1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 CICLOPE 2 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 TEMPESTADE 3 00:00:31,333 --> 00:00:32,166 MORFO 4 00:00:32,833 --> 00:00:33,916 {\an8}VAMPIRA 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 FERA 6 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 JUBILEU 7 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}A MIM, MEUS X-MEN 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Enquanto aguardamos mais detalhes de Paris, 9 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}falaremos sobre outra vida que foi interrompida. 10 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}A do Professor Charles Xavier. 11 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}O assassinato do líder mutante no ano passado 12 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}pelo ex-agente da NSA, Henry Gyrich, 13 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}fez com que a simpatia pelos mutantes aumentasse, 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}apesar de seus estranhos poderes. 15 00:01:41,625 --> 00:01:43,958 {\an8}Mas a humanidade está pronta para compartilhar um futuro 16 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}com aqueles que a ciência afirma que nasceram para nos substituir? 17 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Especialistas falarão sobre isso após os comerciais. 18 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 O contratante vai mesmo pagar dez mil por cada mutante que a gente pegar? 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Disse que está usando para tiro ao alvo. 20 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 Por favor, não me machuquem. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,958 Sou Roberto Da Costa, herdeiro da fortuna Da Costa. 22 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Só me fala um valor. Dinheiro não é problema. 23 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 O mutuna acha que é pelo dinheiro. 24 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Engraçado. 25 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 O que essa aberração faz? 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Não tenho ideia. 27 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 O garoto nem tentou usar os poderes dele. 28 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Coloquei a coleira por precaução. 29 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Ouviu isso, mutuna? 30 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Enquanto estiver com esse colar ligado, pode dar tchau para os seus poderes. 31 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Eu não sou igual àqueles da TV. Sou um dos bons. 32 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Um mutante bom? 33 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Essa é ótima. 34 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Escute, estou implorando. 35 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Não pedi por isso, certo? 36 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Eu nasci desse jeito. 37 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 E não é esse o problema? 38 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Peguem uma arma de Sentinela e se espalhem. 39 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Eu sou Tempestade, senhora dos elementos. 40 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Entreguem o garoto ou sofram a minha fúria! 41 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Não tenho medo de você, sua bruxa. 42 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Então você é um tolo. 43 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 O seu bordão acabou não funcionando tão bem, não é? 44 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Perdão, Bishop, por tentar resolver as coisas de forma pacífica. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Muito pacífica, Tempestade. 46 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Atirem, seus panacas. 47 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 É impressão minha ou esses miseráveis receberam upgrades? 48 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Fiquem preparados, rapazes. X-Men são que nem baratas. 49 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Se você vê um, tem mais por perto. 50 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Você é herói ou é vilão? 51 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Meu nome é Ciclope. E com certeza eu sou um herói. 52 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Aguente firme. 53 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Garoto, abaixe-se. 54 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Como uma corja como vocês conseguiram tecnologia dos Sentinelas? 55 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 O quê? Pensam que não acharíamos um jeito de evoluir também? 56 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Pegue o visor dele antes que ele atire de novo. 57 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Não! Eu me rendo. 58 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Não. 59 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 CLARIM DIÁRIO SHOW DE MODA MUTANTE DA BENETTON 60 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Tempestade e Bishop podiam ter se machucado. 61 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Precisávamos de vocês lá. 62 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Vocês detiveram os vilões, salvaram o garoto, 63 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 chegaram bem em casa. 64 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Essas beignets precisavam de mim mais do que vocês, mon ami. 65 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Os Amigos da Humanidade modernizaram o armamento dos Sentinelas. 66 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Tem ideia do que isso significa, Gambit? 67 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Significa que você está chiando que nem uma chaleira em um fogão ligado. 68 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Já derrubamos Sentinelas até demais. 69 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 E Tempestade e Bishop são muito mais durões do que você imagina. 70 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 A Vampira sempre vem resgatar o Gambit. 71 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Vampira, o Professor confiou a nós 72 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 o sonho dele de coexistência de mutantes e humanos. 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Temos que ficar vigilantes, 74 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 não importa como as coisas pareçam boas. 75 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Os últimos meses foram bem pesados, 76 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 com a partida do Professor e todo o resto, 77 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 mas, fofinho, se não pegar leve, vai acabar infartando. 78 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 A Vampira tem razão, Ciclope. 79 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, embora eu confie que meus alunos aceitariam morrer 80 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 pelo meu sonho de um futuro melhor, 81 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 onde humanos e mutantes vivam livres do seu total descaso para diversão, 82 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 eu prefiro que isso seja evitado. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Deixa de ser irritante, Morfo. 84 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Parece que o Ciclope vai ter aquele infarto. 85 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Talvez isto ajude. 86 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, você podia ter machucado alguém. 87 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Ele não liga, Jean. 88 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Ele só se importa com os beignets idiotas dele. 89 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Não sei quem é pior, ele ou o Wolverine. 90 00:06:32,333 --> 00:06:34,333 Podem se comportar, por favor? 91 00:06:34,416 --> 00:06:35,833 Isso é uma escola, acima de tudo, 92 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 e temos que servir de exemplo para o nosso convidado. 93 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 A Jean tem razão. 94 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Esse garoto é nossa única pista 95 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 de onde os extremistas pegaram a tecnologia dos Sentinelas. 96 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}CIÊNCIA 97 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Saudações e bem-vindo. 98 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Eu sou... - Azul, muito azul. 99 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Uma observação astuta, meu rapaz. 100 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Sou Hank McCoy. 101 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Ou se preferir meu amigável nome de guerra, Fera. 102 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - Essa aí perto da sua cama... - Meu nome é Jubileu. 103 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 E, cara, eu entendo. 104 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Um dia, a vida está ótima. 105 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 No dia seguinte, você acorda 106 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 com um gorila azul cantando Mozart enquanto conserta bugigangas. 107 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Analogias simianas, Jubileu? 108 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Que vergonha. 109 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 E essa bugiganga é um elegante artefato 110 00:07:31,583 --> 00:07:34,083 capaz de teletransportar alguém através do tempo e do espaço. 111 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 A pulseira do Bishop. Ele é um viajante do tempo. 112 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, como está o garoto? 113 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Além de uma cárie e um medo existencial de metafísica típico de leigos, 114 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 o Sr. Da Costa está com a saúde perfeita. 115 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Preciso ir. Onde está meu casaco? 116 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Não me fala que eu perdi. Ele é bem caro. 117 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, ainda não podemos deixar você ir. 118 00:07:54,291 --> 00:07:56,666 - Certo. Quanto? -"Quanto?" 119 00:07:56,750 --> 00:07:59,583 Por me salvarem. Eu ia pagar aqueles malucos para me soltarem... 120 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Aceitam cheque? 121 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Estamos mais interessados nas armas que aqueles malucos tinham. 122 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Aquele braço gigante era de uma máquina chamada Sentinela. 123 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Seus agressores disseram algo sobre onde conseguiram aquilo? 124 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Espere, espere. 125 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Eu tive um dia daqueles e vocês me perguntam sobre um braço de robô? 126 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Seus agressores ainda podem estar por aí, criança. 127 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Se deixarmos você ir embora, 128 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 eles podem encontrá-lo e matá-lo. 129 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Então vocês estão me sequestrando? 130 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Sequestrando? 131 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Queremos ajudar mutantes, até moleques arrogantes que nem você. 132 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Você está assustado, Roberto. Eu entendo. 133 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Só nos dê um dia para descobrir, 134 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 garantir que esteja seguro, 135 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 e aí pode sair para fazer o que garotos como você fazem. 136 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Pelo menos diz que tem algo melhor para fazer aqui 137 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 do que ouvir Mozart? 138 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Escutem. Os dias da humanidade acabaram. 139 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Somos os filhos preferidos da natureza. 140 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Uma nova era começa 141 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 ao construirmos um futuro mutante brilhante. 142 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Videogames são para nerd. 143 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Não é um jogo, amigão. 144 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 É a Sala do Perigo, é onde treinamos. 145 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Aquele é o Magneto, o ex-melhor amigo do professor. 146 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Eles tinham visões diferentes sobre a coexistência entre mutantes e humanos. 147 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Então, o que você faz? 148 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Voa, se teletransporta? 149 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Atira bolas douradas do seu corpo? Seria bizarro. 150 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Mas ele nem é de verdade. 151 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Vai virar as costas para o seu próprio povo? 152 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 É melhor me mostrar esses poderes, valentão. 153 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Sério, garota, arruma o que fazer. 154 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Você tem que respeitar a menina. 155 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Nossa, que medo, Jubileu. Podemos parar agora? 156 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computador, encerrar o programa. 157 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Está com medinho agora, xará? 158 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Agências nos EUA, Inglaterra e Madripoor detectaram rumores de milícias 159 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 antimutantes com armamentos de Sentinelas. 160 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Mas esta é a primeira vez que eu soube de um incidente confirmado. 161 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Como esses grupos conseguiram essa tecnologia? 162 00:10:04,375 --> 00:10:06,583 Você disse que a ONU destruiu todos os Sentinelas. 163 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 E destruímos. 164 00:10:07,666 --> 00:10:11,208 Então imaginei aquela mão de robô gigante que quase acabou com a minha equipe. 165 00:10:11,291 --> 00:10:13,208 Alguém está pondo essas coisas para funcionar. 166 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Dra. Cooper, e quanto ao Bolivar Trask? 167 00:10:15,791 --> 00:10:18,291 Trask está desaparecido desde que as invenções dele tentaram 168 00:10:18,375 --> 00:10:21,291 trocar o cérebro do presidente Kelly por um computador Sentinela. 169 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Precisa de um Molde Mestre para criar novos Sentinelas 170 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 e vocês, X-Men, destruíram o único anos atrás. 171 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Bem, quando acabar sua corrida, 172 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 você podia gastar suas calorias 173 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 indo verificar se ele não construiu outro. 174 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier era um amigo querido. 175 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Por isso insisti que o Conselho da ONU trabalhasse com os X-Men. 176 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Pode confiar em mim, Scott. 177 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 O professor dizia: "A confiança acontece quando ações batem com as palavras." 178 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Ciclope desligando. 179 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 ATESTADO DE ÓBITO 180 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Isso com certeza explica o seu humor. 181 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 É, isso chegou ontem. 182 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Se ele estivesse aqui, a equipe não estaria fazendo cestas 183 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 enquanto vermes como os Amigos da Humanidade 184 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 estão correndo por aí com armas de Sentinelas. 185 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Você é muito duro com você mesmo, e com a equipe. 186 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Lembra quando éramos jovens e fugíamos para o lago 187 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 em vez de fazer nossos treinos na Sala do Perigo? 188 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 É. O professor gritava: 189 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "Suas estripulias infantis lhe custaram cinco pontos, mocinho." 190 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 E você dizia: "Mas, senhor, 191 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 qual é o sentido de ser um X-Man se não podemos aproveitar nossas vidas?" 192 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Eu não falava desse jeito. 193 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Falava, sim. 194 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 E ainda fala. 195 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Aqueles dias têm estado bastante na minha cabeça, amor. 196 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Você e eu sozinhos. Com todo um futuro pela frente. 197 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 A equipe sempre será nossa família, 198 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 mas com o bebê chegando, 199 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 será que não é hora de termos uma vida além dos X-Men? 200 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 "Além"? Você quer dizer sair da equipe? 201 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 É como você disse, Scott. 202 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Não temos lutado todos esses anos 203 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 justamente por uma chance de podermos viver nossas vidas? 204 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Fomos os primeiros alunos do professor. 205 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Os X-Men precisam de nós aqui. 206 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 A equipe vai ficar bem. 207 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Nosso filho vai precisar mais de nós. 208 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 No fundo, você sabe disso. 209 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 E sei que dói. Mas só dessa vez, Scott... 210 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 Tudo bem se você se distanciar. 211 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Idiota! 212 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubileu! O que está fazendo? 213 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 O bobão aqui assustou o Roberto. 214 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Ciclope, e se aqueles caras com os trecos de Sentinelas acharem ele? 215 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, prepare o seu nariz e vai achar o garoto. E leve a Jubileu. 216 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Na verdade, todos vocês deveriam agir mais como X-Men. 217 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Vão com eles. 218 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Ei, não fizemos nada. 219 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Tirou as palavras exatas da minha boca. 220 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean pode curtir esse papo de escoteiro, Summers, 221 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 mas eu não gosto nada de ficar recebendo ordens. 222 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Pode chorar o quanto quiser, Wolverine. 223 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 224 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Encontre o Roberto, 225 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 por favor. 226 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 O que o Gyrich fez foi horrível. 227 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Mas sabe qual é a pior parte do Professor ter partido? 228 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Você. 229 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Ele não quis dizer isso. - Não importa. 230 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Sei quem precisamos ver para encontrar o Bolivar Trask. 231 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 O homem que matou Charles Xavier. 232 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 O garoto está aqui, mas tem vários outros cheiros. 233 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Melhor nos separarmos. 234 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Bom lugar para passar um tempo, não é, chère? 235 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Se eu estivesse lá embaixo e alguém encostasse um dedo na minha pele, 236 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 meus poderes de absorção iam deixar a pessoa com uma bela ressaca. 237 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Qualquer homem digno aceitaria tocar sua mão para uma dança. 238 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Pensei que fosse cortar fora a cabeça do Summers. 239 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Quer conversar? 240 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Vamos achar logo esse moleque riquinho e dar o fora daqui, Morfo. 241 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Sei o que está errado. Como? 242 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Ora, eu sou a Jean Grey, uma humilde e extraordinária telepata, 243 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 e vou ter o bebê mais lindo do mundo 244 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 com o homem mais chato do mundo, 245 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 e: "Olá, você aí do lado, 246 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 assistindo nosso dia a dia perfeito e tão exaustivo." 247 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Perfeito? Se não estamos enfrentando o Magneto, são aliens e Sentinelas. 248 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 A escola não é lugar para um bebê. 249 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Você... A Jean sabe muito bem disso. 250 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Você não acha... - Eles vão sair da equipe, Morfo. 251 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean está saindo. 252 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Não vou voltar para lá. 253 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Seu bobo, vamos. Você não está seguro aqui. 254 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Só uma música, e eu vou. Prometo. 255 00:15:53,875 --> 00:15:55,666 Melhor que aquela mansão chata, não é? 256 00:15:55,750 --> 00:15:58,166 Pelo menos não estão perdendo tempo dançando 257 00:15:58,250 --> 00:15:59,833 quando podiam estar ajudando pessoas. 258 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 E desperdiçar os melhores anos da minha vida com o sonho cafona de um careca? 259 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 É claro que alguém como você veria altruísmo como cafona. 260 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Paz, amor. Eu entendi. 261 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Mas você tem que criar tanto alvoroço por isso? 262 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 É por isso que não usou seus poderes contra aqueles capangas? 263 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Não estava a fim de humilhar aqueles caras? 264 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 É como a minha mãe diz, Jubileu. 265 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 Viva e deixe viver. 266 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Tem gente que não consegue se entender. 267 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Não me diga, xará. 268 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Os Amigos da Humanidade fugiram quando chegamos. 269 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 Deixaram um dos brinquedinhos deles aqui. 270 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Tomara que o Ciclope descubra de onde essas coisas estão vindo 271 00:16:32,125 --> 00:16:34,000 antes que a gente não consiga mais dar conta. 272 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Eu não acredito que esse otário quase nos custou o nosso futuro. 273 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Ele ainda está nos custando. 274 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Por que eu saberia onde o Trask está? 275 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Você ajudou a fundar o programa Sentinela dele 276 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 quando trabalhava para o Departamento de Defesa. 277 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, você pegou 25 anos. 278 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Se falar, conseguimos reduzir para dez. 279 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Vocês mutantes estão subindo na vida. Estão fazendo amigos muito poderosos. 280 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Imagino que tenha sido doloroso fazer essa proposta para mim. 281 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Os upgrades de Sentinelas mexeram com vocês. 282 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Tínhamos esperança de que alguns humanos tivessem superado o passado. 283 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Acharam mesmo que íamos fechar os olhos e deixar os mutantes dominarem o planeta? 284 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Que não iríamos revidar? 285 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 A sua crueldade só conseguiu deixar a humanidade mais simpática à nossa causa. 286 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 É mesmo? Não, vocês estão na moda, Tempestade. É rápido. 287 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Olhe só meu amigo mutante." 288 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Mas por baixo de toda essa simpatia forçada, 289 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 as pessoas normais sabem que quanto mais espaço abrimos para sua raça, 290 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 menos sobra para a nossa. 291 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Então podemos até transparecer tolerância, 292 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 mas nós sabemos a verdade nua e crua. 293 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Tolerância é extinção. 294 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Dez anos, Gyrich. Anda, é pegar ou largar. 295 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Eu consegui o que queria quando atirei no homem que vocês aberrações admiravam. 296 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 E parabéns pela tentativa, Sr. Summers, 297 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 mas nós dois sabemos que você não é nenhum Charles Xavier. 298 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Tem razão. Não sou o Charles Xavier. 299 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Ele conversaria com você. Seria paciente. 300 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Ele faria tudo que fosse possível para salvar você. 301 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Me salvar? Do quê? De você? 302 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Não. Mas você conhece a minha esposa? 303 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 O ódio enfraquece sua mente, Sr. Gyrich. 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cérebro amplifica meus poderes psíquicos, 305 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 permitindo que eu penetre seus pensamentos da distância que eu desejar. 306 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Saia da minha cabeça! 307 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Um Molde Mestre não é o bastante, precisamos de reservas. 308 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Conheço um lugar. 309 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Tem alguma coisa errada. Tem mais alguém... 310 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Não! De novo, não. Eu sinto muito. 311 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Contemple, mutante, e se desespere, pois eu sou a Morte. 312 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Eu sou o Molde Mestre. 313 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Jean, responde! 314 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Estou aqui, Scott. 315 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Estou bem. 316 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 O que eu senti... 317 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Temos que impedir o Trask. Agora. 318 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Atenção, pessoal. 319 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 A detecção psíquica da Jean localizou o Trask no Deserto do Saara. 320 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Vamos voar até as coordenadas, deter o Trask 321 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 e desligar o Molde Mestre de uma vez por todas. 322 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Eu sugiro pular a parte de deter 323 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 e mandar o Trask de volta para a ONU em pedacinhos. 324 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Não haverá desmembramento, Wolverine. - Desmembramento? 325 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Não. Redução de peso. 326 00:20:12,041 --> 00:20:14,333 Vamos executar isso trabalhando juntos como uma equipe. 327 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Você consegue fazer isso, Logan? 328 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Nossa, papai. Não cansa de dar sermão. 329 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 O que a gente ia fazer sem você? 330 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Aguenta firme, pessoal. 331 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Ciclope! 332 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Mais um dia de "pescaria de X-Men". 333 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Ótimo trabalho, equipe. Vejo vocês lá embaixo. 334 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 A mim, meus X-Men. 335 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich me avisou que vocês vinham. 336 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Até na prisão, ele tem amigos 337 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 que sabem que a agenda mutante deve ser impedida. 338 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, não queremos lutar. 339 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Vocês mutantes podem ser o próximo passo na evolução, 340 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 mas ainda são animais 341 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 e precisam ser abatidos. 342 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Último aviso, Trask. 343 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Renda-se, mutante. 344 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Renda-se, mutante. Renda-se, mutante. 345 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Olho no lance! 346 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Saudações, inimigo meu. 347 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Posso apresentá-lo a uma mudança de paradigma? 348 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, acho que este é o início de uma linda e involuntária amizade. 349 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Renda-se, mutante. 350 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Renda-se, mutante. 351 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Diz a previsão do tempo. 352 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Ameaça nível ômega detectada. 353 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Areias ancestrais, ouçam meu comando 354 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 e reclamem essas relíquias de rancor. 355 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Você nos subestimou, mutante. 356 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morfo! Barrigada para cima! 357 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Vocês X-Men podem usar seus dons para proteger a todos, 358 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 mas só o que fazem é nos lembrar que nossos dias estão contados, 359 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 que a humanidade em si é obsoleta. 360 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Vocês não têm ideia de como é ser deixado para trás pelo futuro. 361 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Nossa Divisão Especial de Ciências está chegando para desmantelar o Molde Mestre. 362 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Mais uma vez, a humanidade está em dívida com os X-Men. 363 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask preferia ver humanos e mutantes guerreando do que trabalhando juntos. 364 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Todos vencemos quando homens como ele falham. 365 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Você fala como o Charles. 366 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Ele teria ficado orgulhoso hoje. 367 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Obrigado, Dra. Cooper. Mas, sendo sincero, foi um trabalho em equipe. 368 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Sempre foi em equipe. 369 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 A equipe está voltando. 370 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Missão cumprida. 371 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Liberdade! Vou poder largar do seu pé. 372 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Sei que hoje foi estranho. 373 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Assim que eu vim para cá, eu também fugi, igual a você. 374 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 A equipe me salvou dos Sentinelas no shopping. 375 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Mas este lugar, 376 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 um lugar onde eu podia ser eu, onde uma pirralha adotada tinha voz, 377 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 foi mais assustador do que qualquer robô assassino. 378 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Claro, Ciclope ainda não me deixa pilotar o jato, 379 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 mas essa não é uma escola esquisita. 380 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 É uma família. 381 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Uma família que aceita você. 382 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Parece legal. 383 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Seus pais ainda não sabem, não é? 384 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 É algum tipo de energia solar. 385 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Ainda estou descobrindo. 386 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Só que me deixa mais forte. Muito mais forte. 387 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Sempre que faço isso, me lembro que sou diferente. 388 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 E que estou mentindo para eles. 389 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Ser um X-Man, Jubileu? 390 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Não quero nem ser eu mesmo. 391 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Aqui. 392 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Qual é o seu emprego? Gato e rico? 393 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Não esquece solteiro. 394 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Me bipa. Eu tenho um jato também. 395 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Talvez eu até deixe você pilotar. 396 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Não esqueçam, sem poderes. 397 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 Mas e quanto aos outros poderes do Gambit? 398 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 A responsabilidade de escolher as equipes é do líder da equipe. 399 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Sei que tenho pegado muito pesado ultimamente. É que... 400 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Eu não sabia como os X-Men poderiam continuar sem o Professor. 401 00:27:15,041 --> 00:27:16,291 Pensei que dependesse de mim. 402 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Mas o sonho dele não precisa de mim. 403 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Ele tem vocês. 404 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 E tendo dito isto, Jean e eu temos um comunicado. 405 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Estão pulando fora para criar o seu bebezinho num lugar legal e normal. 406 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, não estamos pulando fora. 407 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Ciclope e Jean foram os primeiros X-Men. 408 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Se eles saírem, quem vai liderar a equipe? 409 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Alerta de intruso! 410 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Os sensores mostram que um intruso invadiu o antigo escritório do Professor. 411 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier foi o melhor homem que conheci. 412 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Apesar das nossas diferenças, 413 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 ele nunca deixou de ter fé na nossa amizade, 414 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 nem de perdoar minhas muitas falhas. 415 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Talvez por esse motivo aquele velho tolo fez isso. 416 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, o que está fazendo na nossa casa? 417 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Sua casa? Eu sinto discordar, Ciclope. 418 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Esse é o testamento de Charles Francis Xavier. 419 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Como vocês todos podem ver, 420 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 a fortuna dele, a escola, 421 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 tudo o que ele construiu, tudo pelo que ele lutou, 422 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 agora pertencem a mim, meus X-Men. 423 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 424 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY Possui poderes telepáticos e telecinéticos 425 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 426 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 427 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre- humanas - Intelecto nível gênio 428 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 429 00:28:51,583 --> 00:28:53,541 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Legendas: Marya Bravo