não estaria fazendo cestas
183
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
enquanto vermes como
os Amigos da Humanidade
184
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
estão correndo por aí
com armas de Sentinelas.
185
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Você é muito duro com você mesmo,
e com a equipe.
186
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Lembra quando éramos jovens
e fugíamos para o lago
187
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
em vez de fazer nossos treinos
na Sala do Perigo?
188
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
É. O professor gritava:
189
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"Suas estripulias infantis
lhe custaram cinco pontos, mocinho."
190
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
E você dizia: "Mas, senhor,
191
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
qual é o sentido de ser um X-Man
se não podemos aproveitar nossas vidas?"
192
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Eu não falava desse jeito.
193
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Falava, sim.
194
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
E ainda fala.
195
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Aqueles dias têm estado
bastante na minha cabeça, amor.
196
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Você e eu sozinhos.
Com todo um futuro pela frente.
197
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
A equipe sempre será nossa família,
198
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
mas com o bebê chegando,
199
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
será que não é hora de termos uma vida
além dos X-Men?
200
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
"Além"? Você quer dizer sair da equipe?
201
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
É como você disse, Scott.
202
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Não temos lutado todos esses anos
203
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
justamente por uma chance
de podermos viver nossas vidas?
204
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Fomos os primeiros alunos do professor.
205
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Os X-Men precisam de nós aqui.
206
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
A equipe vai ficar bem.
207
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Nosso filho vai precisar mais de nós.
208
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
No fundo, você sabe disso.
209
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
E sei que dói.
Mas só dessa vez, Scott...
210
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
Tudo bem se você se distanciar.
211
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Idiota!
212
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubileu! O que está fazendo?
213
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
O bobão aqui assustou o Roberto.
214
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Ciclope, e se aqueles caras
com os trecos de Sentinelas acharem ele?
215
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, prepare o seu nariz
e vai achar o garoto. E leve a Jubileu.
216
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Na verdade, todos vocês
deveriam agir mais como X-Men.
217
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Vão com eles.
218
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Ei, não fizemos nada.
219
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Tirou as palavras exatas da minha boca.
220
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Jean pode curtir
esse papo de escoteiro, Summers,
221
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
mas eu não gosto nada
de ficar recebendo ordens.
222
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Pode chorar o quanto quiser, Wolverine.
223
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
224
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Encontre o Roberto,
225
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
por favor.
226
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
O que o Gyrich fez foi horrível.
227
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Mas sabe qual é a pior parte
do Professor ter partido?
228
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Você.
229
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Ele não quis dizer isso.
- Não importa.
230
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Sei quem precisamos ver
para encontrar o Bolivar Trask.
231
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
O homem que matou Charles Xavier.
232
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
O garoto está aqui,
mas tem vários outros cheiros.
233
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Melhor nos separarmos.
234
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Bom lugar para passar um tempo,
não é, chère?
235
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Se eu estivesse lá embaixo
e alguém encostasse um dedo na minha pele,
236
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
meus poderes de absorção iam deixar
a pessoa com uma bela ressaca.
237
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Qualquer homem digno
aceitaria tocar sua mão para uma dança.
238
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Pensei que fosse cortar fora
a cabeça do Summers.
239
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Quer conversar?
240
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Vamos achar logo esse moleque riquinho
e dar o fora daqui, Morfo.
241
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Sei o que está errado. Como?
242
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Ora, eu sou a Jean Grey,
uma humilde e extraordinária telepata,
243
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
e vou ter o bebê mais lindo do mundo
244
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
com o homem mais chato do mundo,
245
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
e: "Olá, você aí do lado,
246
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
assistindo nosso dia a dia perfeito
e tão exaustivo."
247
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Perfeito? Se não estamos enfrentando
o Magneto, são aliens e Sentinelas.
248
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
A escola não é lugar para um bebê.
249
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Você... A Jean sabe muito bem disso.
250
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Você não acha...
- Eles vão sair da equipe, Morfo.
251
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean está saindo.
252
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Não vou voltar para lá.
253
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Seu bobo, vamos.
Você não está seguro aqui.
254
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Só uma música, e eu vou. Prometo.
255
00:15:53,875 --> 00:15:55,666
Melhor que aquela mansão chata, não é?
256
00:15:55,750 --> 00:15:58,166
Pelo menos não estão
perdendo tempo dançando
257
00:15:58,250 --> 00:15:59,833
quando podiam estar ajudando pessoas.
258
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
E desperdiçar os melhores anos da minha
vida com o sonho cafona de um careca?
259
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
É claro que alguém como você
veria altruísmo como cafona.
260
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Paz, amor. Eu entendi.
261
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Mas você tem que criar
tanto alvoroço por isso?
262
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
É por isso que não usou seus poderes
contra aqueles capangas?
263
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Não estava a fim
de humilhar aqueles caras?
264
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
É como a minha mãe diz, Jubileu.
265
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
Viva e deixe viver.
266
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Tem gente que não consegue se entender.
267
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Não me diga, xará.
268
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Os Amigos da Humanidade
fugiram quando chegamos.
269
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
Deixaram um dos brinquedinhos deles aqui.
270
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Tomara que o Ciclope descubra
de onde essas coisas estão vindo
271
00:16:32,125 --> 00:16:34,000
antes que a gente
não consiga mais dar conta.
272
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Eu não acredito que esse otário
quase nos custou o nosso futuro.
273
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Ele ainda está nos custando.
274
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Por que eu saberia onde o Trask está?
275
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Você ajudou a fundar
o programa Sentinela dele
276
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
quando trabalhava
para o Departamento de Defesa.
277
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, você pegou 25 anos.
278
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Se falar, conseguimos reduzir para dez.
279
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Vocês mutantes estão subindo na vida.
Estão fazendo amigos muito poderosos.
280
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Imagino que tenha sido doloroso
fazer essa proposta para mim.
281
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Os upgrades de Sentinelas
mexeram com vocês.
282
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Tínhamos esperança de que alguns humanos
tivessem superado o passado.
283
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Acharam mesmo que íamos fechar os olhos
e deixar os mutantes dominarem o planeta?
284
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Que não iríamos revidar?
285
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
A sua crueldade só conseguiu deixar
a humanidade mais simpática à nossa causa.
286
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
É mesmo? Não, vocês estão na moda,
Tempestade. É rápido.
287
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Olhe só meu amigo mutante."
288
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Mas por baixo
de toda essa simpatia forçada,
289
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
as pessoas normais sabem que quanto
mais espaço abrimos para sua raça,
290
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
menos sobra para a nossa.
291
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Então podemos até transparecer tolerância,
292
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
mas nós sabemos a verdade nua e crua.
293
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Tolerância é extinção.
294
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Dez anos, Gyrich.
Anda, é pegar ou largar.
295
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Eu consegui o que queria quando atirei
no homem que vocês aberrações admiravam.
296
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
E parabéns pela tentativa, Sr. Summers,
297
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
mas nós dois sabemos que você
não é nenhum Charles Xavier.
298
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Tem razão. Não sou o Charles Xavier.
299
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Ele conversaria com você. Seria paciente.
300
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Ele faria tudo que fosse possível
para salvar você.
301
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Me salvar? Do quê? De você?
302
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Não. Mas você conhece a minha esposa?
303
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
O ódio enfraquece sua mente, Sr. Gyrich.
304
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cérebro amplifica meus poderes psíquicos,
305
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
permitindo que eu penetre seus pensamentos
da distância que eu desejar.
306
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Saia da minha cabeça!
307
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Um Molde Mestre não é o bastante,
precisamos de reservas.
308
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Conheço um lugar.
309
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Tem alguma coisa errada.
Tem mais alguém...
310
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Não! De novo, não. Eu sinto muito.
311
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Contemple, mutante, e se desespere,
pois eu sou a Morte.
312
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Eu sou o Molde Mestre.
313
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Jean, responde!
314
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Estou aqui, Scott.
315
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Estou bem.
316
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
O que eu senti...
317
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Temos que impedir o Trask. Agora.
318
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Atenção, pessoal.
319
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
A detecção psíquica da Jean
localizou o Trask no Deserto do Saara.
320
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Vamos voar até as coordenadas,
deter o Trask
321
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
e desligar o Molde Mestre
de uma vez por todas.
322
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Eu sugiro pular a parte de deter
323
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
e mandar o Trask de volta
para a ONU em pedacinhos.
324
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Não haverá desmembramento, Wolverine.
- Desmembramento?
325
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Não. Redução de peso.
326
00:20:12,041 --> 00:20:14,333
Vamos executar isso
trabalhando juntos como uma equipe.
327
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Você consegue fazer isso, Logan?
328
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Nossa, papai. Não cansa de dar sermão.
329
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
O que a gente ia fazer sem você?
330
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Aguenta firme, pessoal.
331
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Ciclope!
332
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Mais um dia de "pescaria de X-Men".
333
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Ótimo trabalho, equipe.
Vejo vocês lá embaixo.
334
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
A mim, meus X-Men.
335
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich me avisou que vocês vinham.
336
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Até na prisão, ele tem amigos
337
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
que sabem que a agenda mutante
deve ser impedida.
338
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trask, não queremos lutar.
339
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Vocês mutantes podem ser
o próximo passo na evolução,
340
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
mas ainda são animais
341
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
e precisam ser abatidos.
342
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Último aviso, Trask.
343
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Renda-se, mutante.
344
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Renda-se, mutante.
Renda-se, mutante.
345
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Olho no lance!
346
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Saudações, inimigo meu.
347
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Posso apresentá-lo
a uma mudança de paradigma?
348
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, acho que este é o início
de uma linda e involuntária amizade.
349
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Renda-se, mutante.
350
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Renda-se, mutante.
351
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Diz a previsão do tempo.
352
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Ameaça nível ômega detectada.
353
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Areias ancestrais, ouçam meu comando
354
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
e reclamem essas relíquias de rancor.
355
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Você nos subestimou, mutante.
356
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morfo! Barrigada para cima!
357
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Vocês X-Men podem usar seus dons
para proteger a todos,
358
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
mas só o que fazem é nos lembrar
que nossos dias estão contados,
359
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
que a humanidade em si é obsoleta.
360
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Vocês não têm ideia de como é
ser deixado para trás pelo futuro.
361
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Nossa Divisão Especial de Ciências está
chegando para desmantelar o Molde Mestre.
362
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Mais uma vez, a humanidade
está em dívida com os X-Men.
363
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask preferia ver humanos e mutantes
guerreando do que trabalhando juntos.
364
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Todos vencemos
quando homens como ele falham.
365
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Você fala como o Charles.
366
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Ele teria ficado orgulhoso hoje.
367
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Obrigado, Dra. Cooper. Mas, sendo sincero,
foi um trabalho em equipe.
368
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Sempre foi em equipe.
369
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
A equipe está voltando.
370
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Missão cumprida.
371
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Liberdade! Vou poder largar do seu pé.
372
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Sei que hoje foi estranho.
373
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Assim que eu vim para cá,
eu também fugi, igual a você.
374
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
A equipe me salvou
dos Sentinelas no shopping.
375
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Mas este lugar,
376
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
um lugar onde eu podia ser eu,
onde uma pirralha adotada tinha voz,
377
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
foi mais assustador
do que qualquer robô assassino.
378
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Claro, Ciclope ainda não
me deixa pilotar o jato,
379
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
mas essa não é uma escola esquisita.
380
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
É uma família.
381
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Uma família que aceita você.
382
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Parece legal.
383
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Seus pais ainda não sabem, não é?
384
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
É algum tipo de energia solar.
385
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Ainda estou descobrindo.
386
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Só que me deixa mais forte.
Muito mais forte.
387
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Sempre que faço isso,
me lembro que sou diferente.
388
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
E que estou mentindo para eles.
389
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Ser um X-Man, Jubileu?
390
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Não quero nem ser eu mesmo.
391
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Aqui.
392
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Qual é o seu emprego? Gato e rico?
393
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Não esquece solteiro.
394
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Me bipa. Eu tenho um jato também.
395
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Talvez eu até deixe você pilotar.
396
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Não esqueçam, sem poderes.
397
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
Mas e quanto
aos outros poderes do Gambit?
398
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
A responsabilidade de escolher as equipes
é do líder da equipe.
399
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Sei que tenho pegado
muito pesado ultimamente. É que...
400
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Eu não sabia como os X-Men
poderiam continuar sem o Professor.
401
00:27:15,041 --> 00:27:16,291
Pensei que dependesse de mim.
402
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Mas o sonho dele não precisa de mim.
403
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Ele tem vocês.
404
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
E tendo dito isto,
Jean e eu temos um comunicado.
405
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Estão pulando fora para criar
o seu bebezinho num lugar legal e normal.
406
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, não estamos pulando fora.
407
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Ciclope e Jean foram os primeiros X-Men.
408
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Se eles saírem,
quem vai liderar a equipe?
409
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Alerta de intruso!
410
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Os sensores mostram que um intruso
invadiu o antigo escritório do Professor.
411
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier
foi o melhor homem que conheci.
412
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Apesar das nossas diferenças,
413
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
ele nunca deixou de ter fé
na nossa amizade,
414
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
nem de perdoar minhas muitas falhas.
415
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Talvez por esse motivo
aquele velho tolo fez isso.
416
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, o que está fazendo na nossa casa?
417
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Sua casa? Eu sinto discordar, Ciclope.
418
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Esse é o testamento
de Charles Francis Xavier.
419
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Como vocês todos podem ver,
420
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
a fortuna dele, a escola,
421
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
tudo o que ele construiu,
tudo pelo que ele lutou,
422
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
agora pertencem a mim, meus X-Men.
423
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
424
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY
Possui poderes telepáticos e telecinéticos
425
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
426
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
427
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre- humanas - Intelecto nível gênio
428
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
429
00:28:51,583 --> 00:28:53,541
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
430
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Legendas: Marya Bravo