1 00:00:20,625 --> 00:00:21,458 CICLOPE 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,333 JEAN GREY 3 00:00:25,958 --> 00:00:26,791 TEMPESTADE 4 00:00:28,666 --> 00:00:29,500 WOLVERINE 5 00:00:31,333 --> 00:00:32,166 MORF 6 00:00:32,833 --> 00:00:33,916 {\an8}VAMPIRA 7 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 O FERA 8 00:00:37,708 --> 00:00:38,541 GAMBIT 9 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 JUBILEU 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,041 BISHOP 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 PROFESSOR X 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}A MIM, MEUS X-MEN 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Enquanto aguardamos mais pormenores de Paris, 14 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}recordamos mais uma vida que terminou cedo demais, 15 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}a do Professor Charles Xavier. 16 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}O assassínio do líder mutante no ano passado 17 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}por Henry Gyrich, ex-agente da NSA, 18 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}promoveu uma maior simpatia pelos mutantes, 19 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}apesar dos seus estranhos poderes. 20 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Mas irá a humanidade aceitar partilhar um futuro 21 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}com aqueles que a ciência afirma nasceram para nos substituir? 22 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Os especialistas debatem isso e mais após o intervalo. 23 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 O comprador vai mesmo pagar dez mil por cada mutante que apanharmos? 24 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Diz que os usa para tiro ao alvo. 25 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Não me façam mal. 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Sou o Roberto da Costa, herdeiro da fortuna Da Costa. 27 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Digam-me um preço. O dinheiro não é problema. 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 O mutunas acha que é uma questão de dinheiro. 29 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Engraçado. 30 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Qual é o truque desta aberração? 31 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Não faço ideia. 32 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 O miúdo nem tentou usar os poderes. 33 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Meti-lhe uma coleira para precaver. 34 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Ouviste, mutunas? 35 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Enquanto tiveres essa coleira, os teus poderes foram-se. 36 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Não sou como aqueles da televisão. Sou um dos bons. 37 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Um bom mutante? 38 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Essa é boa. 39 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Oiçam, eu imploro-vos. 40 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Não pedi nada disto. 41 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Já nasci assim. 42 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Mas que peninha. 43 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Peguem num raio Sentinela e espalhem-se! 44 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Eu sou a Tempestade, senhora dos elementos. 45 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Entreguem o rapaz ou enfrentem a minha fúria! 46 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Não tenho medo de ti, sua bruxa! 47 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Então, és um tolo. 48 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Essa coisa do aviso não correu muito bem, pois não? 49 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Peço desculpa, Bishop, por tentar resolver o problema de forma pacífica. 50 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Muito pacífico, Tempestade. 51 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Continuem a disparar, falhados. 52 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 É impressão minha ou estes idiotas têm armas novas? 53 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Preparem-se, rapazes. Os X-Men são como baratas. 54 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Quando vemos um, há mais a caminho. 55 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 És dos bons ou dos maus? 56 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Chamo-me Ciclope. Sou claramente um dos bons. 57 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Segura-te bem. 58 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Miúdo, baixa-te. 59 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Como é que escumalha como vocês arranjou tecnologia Sentinela? 60 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Que foi? Pensavam que também não íamos evoluir, suas aberrações? 61 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Tira-lhe a viseira antes que recupere. 62 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Não, para! Eu rendo-me! 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Não. 64 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 CLARIM DIÁRIO DESFILE DE MUTANTES DA BENETTON 65 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 A Tempestade e o Bishop iam-se magoando. 66 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Precisávamos da tua ajuda. 67 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Apanharam os rufias, salvaram o miúdo 68 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 e voltaram a salvo para casa. 69 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Estes beignets precisavam mais de mim do que vocês, mon ami. 70 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Os Amigos da Humanidade modificaram armas Sentinela. 71 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Sabes o que isso significa, Gambit? 72 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Significa que uivas como uma chaleira solitária em cima de uma chama intensa. 73 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Já perdi a conta aos Sentinelas que destruímos. 74 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 E a Tempestade e o Bishop são mais rijos do que pensas. 75 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 A Vampira aparece sempre para salvar o Gambit. 76 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Vampira, o Professor confiou-nos 77 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 o seu sonho da coexistência entre mutantes e humanos. 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Temos de nos manter vigilantes, 79 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 não importa quão boas as coisas pareçam. 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Os últimos meses foram difíceis, 81 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 com a morte do Professor e assim, 82 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 mas, querido, se não te acalmas, ainda morres de um enfarte. 83 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 A Vampira tem razão, Ciclope. 84 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, apesar de ter a certeza de que os meus alunos dariam a vida 85 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 pelo meu sonho de um futuro melhor, 86 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 onde humanos e mutantes vivem livres do teu completo desdém pela diversão, 87 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 preferia que fosse evitado. 88 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Não sejas esquisito, Morf. 89 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Parece que o Ciclope vai ter o tal enfarte. 90 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Talvez isto ajude. 91 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, podias ter magoado alguém. 92 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Ele não quer saber, Jean. 93 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Só quer saber dos malditos beignets. 94 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Não sei quem é pior, ele ou o Wolverine. 95 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Podem comportar-se, por favor? 96 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Afinal, isto é uma escola, 97 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 e temos de dar o exemplo ao nosso convidado. 98 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 A Jean tem razão. 99 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 O miúdo é a nossa única pista 100 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 para sabermos onde os extremistas arranjaram tecnologia Sentinela. 101 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}QUINTA DOS ANIMAIS - CIÊNCIA - ADN 102 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Saudações e boas-vindas. 103 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Eu sou... - Azul, muito azul. 104 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Uma observação astuta, meu rapaz. 105 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Sou o Hank McCoy. 106 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Ou se preferires o meu simpático nom de guerre, Fera. 107 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - Aquela, ao fundo da tua cama... - Chamo-me Jubileu. 108 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 E, meu, eu percebo. 109 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Um dia, a vida é fixe. 110 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 E, no seguinte, estás a acordar 111 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 com um macaco azul a cantar Mozart enquanto mexe em engenhocas. 112 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Analogias símias, Jubileu? 113 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Devias ter vergonha. 114 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 E esta engenhoca é uma elegante obra de arte 115 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 capaz de teletransportar alguém no tempo e no espaço. 116 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Tralhas do Bishop. Ele viaja no tempo. 117 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, como está o rapaz? 118 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Além de uma cárie e de um leigo medo existencial de metafísica, 119 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 o Sr. Da Costa está de perfeita saúde. 120 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Tenho de ir. O meu blusão? 121 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Digam-me que não o perdi. Muito caro. 122 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, não te podemos deixar ir já. 123 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Certo. Quanto? - "Quanto?" 124 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Pelo resgate? Ia pagar aos bandidos para me soltarem... 125 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Aceitam cheques? 126 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Estamos mais interessados nas armas que aqueles rufias tinham. 127 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Aquele braço gigante era de uma máquina chamada Sentinela. 128 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Os teus agressores comentaram onde o tinham arranjado? 129 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Esperem. Para tudo. 130 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Foi um dia difícil e querem falar de braços de robôs gigantes? 131 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Os teus agressores ainda podem estar por aí, rapaz. 132 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Se te deixarmos partir, 133 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 eles podem encontrar-te e matar-te. 134 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Então, agora estão vocês a raptar-me? 135 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Raptar? 136 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Queremos ajudar mutantes, mesmo yuppies arrogantes como tu. 137 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Estás assustado, Roberto. Eu percebo. 138 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Dá-nos um dia para percebermos tudo, 139 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 confirmar que estás a salvo 140 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 e depois podes fazer seja lá o que for que um miúdo como tu faz. 141 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Pelo menos, digam que há algo para fazer por aqui, 142 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 além de ouvir Mozart. 143 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Oiçam-me. Os dias da humanidade acabaram. 144 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Somos nós os filhos preferidos da natureza. 145 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Uma nova era começa, 146 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 enquanto construímos um futuro ideal para os mutantes. 147 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Os videojogos são para nerds. 148 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Não é nenhum jogo, amigo. 149 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 É a Sala de Perigo. É onde treinamos. 150 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 Esse é o Magneto, o ex-melhor amigo do Professor. 151 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Tinham perspetivas diferentes quanto à coexistência entre mutantes e humanos. 152 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Então, do que és capaz? 153 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Voo, teletransporte? 154 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Lançar bolas douradas do corpo? Isso era estranho. 155 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Mas ele nem é real. 156 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Viras as costas àqueles como tu? 157 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Devias mostrar-me esses poderes, durão. 158 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 A sério, miúda, arranja uma vida. 159 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Vê se respeitas a senhora. 160 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Que assustador, Jubileu. Já podemos parar? 161 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computador, finalizar programa. 162 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 É assustador que chegue para ti, pá? 163 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Agências nos EUA, Inglaterra e Madripoor têm detetado rumores 164 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 de milícias antimutantes com armas Sentinela. 165 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Mas é a primeira vez que oiço falar de ações confirmadas. 166 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Como é que os grupos arranjam a tecnologia? 167 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Disse que a ONU destruiu todos os Sentinelas. 168 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 E destruímos. 169 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Devo ter imaginado a enorme mão robótica que quase eliminou a minha equipa. 170 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Alguém anda a espalhar estas coisas. 171 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Dra. Cooper, e o Bolivar Trask? 172 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Está desaparecido desde que as invenções tentaram 173 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 trocar o cérebro do presidente Kelly por um computador Sentinela. 174 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Precisa de uma fábrica de Molde Mestre para construir mais 175 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 e vocês, os X-Men, destruíram a única há anos. 176 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Bem, quando acabar o cárdio, 177 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 talvez possa poupar as calorias 178 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 para confirmar que não construiu outra. 179 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 O Charles Xavier era um querido amigo meu. 180 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Foi por isso que pedi ao Conselho da ONU para colaborar com os X-Men. 181 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Confia em mim, Scott. 182 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 O Professor dizia: "A confiança surge quando as ações encontram as palavras." 183 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Ciclope desliga. 184 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 CERTIDÃO DE ÓBITO 185 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Isto explica a tua disposição. 186 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Sim, chegou ontem. 187 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Se ele estivesse aqui, a equipa não estaria a divertir-se, 188 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 enquanto escumalha como os Amigos da Humanidade 189 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 anda por aí com raios Sentinela. 190 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 És demasiado exigente contigo mesmo e com a equipa. 191 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Lembras-te quando éramos novos e íamos ao lago, 192 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 em vez de fazermos os exercícios na Sala de Perigo? 193 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Sim. O Professor ficava a gritar: 194 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 "As travessuras infantis custaram-te cinco deméritos, meu jovem." 195 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 E tu dizias: "Mas, senhor, 196 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 "de que serve ser um X-Man se não podemos aproveitar as nossas vidas?" 197 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Eu não falava assim. 198 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Falavas, sim. 199 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Ainda falas assim. 200 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Tenho pensado muito nesses dias ultimamente, querido. 201 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Eu e tu sozinhos. Com todo o nosso futuro pela frente. 202 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 A equipa será sempre a nossa família, 203 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 mas, com o bebé a chegar, 204 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 talvez esteja na hora de pensar numa vida além dos X-Men? 205 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 "Além"? Estás a falar de deixar a equipa? Jean. 206 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 É como tu disseste, Scott. 207 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Pelo que lutámos todos estes anos, 208 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 se não pela oportunidade de vivermos as nossas vidas? 209 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Fomos os primeiros alunos do Professor. 210 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 Os X-Men precisam de nós aqui. 211 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 A equipa fica bem. 212 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 O nosso filho precisa mais de nós. 213 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 No fundo, tu sabes isso. 214 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Eu sei que custa. Mas só desta vez, Scott... 215 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 Não faz mal se seguires em frente. 216 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Parvo! 217 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubileu! Que estás a fazer? 218 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Este palerma assustou o Roberto. 219 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Ciclope, e se os rufias com as engenhocas Sentinela o encontram? 220 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, usa esse teu faro para encontrar o miúdo. E leva a Jubileu. 221 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Aliás, todos vocês deviam agir mais como X-Men. 222 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Vão com eles. 223 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Então? Não fizemos nadinha! 224 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Tiraste-me as palavras da boca. 225 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 A Jean pode gostar dessas tretas de escuteiro, Summers, 226 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 mas eu não gosto nada que me deem ordens. 227 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Temos pena, Wolverine. 228 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 229 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Encontra o Roberto, 230 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 por favor. 231 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 O que o Gyrich fez foi horrível. 232 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Mas sabes qual é a pior parte de o Professor ter morrido? 233 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Tu. 234 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Ele não falou a sério. - Não importa. 235 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Eu sei com quem temos de falar para encontrar o Bolivar Trask. 236 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 O homem que matou o Charles Xavier. 237 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 O miúdo está aqui, mas há demasiados cheiros. 238 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Parece que nos separamos. 239 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 É um belo sítio para nos divertirmos, não é, chère? 240 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Se eu estivesse lá em baixo e alguém se roçasse na minha pele, 241 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 o meu toque sugador de poderes deixava-os com uma valente ressaca. 242 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Qualquer homem decente sofreria o teu toque de bom grado numa dança. 243 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Pensava que ias cortar a cabeça ao Summers. 244 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Queres falar sobre isso? 245 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Vamos é encontrar este bebé ricaço e sair daqui, Morf. 246 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Eu sei o que se passa. Como? 247 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Ora, sou a Jean Grey, uma humilde telepata extraordinária, 248 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 e vou ter o bebé mais lindo do mundo 249 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 com o homem mais chato do mundo 250 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 e: "Olá, tu aí, posto de lado, 251 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 "a ver a nossa perfeição exaustiva todos os dias." 252 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Perfeição? Quando não é o Magneto, fugimos de alienígenas e de Sentinelas. 253 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Um bebé não devia estar na escola. 254 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Tu... A Jean sabe disso. 255 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Não achas que... - Vão deixar a equipa, Morf. 256 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 A Jean vai-se embora. 257 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Não, não vou voltar para lá. 258 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Anda embora, palerma. Não estás a salvo aqui. 259 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Uma dança e depois vou. Prometo. 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 É melhor do que a mansão abafada. 261 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Pelo menos, não perdem tempo com festas 262 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 quando podiam ajudar os outros. 263 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 E desperdiçar a minha juventude no sonho lamechas de um careca? 264 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 É claro que alguém como tu acharia o altruísmo lamechas. 265 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Paz e amor. Eu percebo. 266 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Mas tens de fazer tanto alarido quanto a isso? 267 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Foi por isso que não usaste os poderes contra aqueles rufias? 268 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Não te querias vangloriar? 269 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 É como diz a minha mãe, Jubileu. 270 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 Vive e deixa viver. 271 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Às vezes, as pessoas não se dão bem. 272 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 A quem o dizes, pá. 273 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Os Amigos da Humanidade fugiram quando nos viram. 274 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 E deixaram para trás um brinquedinho. 275 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Oxalá o Ciclope descubra de onde vêm estas coisas, 276 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 antes que tudo fique fora de controlo. 277 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Nem acredito que este idiota quase nos custou o futuro. 278 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Mesmo assim, custou-nos o suficiente. 279 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Porque saberia onde está o Trask? 280 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Ajudaste-o a financiar o programa Sentinela, 281 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 quando trabalhaste para o Departamento de Defesa. 282 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, estás a cumprir uma pena de 25 anos. 283 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Se falares, reduzo-a para dez. 284 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Vocês, os mutantes, estão a melhorar, a fazer amizades influentes. 285 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Mas deve ser custoso oferecerem-me esse acordo. 286 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Essas atualizações Sentinela devem ter-vos surpreendido. 287 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Esperávamos apenas que alguns humanos tivessem evoluído para lá do passado. 288 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Pensavam mesmo que íamos deixar que os mutantes ficassem com o planeta? 289 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Que não daríamos luta? 290 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 No entanto, o teu ato cruel só deixou a humanidade mais recetiva à nossa causa. 291 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Ai sim? Não, estão em voga, Tempestade. Uma moda passageira. 292 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 "Olhem para o meu amigo mutante." 293 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Mas sob toda essa simpatia momentânea, 294 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 as pessoas normais sabem que quanto mais espaço dermos à vossa espécie, 295 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 menos deixamos para a nossa. 296 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Podemos ter a tolerância à superfície, 297 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 mas sabemos a pura verdade. 298 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 A tolerância é extinção. 299 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Dez anos, Gyrich. Podes ganhar ou perder. 300 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Ganhei no dia em que alvejei o homem que vocês, os mutantes, admiram. 301 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 E recebe nota máxima pela tentativa, Sr. Summers, 302 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 mas ambos sabemos que não é nenhum Charles Xavier. 303 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Tens razão, não sou o Charles Xavier. 304 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 Ele tentaria o diálogo. Seria paciente. 305 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Ele faria todos os possíveis para te salvar. 306 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Salvar-me? Do quê, de si? 307 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Não. Mas já conheces a minha mulher? 308 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 O ódio enfraquece-lhe a mente, Sr. Gyrich. 309 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 O Cerebro amplifica os meus poderes psíquicos, 310 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 permitindo-me aceder aos seus pensamentos à distância que eu quiser. 311 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Sai da minha cabeça! 312 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Um Molde Mestre não chega. Precisamos de cópias. 313 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Eu conheço um sítio. 314 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Algo está errado. Mais alguém... 315 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Não! Não outra vez. Lamento muito. 316 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Observa, mutante, e desespera, pois eu sou a Morte. 317 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Sou o Molde Mestre. 318 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Jean, responde! 319 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Estou aqui, Scott. 320 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Estou bem. 321 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 O que eu senti... 322 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Temos de parar o Trask. Agora. 323 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Oiçam bem, equipa. 324 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 A análise psíquica da Jean localizou o Trask no Deserto do Saara. 325 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Voamos até às coordenadas, detemos o Trask 326 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 e acabamos com o Molde Mestre de vez. 327 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Para mim, esquecíamos a detenção 328 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 e enviávamos o Trask de volta à ONU em pedacinhos. 329 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Não haverá desmembramento, Wolverine. - Desmembramento? 330 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Não. Perda de peso. 331 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Vamos cumprir a missão trabalhando em equipa. 332 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Achas que és capaz, Logan? 333 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Credo, pai. Tu nunca te calas? 334 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Que seria de nós sem ti? 335 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Preparem-se, pessoal! 336 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Ciclope! 337 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Mais um dia de "apanhar os X-Men". 338 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Belo trabalho, equipa. Vemo-nos no chão. 339 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 A mim, meus X-Men. 340 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 O Gyrich avisou-me que iam aparecer. 341 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Mesmo na prisão, ele tem amigos 342 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 que sabem que os planos dos mutantes têm de ser parados. 343 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, não queremos lutar. 344 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Vocês, mutantes, podem ser o próximo passo na evolução, 345 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 mas não passam de animais 346 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 e têm de ser abatidos. 347 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Último aviso, Trask. 348 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Rende-te, mutante. 349 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Rende-te, mutante. 350 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Olha a cabeça. 351 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Saudações, mente inimiga. 352 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Posso induzir-te a uma mudança de opinião? 353 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, creio que isto é o início de uma bela e involuntária amizade. 354 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Rende-te, mutante. 355 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Rende-te, mutante. 356 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Mostra-lhe a previsão do tempo. 357 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Ameaça de nível Ómega detetada. 358 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Antigas areias, cumpram o que vos peço 359 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 e reivindiquem estas relíquias do ódio. 360 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Tu subestimas-nos, mutante. 361 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morf, mostra essa barriga. 362 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Vocês, X-Men, podem usar os vossos dons para proteger todos, 363 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 mas só nos lembram de que temos os dias contados, 364 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 que a própria humanidade está obsoleta. 365 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Não fazem ideia de como é sermos abandonados pelo futuro. 366 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 A nossa Divisão de Ciências Especiais vem para desmontar o Molde Mestre. 367 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Mais uma vez, a humanidade está em dívida para com os X-Men. 368 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 O Trask prefere uma guerra entre humanos e mutantes do que uma cooperação. 369 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Todos ganhamos, quando homens como ele falham. 370 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Pareces o Charles a falar. 371 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Hoje ele ficaria orgulhoso. 372 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Obrigado, Dra. Cooper. Na verdade, foi um trabalho de equipa. 373 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Sempre foi. 374 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 A equipa está a caminho. 375 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Missão cumprida. 376 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Liberdade! Quero dizer, vou deixar-te em paz. 377 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Sei que o dia de hoje foi estranho. 378 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Quando cheguei aqui pela primeira vez, também fugi como tu. 379 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 A equipa tinha-me salvado de Sentinelas no centro comercial. 380 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Mas este lugar, 381 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 um lugar onde podia ser eu mesma, onde uma miúda adotiva pertencia, 382 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 isso era mais assustador do que qualquer robô assassino. 383 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 É verdade, o Ciclope ainda não me deixa pilotar o jato, 384 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 mas não é uma escola esquisita qualquer, 385 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 é uma família. 386 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Uma família que te aceita. 387 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Parece-me bem. 388 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Os teus pais não sabem, pois não? 389 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Um tipo de energia solar qualquer. 390 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Ainda estou a perceber. 391 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Mas torna-me forte. Muito forte. 392 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Sempre que faço isto, só me lembra que sou diferente. 393 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Que estou a mentir-lhes. 394 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Ser um X-Man, Jubileu? 395 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Nem quero ser eu mesmo. 396 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Toma. 397 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Qual é o teu trabalho? Giro e rico? 398 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 E solteiro, não te esqueças. 399 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Manda-me um bip. Também tenho um jato. 400 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Talvez até te deixe pilotá-lo. 401 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Lembrem-se, sem poderes. 402 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 E os outros poderes do Gambit? 403 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 A responsabilidade da escolha das equipas pertence ao líder de equipa. 404 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Sei que tenho sido difícil ultimamente. É só que... 405 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Não sabia como os X-Men podiam continuar sem o Professor. 406 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Pensava ter esse papel. 407 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Mas o sonho dele não precisa de mim. 408 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Tem todos vocês. 409 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 E depois disso, eu e a Jean temos algo a dizer. 410 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Vão deixar-nos para criarem o vosso filho num sítio calminho e normal. 411 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, não vamos deixar-vos. 412 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 O Ciclope e a Jean foram os primeiros X-Men. 413 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Se eles se forem, quem vai liderar a equipa? 414 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Alerta de intruso! 415 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Os sensores mostram que o intruso está no antigo escritório do Professor. 416 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 O Charles Xavier foi o melhor homem que conheci. 417 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Apesar das nossas diferenças, 418 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 nunca deixou de ter fé na nossa amizade 419 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 nem deixou de perdoar as minhas muitas falhas. 420 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Talvez tenha sido por essa razão que o velho tolo fez isto. 421 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, o que fazes na nossa casa? 422 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 A vossa casa? Não concordo, Ciclope. 423 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 A última vontade e testamento de Charles Francis Xavier. 424 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Como poderão ver, 425 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 a sua fortuna, a sua escola, 426 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 tudo o que ele construiu, tudo pelo qual ele lutou, 427 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 é agora meu, meus X-Men. 428 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CICLOPE Emite raios explosivos dos olhos 429 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 430 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 431 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 432 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 433 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 434 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 435 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 436 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Tradução: Bernardo Rodrigues