1
00:00:20,625 --> 00:00:21,458
CICLOPE
2
00:00:22,166 --> 00:00:23,333
JEAN GREY
3
00:00:25,958 --> 00:00:26,791
TEMPESTADE
4
00:00:28,666 --> 00:00:29,500
WOLVERINE
5
00:00:31,333 --> 00:00:32,166
MORF
6
00:00:32,833 --> 00:00:33,916
{\an8}VAMPIRA
7
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
O FERA
8
00:00:37,708 --> 00:00:38,541
GAMBIT
9
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
JUBILEU
10
00:00:41,958 --> 00:00:43,041
BISHOP
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,791
PROFESSOR X
12
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}A MIM, MEUS X-MEN
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Enquanto aguardamos
mais pormenores de Paris,
14
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}recordamos mais uma vida
que terminou cedo demais,
15
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}a do Professor Charles Xavier.
16
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}O assassínio do líder mutante
no ano passado
17
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}por Henry Gyrich, ex-agente da NSA,
18
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}promoveu uma maior simpatia
pelos mutantes,
19
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}apesar dos seus estranhos poderes.
20
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Mas irá a humanidade
aceitar partilhar um futuro
21
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}com aqueles que a ciência afirma
nasceram para nos substituir?
22
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Os especialistas debatem isso e mais
após o intervalo.
23
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
O comprador vai mesmo pagar dez mil
por cada mutante que apanharmos?
24
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Diz que os usa para tiro ao alvo.
25
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Não me façam mal.
26
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Sou o Roberto da Costa,
herdeiro da fortuna Da Costa.
27
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Digam-me um preço.
O dinheiro não é problema.
28
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
O mutunas acha
que é uma questão de dinheiro.
29
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Engraçado.
30
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Qual é o truque desta aberração?
31
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Não faço ideia.
32
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
O miúdo nem tentou usar os poderes.
33
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Meti-lhe uma coleira para precaver.
34
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Ouviste, mutunas?
35
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Enquanto tiveres essa coleira,
os teus poderes foram-se.
36
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Não sou como aqueles da televisão.
Sou um dos bons.
37
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Um bom mutante?
38
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Essa é boa.
39
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Oiçam, eu imploro-vos.
40
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Não pedi nada disto.
41
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Já nasci assim.
42
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Mas que peninha.
43
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Peguem num raio Sentinela e espalhem-se!
44
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Eu sou a Tempestade,
senhora dos elementos.
45
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Entreguem o rapaz
ou enfrentem a minha fúria!
46
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Não tenho medo de ti, sua bruxa!
47
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Então, és um tolo.
48
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Essa coisa do aviso
não correu muito bem, pois não?
49
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Peço desculpa, Bishop, por tentar
resolver o problema de forma pacífica.
50
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Muito pacífico, Tempestade.
51
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Continuem a disparar, falhados.
52
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
É impressão minha
ou estes idiotas têm armas novas?
53
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Preparem-se, rapazes.
Os X-Men são como baratas.
54
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Quando vemos um, há mais a caminho.
55
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
És dos bons ou dos maus?
56
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Chamo-me Ciclope.
Sou claramente um dos bons.
57
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Segura-te bem.
58
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Miúdo, baixa-te.
59
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Como é que escumalha como vocês
arranjou tecnologia Sentinela?
60
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Que foi? Pensavam que também
não íamos evoluir, suas aberrações?
61
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Tira-lhe a viseira antes que recupere.
62
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Não, para! Eu rendo-me!
63
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Não.
64
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
CLARIM DIÁRIO
DESFILE DE MUTANTES DA BENETTON
65
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
A Tempestade e o Bishop iam-se magoando.
66
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Precisávamos da tua ajuda.
67
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Apanharam os rufias, salvaram o miúdo
68
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
e voltaram a salvo para casa.
69
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Estes beignets precisavam mais de mim
do que vocês, mon ami.
70
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Os Amigos da Humanidade
modificaram armas Sentinela.
71
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Sabes o que isso significa, Gambit?
72
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Significa que uivas como uma chaleira
solitária em cima de uma chama intensa.
73
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Já perdi a conta aos Sentinelas
que destruímos.
74
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
E a Tempestade e o Bishop
são mais rijos do que pensas.
75
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
A Vampira aparece sempre
para salvar o Gambit.
76
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Vampira, o Professor confiou-nos
77
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
o seu sonho da coexistência
entre mutantes e humanos.
78
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Temos de nos manter vigilantes,
79
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
não importa quão boas as coisas pareçam.
80
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Os últimos meses foram difíceis,
81
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
com a morte do Professor e assim,
82
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
mas, querido, se não te acalmas,
ainda morres de um enfarte.
83
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
A Vampira tem razão, Ciclope.
84
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, apesar de ter a certeza
de que os meus alunos dariam a vida
85
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
pelo meu sonho de um futuro melhor,
86
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
onde humanos e mutantes vivem livres
do teu completo desdém pela diversão,
87
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
preferia que fosse evitado.
88
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Não sejas esquisito, Morf.
89
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Parece que o Ciclope
vai ter o tal enfarte.
90
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Talvez isto ajude.
91
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, podias ter magoado alguém.
92
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Ele não quer saber, Jean.
93
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Só quer saber dos malditos beignets.
94
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Não sei quem é pior, ele ou o Wolverine.
95
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Podem comportar-se, por favor?
96
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Afinal, isto é uma escola,
97
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
e temos de dar o exemplo
ao nosso convidado.
98
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
A Jean tem razão.
99
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
O miúdo é a nossa única pista
100
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
para sabermos onde os extremistas
arranjaram tecnologia Sentinela.
101
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}QUINTA DOS ANIMAIS - CIÊNCIA - ADN
102
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Saudações e boas-vindas.
103
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Eu sou...
- Azul, muito azul.
104
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Uma observação astuta, meu rapaz.
105
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Sou o Hank McCoy.
106
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Ou se preferires
o meu simpático nom de guerre, Fera.
107
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- Aquela, ao fundo da tua cama...
- Chamo-me Jubileu.
108
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
E, meu, eu percebo.
109
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Um dia, a vida é fixe.
110
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
E, no seguinte, estás a acordar
111
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
com um macaco azul a cantar Mozart
enquanto mexe em engenhocas.
112
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Analogias símias, Jubileu?
113
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Devias ter vergonha.
114
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
E esta engenhoca
é uma elegante obra de arte
115
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
capaz de teletransportar alguém
no tempo e no espaço.
116
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Tralhas do Bishop. Ele viaja no tempo.
117
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hank, como está o rapaz?
118
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Além de uma cárie e de um leigo
medo existencial de metafísica,
119
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
o Sr. Da Costa está de perfeita saúde.
120
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Tenho de ir. O meu blusão?
121
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Digam-me que não o perdi. Muito caro.
122
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, não te podemos deixar ir já.
123
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Certo. Quanto?
- "Quanto?"
124
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Pelo resgate?
Ia pagar aos bandidos para me soltarem...
125
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Aceitam cheques?
126
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Estamos mais interessados nas armas
que aqueles rufias tinham.
127
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Aquele braço gigante
era de uma máquina chamada Sentinela.
128
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Os teus agressores comentaram
onde o tinham arranjado?
129
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Esperem. Para tudo.
130
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Foi um dia difícil e querem falar
de braços de robôs gigantes?
131
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Os teus agressores
ainda podem estar por aí, rapaz.
132
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Se te deixarmos partir,
133
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
eles podem encontrar-te e matar-te.
134
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Então, agora estão vocês a raptar-me?
135
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Raptar?
136
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Queremos ajudar mutantes,
mesmo yuppies arrogantes como tu.
137
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Estás assustado, Roberto. Eu percebo.
138
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Dá-nos um dia para percebermos tudo,
139
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
confirmar que estás a salvo
140
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
e depois podes fazer seja lá o que for
que um miúdo como tu faz.
141
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Pelo menos, digam que há algo
para fazer por aqui,
142
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
além de ouvir Mozart.
143
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Oiçam-me. Os dias da humanidade acabaram.
144
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Somos nós
os filhos preferidos da natureza.
145
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Uma nova era começa,
146
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
enquanto construímos
um futuro ideal para os mutantes.
147
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Os videojogos são para nerds.
148
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Não é nenhum jogo, amigo.
149
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
É a Sala de Perigo. É onde treinamos.
150
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
Esse é o Magneto,
o ex-melhor amigo do Professor.
151
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Tinham perspetivas diferentes quanto
à coexistência entre mutantes e humanos.
152
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Então, do que és capaz?
153
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Voo, teletransporte?
154
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Lançar bolas douradas do corpo?
Isso era estranho.
155
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Mas ele nem é real.
156
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Viras as costas àqueles como tu?
157
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Devias mostrar-me esses poderes, durão.
158
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
A sério, miúda, arranja uma vida.
159
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Vê se respeitas a senhora.
160
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Que assustador, Jubileu. Já podemos parar?
161
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Computador, finalizar programa.
162
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
É assustador que chegue para ti, pá?
163
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Agências nos EUA, Inglaterra e Madripoor
têm detetado rumores
164
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
de milícias antimutantes
com armas Sentinela.
165
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Mas é a primeira vez
que oiço falar de ações confirmadas.
166
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Como é que os grupos
arranjam a tecnologia?
167
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Disse que a ONU
destruiu todos os Sentinelas.
168
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
E destruímos.
169
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Devo ter imaginado a enorme mão robótica
que quase eliminou a minha equipa.
170
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Alguém anda a espalhar estas coisas.
171
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Dra. Cooper, e o Bolivar Trask?
172
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Está desaparecido
desde que as invenções tentaram
173
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
trocar o cérebro do presidente Kelly
por um computador Sentinela.
174
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Precisa de uma fábrica de Molde Mestre
para construir mais
175
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
e vocês, os X-Men,
destruíram a única há anos.
176
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Bem, quando acabar o cárdio,
177
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
talvez possa poupar as calorias
178
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
para confirmar que não construiu outra.
179
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
O Charles Xavier era um querido amigo meu.
180
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Foi por isso que pedi ao Conselho da ONU
para colaborar com os X-Men.
181
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Confia em mim, Scott.
182
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
O Professor dizia: "A confiança surge
quando as ações encontram as palavras."
183
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Ciclope desliga.
184
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
CERTIDÃO DE ÓBITO
185
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Isto explica a tua disposição.
186
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Sim, chegou ontem.
187
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Se ele estivesse aqui,
a equipa não estaria a divertir-se,
188
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
enquanto escumalha
como os Amigos da Humanidade
189
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
anda por aí com raios Sentinela.
190
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
És demasiado exigente contigo mesmo
e com a equipa.
191
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Lembras-te quando éramos novos
e íamos ao lago,
192
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
em vez de fazermos os exercícios
na Sala de Perigo?
193
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Sim. O Professor ficava a gritar:
194
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
"As travessuras infantis custaram-te
cinco deméritos, meu jovem."
195
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
E tu dizias: "Mas, senhor,
196
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
"de que serve ser um X-Man se não
podemos aproveitar as nossas vidas?"
197
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Eu não falava assim.
198
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Falavas, sim.
199
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Ainda falas assim.
200
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Tenho pensado muito
nesses dias ultimamente, querido.
201
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Eu e tu sozinhos.
Com todo o nosso futuro pela frente.
202
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
A equipa será sempre a nossa família,
203
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
mas, com o bebé a chegar,
204
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
talvez esteja na hora de pensar
numa vida além dos X-Men?
205
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
"Além"? Estás a falar
de deixar a equipa? Jean.
206
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
É como tu disseste, Scott.
207
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Pelo que lutámos todos estes anos,
208
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
se não pela oportunidade
de vivermos as nossas vidas?
209
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Fomos os primeiros alunos do Professor.
210
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
Os X-Men precisam de nós aqui.
211
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
A equipa fica bem.
212
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
O nosso filho precisa mais de nós.
213
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
No fundo, tu sabes isso.
214
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Eu sei que custa. Mas só desta vez, Scott...
215
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
Não faz mal se seguires em frente.
216
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Parvo!
217
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubileu! Que estás a fazer?
218
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Este palerma assustou o Roberto.
219
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Ciclope, e se os rufias
com as engenhocas Sentinela o encontram?
220
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, usa esse teu faro
para encontrar o miúdo. E leva a Jubileu.
221
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Aliás, todos vocês
deviam agir mais como X-Men.
222
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Vão com eles.
223
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Então? Não fizemos nadinha!
224
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Tiraste-me as palavras da boca.
225
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
A Jean pode gostar
dessas tretas de escuteiro, Summers,
226
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
mas eu não gosto nada que me deem ordens.
227
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Temos pena, Wolverine.
228
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
229
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Encontra o Roberto,
230
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
por favor.
231
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
O que o Gyrich fez foi horrível.
232
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Mas sabes qual é a pior parte
de o Professor ter morrido?
233
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Tu.
234
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Ele não falou a sério.
- Não importa.
235
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Eu sei com quem temos de falar
para encontrar o Bolivar Trask.
236
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
O homem que matou o Charles Xavier.
237
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
O miúdo está aqui,
mas há demasiados cheiros.
238
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Parece que nos separamos.
239
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
É um belo sítio
para nos divertirmos, não é, chère?
240
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Se eu estivesse lá em baixo
e alguém se roçasse na minha pele,
241
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
o meu toque sugador de poderes
deixava-os com uma valente ressaca.
242
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Qualquer homem decente sofreria
o teu toque de bom grado numa dança.
243
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Pensava que ias cortar a cabeça
ao Summers.
244
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Queres falar sobre isso?
245
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Vamos é encontrar este bebé ricaço
e sair daqui, Morf.
246
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Eu sei o que se passa. Como?
247
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Ora, sou a Jean Grey,
uma humilde telepata extraordinária,
248
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
e vou ter o bebé mais lindo do mundo
249
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
com o homem mais chato do mundo
250
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
e: "Olá, tu aí, posto de lado,
251
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
"a ver a nossa perfeição exaustiva
todos os dias."
252
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Perfeição? Quando não é o Magneto,
fugimos de alienígenas e de Sentinelas.
253
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Um bebé não devia estar na escola.
254
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Tu... A Jean sabe disso.
255
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Não achas que...
- Vão deixar a equipa, Morf.
256
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
A Jean vai-se embora.
257
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Não, não vou voltar para lá.
258
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Anda embora, palerma.
Não estás a salvo aqui.
259
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Uma dança e depois vou. Prometo.
260
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
É melhor do que a mansão abafada.
261
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Pelo menos, não perdem tempo com festas
262
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
quando podiam ajudar os outros.
263
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
E desperdiçar a minha juventude
no sonho lamechas de um careca?
264
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
É claro que alguém como tu
acharia o altruísmo lamechas.
265
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Paz e amor. Eu percebo.
266
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Mas tens de fazer tanto alarido
quanto a isso?
267
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Foi por isso que não usaste os poderes
contra aqueles rufias?
268
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Não te querias vangloriar?
269
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
É como diz a minha mãe, Jubileu.
270
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
Vive e deixa viver.
271
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Às vezes, as pessoas não se dão bem.
272
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
A quem o dizes, pá.
273
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Os Amigos da Humanidade
fugiram quando nos viram.
274
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
E deixaram para trás um brinquedinho.
275
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Oxalá o Ciclope descubra
de onde vêm estas coisas,
276
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
antes que tudo fique fora de controlo.
277
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Nem acredito que este idiota
quase nos custou o futuro.
278
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Mesmo assim, custou-nos o suficiente.
279
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Porque saberia onde está o Trask?
280
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Ajudaste-o a financiar
o programa Sentinela,
281
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
quando trabalhaste
para o Departamento de Defesa.
282
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, estás a cumprir
uma pena de 25 anos.
283
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Se falares, reduzo-a para dez.
284
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Vocês, os mutantes, estão a melhorar,
a fazer amizades influentes.
285
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Mas deve ser custoso
oferecerem-me esse acordo.
286
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Essas atualizações Sentinela
devem ter-vos surpreendido.
287
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Esperávamos apenas que alguns humanos
tivessem evoluído para lá do passado.
288
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Pensavam mesmo que íamos deixar
que os mutantes ficassem com o planeta?
289
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Que não daríamos luta?
290
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
No entanto, o teu ato cruel só deixou
a humanidade mais recetiva à nossa causa.
291
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Ai sim? Não, estão em voga, Tempestade.
Uma moda passageira.
292
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
"Olhem para o meu amigo mutante."
293
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Mas sob toda essa simpatia momentânea,
294
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
as pessoas normais sabem que
quanto mais espaço dermos à vossa espécie,
295
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
menos deixamos para a nossa.
296
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Podemos ter a tolerância à superfície,
297
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
mas sabemos a pura verdade.
298
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
A tolerância é extinção.
299
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Dez anos, Gyrich. Podes ganhar ou perder.
300
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Ganhei no dia em que alvejei o homem
que vocês, os mutantes, admiram.
301
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
E recebe nota máxima
pela tentativa, Sr. Summers,
302
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
mas ambos sabemos
que não é nenhum Charles Xavier.
303
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Tens razão, não sou o Charles Xavier.
304
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
Ele tentaria o diálogo. Seria paciente.
305
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Ele faria todos os possíveis
para te salvar.
306
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Salvar-me? Do quê, de si?
307
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Não. Mas já conheces a minha mulher?
308
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
O ódio enfraquece-lhe a mente, Sr. Gyrich.
309
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
O Cerebro amplifica
os meus poderes psíquicos,
310
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
permitindo-me aceder aos seus pensamentos
à distância que eu quiser.
311
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Sai da minha cabeça!
312
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Um Molde Mestre não chega.
Precisamos de cópias.
313
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Eu conheço um sítio.
314
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Algo está errado. Mais alguém...
315
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Não! Não outra vez. Lamento muito.
316
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Observa, mutante, e desespera,
pois eu sou a Morte.
317
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Sou o Molde Mestre.
318
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Jean, responde!
319
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Estou aqui, Scott.
320
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Estou bem.
321
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
O que eu senti...
322
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Temos de parar o Trask. Agora.
323
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Oiçam bem, equipa.
324
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
A análise psíquica da Jean
localizou o Trask no Deserto do Saara.
325
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Voamos até às coordenadas, detemos o Trask
326
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
e acabamos com o Molde Mestre de vez.
327
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Para mim, esquecíamos a detenção
328
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
e enviávamos o Trask de volta à ONU
em pedacinhos.
329
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Não haverá desmembramento, Wolverine.
- Desmembramento?
330
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Não. Perda de peso.
331
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Vamos cumprir a missão
trabalhando em equipa.
332
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Achas que és capaz, Logan?
333
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Credo, pai. Tu nunca te calas?
334
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Que seria de nós sem ti?
335
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Preparem-se, pessoal!
336
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Ciclope!
337
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Mais um dia de "apanhar os X-Men".
338
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Belo trabalho, equipa. Vemo-nos no chão.
339
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
A mim, meus X-Men.
340
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
O Gyrich avisou-me que iam aparecer.
341
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Mesmo na prisão, ele tem amigos
342
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
que sabem que os planos dos mutantes
têm de ser parados.
343
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trask, não queremos lutar.
344
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Vocês, mutantes, podem ser
o próximo passo na evolução,
345
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
mas não passam de animais
346
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
e têm de ser abatidos.
347
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Último aviso, Trask.
348
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Rende-te, mutante.
349
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Rende-te, mutante.
350
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Olha a cabeça.
351
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Saudações, mente inimiga.
352
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Posso induzir-te a uma mudança de opinião?
353
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, creio que isto é o início
de uma bela e involuntária amizade.
354
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Rende-te, mutante.
355
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Rende-te, mutante.
356
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Mostra-lhe a previsão do tempo.
357
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Ameaça de nível Ómega detetada.
358
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Antigas areias, cumpram o que vos peço
359
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
e reivindiquem estas relíquias do ódio.
360
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Tu subestimas-nos, mutante.
361
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morf, mostra essa barriga.
362
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Vocês, X-Men, podem usar
os vossos dons para proteger todos,
363
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
mas só nos lembram
de que temos os dias contados,
364
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
que a própria humanidade está obsoleta.
365
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Não fazem ideia de como é
sermos abandonados pelo futuro.
366
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
A nossa Divisão de Ciências Especiais
vem para desmontar o Molde Mestre.
367
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Mais uma vez, a humanidade
está em dívida para com os X-Men.
368
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
O Trask prefere uma guerra entre humanos
e mutantes do que uma cooperação.
369
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Todos ganhamos,
quando homens como ele falham.
370
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Pareces o Charles a falar.
371
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Hoje ele ficaria orgulhoso.
372
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Obrigado, Dra. Cooper.
Na verdade, foi um trabalho de equipa.
373
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Sempre foi.
374
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
A equipa está a caminho.
375
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Missão cumprida.
376
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Liberdade! Quero dizer,
vou deixar-te em paz.
377
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Sei que o dia de hoje foi estranho.
378
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
também fugi como tu.
379
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
A equipa tinha-me salvado
de Sentinelas no centro comercial.
380
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Mas este lugar,
381
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
um lugar onde podia ser eu mesma,
onde uma miúda adotiva pertencia,
382
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
isso era mais assustador
do que qualquer robô assassino.
383
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
É verdade, o Ciclope
ainda não me deixa pilotar o jato,
384
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
mas não é uma escola esquisita qualquer,
385
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
é uma família.
386
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Uma família que te aceita.
387
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Parece-me bem.
388
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Os teus pais não sabem, pois não?
389
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Um tipo de energia solar qualquer.
390
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Ainda estou a perceber.
391
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Mas torna-me forte. Muito forte.
392
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Sempre que faço isto,
só me lembra que sou diferente.
393
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Que estou a mentir-lhes.
394
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Ser um X-Man, Jubileu?
395
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Nem quero ser eu mesmo.
396
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Toma.
397
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Qual é o teu trabalho? Giro e rico?
398
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
E solteiro, não te esqueças.
399
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Manda-me um bip. Também tenho um jato.
400
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Talvez até te deixe pilotá-lo.
401
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Lembrem-se, sem poderes.
402
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
E os outros poderes do Gambit?
403
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
A responsabilidade da escolha das equipas
pertence ao líder de equipa.
404
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Sei que tenho sido difícil ultimamente.
É só que...
405
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Não sabia como os X-Men
podiam continuar sem o Professor.
406
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Pensava ter esse papel.
407
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Mas o sonho dele não precisa de mim.
408
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Tem todos vocês.
409
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
E depois disso,
eu e a Jean temos algo a dizer.
410
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Vão deixar-nos para criarem o vosso filho
num sítio calminho e normal.
411
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, não vamos deixar-vos.
412
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
O Ciclope e a Jean
foram os primeiros X-Men.
413
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Se eles se forem,
quem vai liderar a equipa?
414
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Alerta de intruso!
415
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Os sensores mostram que o intruso
está no antigo escritório do Professor.
416
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
O Charles Xavier
foi o melhor homem que conheci.
417
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Apesar das nossas diferenças,
418
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
nunca deixou de ter fé na nossa amizade
419
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
nem deixou de perdoar
as minhas muitas falhas.
420
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Talvez tenha sido por essa razão
que o velho tolo fez isto.
421
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, o que fazes na nossa casa?
422
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
A vossa casa? Não concordo, Ciclope.
423
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
A última vontade e testamento
de Charles Francis Xavier.
424
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Como poderão ver,
425
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
a sua fortuna, a sua escola,
426
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
tudo o que ele construiu,
tudo pelo qual ele lutou,
427
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
é agora meu, meus X-Men.
428
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CICLOPE
Emite raios explosivos dos olhos
429
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
430
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
431
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
432
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
433
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
434
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
435
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
436
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Tradução: Bernardo Rodrigues