1 00:00:43,333 --> 00:00:44,791 PROFESOR X 2 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}LA MINE, AI MEI X-MEN 3 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}În timp ce așteptăm mai multe detalii din Paris, 4 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}să ne amintim de o altă viață sfârșită prea curând, 5 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}cea a profesorului Charles Xavier. 6 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}Asasinarea liderului mutanților, anul trecut, 7 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}de către fostul agent ASN, Henry Gyrich, 8 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}a generat multă compasiune pentru mutanți, 9 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}în ciuda puterilor lor bizare. 10 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Dar oare omenirea e gata să împartă viitorul 11 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}cu aceia despre care știința spune că au fost creați să ne înlocuiască? 12 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Vom discuta asta cu experții noștri, după pauză. 13 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Cumpărătorul chiar o să ne dea 10 mii pentru fiecare mutant pe care-l prindem? 14 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Zice că-i folosește să tragă la țintă. 15 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Te rog, nu mă răni. 16 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Sunt Roberto Da Costa, moștenitorul imperiului Da Costa. 17 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Zi-mi o sumă. Banii nu sunt o problemă. 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Mutantul crede că-i despre bani. 19 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Nostim. 20 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Ce trucuri face ciudatul ăsta? 21 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Habar nu am. 22 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Puștiul n-a încercat să-și folosească puterea. 23 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 I-am pus colier, să fiu sigur. 24 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Ai auzit, mutantule? 25 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Cât timp porți colierul ăla, puterile tale sunt degeaba. 26 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Nu sunt ca cei de la televizor. Sunt dintre cei buni. 27 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Un mutant bun? 28 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Asta chiar că-i bună. 29 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Ascultați, vă implor. 30 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Eu nu mi-am dorit asta, bine? 31 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Așa m-am născut. 32 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Ghinionul tău! 33 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Luați Distrugătoare Santinelă și plecați! 34 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Eu sunt Storm, stăpâna elementelor. 35 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Predați-mi băiatul sau îmi veți cunoaște furia! 36 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Nu mi-e frică de tine, vrăjitoare. 37 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Atunci ești un fraier. 38 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Treaba cu anunțul n-a funcționat prea bine, așa-i? 39 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Scuză-mă, Bishop, că încerc să rezolv problemele pașnic. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Foarte pașnic, Storm. 41 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Trageți, huliganilor! 42 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Mi se pare mie sau nemernicii ăștia s-au modernizat? 43 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Fiți pe fază, băieți. X-Men sunt ca gândacii. 44 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Unde vedeți unul, o să apară și alții. 45 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Tu ești bun sau rău? 46 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Mă cheamă Cyclops. Sunt cât se poate de bun. 47 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Ține-te bine. 48 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Jos, puștiule! 49 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Cum a reușit unul ca tine să pună mâna pe tehnologia Santinelă? 50 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Ce? Voi, ciudaților, credeați că noi nu vom reuși să evoluăm? 51 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 I-ai viziera până nu face vreo figură. 52 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Nu, nu! Mă predau! 53 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Sau nu. 54 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 ZIARUL BUGLE PREZENTAREA DE MODĂ BENETTON 55 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Storm și Bishop puteau fi răniți. 56 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Am avut nevoie de tine acolo. 57 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 I-ați oprit pe răufăcători, ați salvat puștiul, 58 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 v-ați întors cu bine acasă. 59 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Gogoșile astea aveau mai multă nevoie de mine, mon ami. 60 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Prietenii Umanității aveau armament Santinelă adaptat. 61 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Ai idee ce înseamnă asta, Gambit? 62 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Înseamnă că tu faci ca un ceainic fierbinte uitat pe un aragaz încins. 63 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Doar ne-am luptat cu o grămadă de Santinele până acum. 64 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 Iar Storm și Bishop sunt mult mai puternici decât crezi. 65 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue sare mereu să-l salveze pe Gambit. 66 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, Profesorul ne-a încredințat 67 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 visul său, al conviețuirii între oameni și mutanți. 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Trebuie să fim atenți, 69 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 chiar dacă lucrurile par să meargă bine. 70 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Ultimele luni au fost grele, 71 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 mai ales de când l-am pierdut pe Profesor, 72 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 dar, iubire, dacă nu te calmezi puțin, o să mori de inimă. 73 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue are dreptate, Cyclops. 74 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, deși sper că toți elevii mei și-ar da cu bucurie viața 75 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 pentru speranța mea într-un viitor mai bun, 76 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 în care oamenii și mutanții nu-ți împărtășesc disprețul față de distracție, 77 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 aș prefera să evităm asta. 78 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Nu fi macabru, Morph. 79 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Pare că Cyclops e pe punctul de-a muri de inimă. 80 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Poate asta ajută. 81 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, puteai răni pe cineva. 82 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Nu îi pasă, Jean. 83 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Nu-i pasă decât de gogoșile alea idioate. 84 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Nu știu cine e mai rău, el sau Wolverine. 85 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Ați putea să vă potoliți, vă rog? 86 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Asta e o școală, totuși. 87 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 Trebuie să fim un exemplu pentru musafirul nostru. 88 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean are dreptate. 89 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 De la puștiul ăla putem afla 90 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 cum au pus extremiștii mâna pe tehnologia Santinelă. 91 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}FERMA ANIMALELOR - ȘTIINȚĂ - ADN 92 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Salutări și bun-venit. 93 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Sunt... - Albastru, foarte albastru. 94 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 O observație perspicace, băiete. 95 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Sunt Hank McCoy. 96 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Sau dacă preferi prietenosul nom de guerre, Beast. 97 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - Iar cea de la capul patului e... - Sunt Jubilee. 98 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 Și, tipule, te înțeleg. 99 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Ieri viața era bună. 100 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Iar azi te trezești 101 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 cu o maimuță albastră care cântă Mozart în timp ce meșterește. 102 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Mă compari cu o primată, Jubilee? 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Să-ți fie rușine. 104 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Iar șmecheria asta e un artefact elegant, 105 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 capabil să teleporteze o persoană oriunde. 106 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 E chestia lui Bishop. Călătorește în timp. 107 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, cum se simte băiatul? 108 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Cu excepția unei carii și a fricii existențiale în fața metafizicii, 109 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 domnul Da Costa e perfect sănătos. 110 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Trebuie să plec. Unde mi-e haina? 111 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Nu-mi spune că am pierdut-o. E foarte scumpă. 112 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, încă nu te putem lăsa să pleci. 113 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Normal. Cât vreți? - „Cât vrem?” 114 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 M-ați salvat. Voiam să-i plătesc ca să mă lase, deci... 115 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Acceptați cecuri? 116 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Mai degrabă ne interesează armele pe care le aveau ciudații ăia. 117 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Brațul uriaș făcea parte dintr-o mașinărie numită Santinelă. 118 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Atacatorii tăi au menționat cumva de unde l-au procurat? 119 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Stați, stați, stați. Stați așa. 120 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Am avut o zi grea, iar voi îmi vorbiți de brațe uriașe? 121 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Atacatorii tăi pot fi încă în preajmă, copile. 122 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Dacă te lăsăm să pleci, 123 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 te vor găsi și te vor ucide. 124 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Deci, acum mă răpiți voi? 125 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Te răpim? 126 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Noi vrem să ajutăm mutanții, chiar și pe cei aroganți și fițoși ca tine. 127 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Ascultă, ești speriat, Roberto. Înțeleg. 128 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Dă-ne o zi ca să rezolvăm asta, 129 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 ne asigurăm că ești bine 130 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 și apoi poți să faci tot ce face un puști ca tine. 131 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Măcar e ceva de făcut pe aici 132 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 în afară de ascultat Mozart? 133 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Ascultați. Zilele umanității s-au sfârșit. 134 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Noi suntem copiii preferați ai naturii. 135 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Începe o nouă eră pentru noi 136 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 în care vom construi un viitor strălucit al mutanților. 137 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Jocurile video sunt pentru copii. 138 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Ăsta nu e un joc, amice. 139 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Este Camera Pericolelor. Aici ne antrenăm. 140 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 El e Magneto, a fost cel mai bun prieten al Profesorului. 141 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Aveau păreri diferite despre conviețuirea dintre mutanți și oameni. 142 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Deci, tu ce poți face? 143 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Zbori, te teleportezi? 144 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Scoți bile de aur din corp? Asta ar fi dubios. 145 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Dar nici măcar nu e real. 146 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Întorci spatele celor ca tine? 147 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Mai bine arată-mă ce puteri ai, durule. 148 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Serios, fată, încetează. 149 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Fii respectuos cu doamna. 150 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Ce m-am speriat, Jubilee. Putem să ne oprim? 151 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Computer, oprește programul. 152 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Acum te-am speriat, puștiule? 153 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Agențiile din SUA, Anglia și Madripoor auziseră zvonuri despre 154 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 militanți anti-mutanți cu arme Santinelă. 155 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 Dar e prima dată când aud că rapoartele sunt confirmate. 156 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Cum au obținut grupurile tehnologia? 157 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 Ați zis că ONU a distrus toate Santinelele. 158 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Asta am făcut. 159 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Presupun că mi-am imaginat brațul uriaș care era să-mi distrugă echipa. 160 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Cineva distribuie chestiile astea. 161 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Doctore Cooper, dar Bolivar Trask? 162 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Trask a dispărut când invențiile lui au vrut 163 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 să schimbe creierul președintelui Kelly cu un computer Santinelă. 164 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 I-ar trebui o fabrică Master Mold să construiască 165 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 Santinele noi, iar voi ați distrus-o demult pe ultima. 166 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 Păi, după cardio, 167 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 poate consumați câteva calorii 168 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 ca să vedeți dacă nu a construit alta. 169 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier mi-a fost un prieten drag. 170 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 De asta am cerut Consiliului ONU să lucreze cu X-Men. 171 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Puțină încredere, Scott. 172 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Profesorul zicea „Încrederea apare când acțiunile se potrivesc cu vorbele.” 173 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Am încheiat. 174 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 CERTIFICAT DE DECES 175 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Acum înțeleg de ce te simți așa. 176 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Da, l-am primit ieri. 177 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Știi, dacă el era aici, echipa n-ar sta să dea la coș 178 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 în timp ce ăia de la Prietenii Umanității 179 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 folosesc distrugătoare Santinelă. 180 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Ești prea dur cu tine și cu echipa. 181 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Mai știi când eram tineri și ne furișam afară la lac, 182 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 în loc să ne antrenăm în Camera Pericolelor? 183 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Da. Profesorul striga 184 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 „Prostiile tale copilărești o să te coste cinci puncte, tinere.” 185 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 Și tu ziceai „Dar, domnule, 186 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 ce sens are să fii X-Men dacă nu poți să te bucuri de viață?” 187 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Nu vorbeam așa. 188 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Ba da. 189 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Încă vorbești așa. 190 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 În ultima vreme m-am gândit mult la zilele alea, iubitule. 191 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Doar noi doi. Având tot viitorul înainte. 192 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 Echipa va fi mereu o familie, 193 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 dar acum că vom avea un copil, 194 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 poate că e timpul să ne gândim la o viață separată de X-Men? 195 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 „Separată”? Adică să părăsim echipa, Jean? 196 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Așa cum spuneai tu, Scott. 197 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Pentru ce am luptat toți anii ăștia, 198 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 dacă nu putem să ne trăim viața cum vrem? 199 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Noi am fost primii elevi ai Profesorului. 200 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 X-Men au nevoie de noi aici. 201 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Echipa se descurcă. 202 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Fiul nostru are mai multă nevoie de noi. 203 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 În sinea ta știi asta. 204 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 Și știu că doare. Dar de data asta, Scott... 205 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 E în regulă dacă renunți. 206 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Nesimțitule! 207 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubilee, ce faci? 208 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Clovnul ăsta l-a speriat pe Roberto. 209 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Cyclops, dacă dubioșii ăia cu jucării Santinelă îl găsesc? 210 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, pune nasul la treabă și găsește puștiul. Ia-o și pe Jubilee. 211 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 De fapt, cu toții ați putea să vă comportați ca niște X-Men. 212 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Mergeți cu ei. 213 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Hei, noi nu am făcut nimic. 214 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Tocmai despre asta e vorba. 215 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Poate lui Jean îi place că faci pe băiatul cuminte, Summers, 216 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 dar cu mine las-o mai moale cu atitudinea de șef. 217 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Nu te mai plânge, Wolverine. 218 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 219 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Găsește-l pe Roberto, 220 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 te rog. 221 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 A fost oribil ce a făcut Gyrich. 222 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 Dar știi care-i cea mai nasoală consecință a morții Profesorului? 223 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 Tu. 224 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Nu a vorbit serios. - Nu contează. 225 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Știu la cine trebuie să apelăm ca să-l găsim pe Bolivar Trask. 226 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 La omul care l-a omorât pe Charles Xavier. 227 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Puștiul e aici, dar sunt prea multe mirosuri. 228 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Se pare că ne despărțim. 229 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Drăguț loc în care să te distrezi, nu, chère? 230 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Dacă aș fi acolo pe ring și unul dintre ei m-ar atinge, 231 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 sigur s-ar alege cu o mahmureală pe cinste. 232 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Orice bărbat adevărat ar suferi bucuros pentru un dans cu tine. 233 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Era cât pe ce să-i tai capul lui Summers mai devreme. 234 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Vrei să vorbim? 235 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Hai să-l găsim pe puștiul ăsta de bani gata și să plecăm de aici, Morph. 236 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Știu care e problema. Cum? 237 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Eu sunt Jean Grey, o umilă telepată extraordinară 238 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 și o să am cel mai frumos copil din lume 239 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 cu cel mai plicticos bărbat din lume 240 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 și „Vă salut pe voi, de pe margine, 241 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 care ne urmăriți zilnic perfecțiunea epuizantă.” 242 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Perfecțiune? Când nu ne luptăm cu Magneto, căpăcim extratereștri și Santinele. 243 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Școala nu e un loc pentru un copil. 244 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Tu... Jean știe asta. 245 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Nu crezi că... - Vor părăsi echipa, Morph. 246 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean pleacă. 247 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Nu, nu. Nu mă întorc acolo. 248 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Puștiule, să mergem. Aici nu ești în siguranță. 249 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Un dans și mergem. Promit. 250 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Preferi conacul ăla îmbâcsit? 251 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Hei, măcar ei nu pierd timpul la petreceri 252 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 când ar putea ajuta oameni. 253 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 Și să-mi irosesc cei mai buni ani din viață pentru visul unui chelios? 254 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Normal că unul ca tine consideră că altruismul e răsuflat. 255 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Pace, iubire. M-am prins. 256 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Dar chiar trebuia să facă atâta caz din asta? 257 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 De asta nu ți-ai folosit puterile împotriva teroriștilor? 258 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Nu voiai să-i intimidezi? 259 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Cum spune minha mãe, Jubilee. 260 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 Trăiește și lasă-i. 261 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Uneori oamenii nu se înțeleg. 262 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Știu și eu, puștiule. 263 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Prietenii Umanității au zbughit-o când ne-au văzut. 264 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 Au pierdut și o jucărie. 265 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Să sperăm că Cyclops va afla de unde vin băieții ăștia răi, 266 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 înainte să se îngroașe gluma. 267 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Nu pot să cred că nebunul ăsta era să ne distrugă viitorul. 268 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 Totuși, a distrus destul. 269 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 De unde să știu eu unde e Trask? 270 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Tu i-ai susținut finanțarea programului Santinelă 271 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 când lucrai pentru Ministerul Apărării. 272 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, ai de executat 25 de ani. 273 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Vorbește și îi reduc la 10. 274 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Voi, mutanții, ați avansat mult, vă faceți prieteni în locuri sus-puse. 275 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Cred că doare să-mi faci așa o ofertă. 276 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Santinelele noi v-au dat peste cap. 277 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Doar speram că unii oameni au mai evoluat între timp. 278 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Chiar credeați că o să stăm pe margine și o să lăsăm mutanții să preia planeta? 279 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Că nu vom riposta? 280 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Însă cruzimea ta a făcut omenirea mai înțelegătoare față de cauza noastră. 281 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Oare? Nu, ești la modă, Storm. Un moft. 282 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 „Uită-te la prietenul meu mutant.” 283 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Dar sub toată compasiunea asta la modă, 284 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 oamenii obișnuiți știu că, dacă vă facem mai mult loc vouă, 285 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 rămâne mai puțin pentru noi. 286 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Așa că poate purtăm masca toleranței, 287 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 dar știm adevărul gol-goluț. 288 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Toleranța echivalează cu extincția. 289 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Zece ani, Gyrich! Îi câștigi sau îi pierzi. 290 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Am câștigat când l-am împușcat pe cel pe care-l admirați voi, ciudaților. 291 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 Și primești un 10 pentru efort, domnule Summers, 292 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 dar amândoi știm că nu ești Charles Xavier. 293 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Ai dreptate. Nu sunt Charles Xavier. 294 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 El ar discuta cu tine. Ar avea răbdare. 295 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Ar face tot posibilul ca să te salveze. 296 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Să mă salveze? De ce, de tine? 297 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Nu. Dar mi-ai cunoscut soția? 298 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Ura îți slăbește mintea, domnule Gyrich. 299 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro îmi amplifică puterile paranormale 300 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 și îmi permite să îți pătrund gândurile de la ce distanță doresc. 301 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Ieși din capul meu! 302 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Un Master Mold nu e destul. Ne trebuie întăriri. 303 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Știu eu un loc. 304 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Ceva nu e în regulă. Mai e cineva... 305 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Nu! Nu din nou! Îmi pare atât de rău. 306 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Priviți, mutanți, și temeți-vă, căci eu sunt Moartea. 307 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Eu sunt Master Mold. 308 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean! Jean, recepționează! 309 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Sunt aici. Sunt aici, Scott. 310 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Sunt bine. 311 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Ce am simțit... 312 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Trebuie să-l oprim pe Trask. Acum. 313 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Ascultați, oameni buni. 314 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Scanarea telepatică a lui Jean l-a detectat pe Trask în Sahara. 315 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Urmărim coordonatele, îl reținem pe Trask 316 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 și-l oprim pe Master Mold definitiv. 317 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Eu zic să nu-l reținem 318 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 și să-l trimitem pe Trask înapoi la ONU în bucățele. 319 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Nu dezmembrezi pe nimeni, Wolverine. - Dezmembrez? 320 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Nu. Îl micșorez. 321 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Vom reuși doar dacă lucrăm în echipă. 322 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Crezi că poți face asta, Logan? 323 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Vai, tati. Mai bate-mă la cap. 324 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Oare ce ne-am face dacă te-am pierde? 325 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Țineți-vă bine! 326 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Cyclops! 327 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Iar ne jucăm de-a „prinde-i pe X-Men”. 328 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Bună treabă, echipă. Ne vedem jos. 329 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 La mine, ai mei X-Men. 330 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich m-a avertizat că veniți. 331 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Chiar și în pușcărie are prieteni 332 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 care știu că planul mutanților trebuie oprit. 333 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, nu vrem să luptăm. 334 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Voi, mutanții, sunteți poate următorul pas în evoluție, 335 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 dar tot niște animale sunteți 336 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 și trebuie să fiți anihilați. 337 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Ultimul avertisment, Trask. 338 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Predă-te, mutant! 339 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Predă-te, mutant! Predă-te, mutant! Predă-te, mutant! 340 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Atenție la cap! 341 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Salutări, inamicul meu! 342 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Te-aș putea convinge să te răzgândești? 343 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, cred că e începutul unei frumoase prietenii involuntare. 344 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Predă-te, mutant! 345 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Predă-te, mutant! 346 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Dă-le prognoza meteo. 347 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Pericol de nivel omega. 348 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Nisipuri străvechi, ascultați-mi porunca 349 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 și recuceriți aceste relicve de ură. 350 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Ne subestimezi, mutantule. 351 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, burta sus. 352 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Voi, X-Men, poate că vă folosiți puterile ca să-i protejați pe alții, 353 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 dar nu faceți decât să ne amintiți că zilele ne sunt numărate, 354 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 că umanitatea însăși e pe moarte. 355 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Nu aveți idee cum e să te simți depășit de către viitor. 356 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Divizia de Științe Speciale se deplasează să demonteze Master Mold. 357 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Și, din nou, X-Men au salvat omenirea. 358 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask ar prefera ca oamenii și mutanții să se lupte decât să coopereze. 359 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Cu toții avem de câștigat când cei ca el eșuează. 360 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Vorbești ca Charles. 361 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Ar fi fost mândru azi. 362 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Mulțumesc, doctor Cooper. Dar, ca să fiu sincer, a fost muncă de echipă. 363 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Așa a fost întotdeauna. 364 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 Echipa se întoarce. 365 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Misiune îndeplinită. 366 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Libertate! Adică n-o să vă mai bat la cap. 367 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Ascultă, știu că azi a fost o zi ciudată. 368 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Când am ajuns aici prima dată, am fugit, exact ca tine. 369 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Echipa mă salvase de Santinele la mall. 370 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 Dar locul acesta, 371 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 un loc în care puteam să fiu eu, în care o puștoaică orfană ar fi trebuit să fie, 372 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 a fost mai înfricoșător decât roboții ucigași. 373 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Normal, Cyclops încă nu mă lasă să pilotez avionul, 374 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 dar asta nu e o școală ciudată. 375 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 E o familie. 376 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 O familie care te acceptă. 377 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Sună bine. 378 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Părinții tăi nu știu, nu? 379 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 E un fel de energie solară. 380 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Încă încerc să o deslușesc. 381 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Mă face puternic, totuși. Foarte puternic. 382 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Atunci când fac asta îmi amintesc că sunt diferit. 383 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Că îi mint. 384 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Să fiu un X-Man, Jubilee? 385 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Nici nu vreau să fiu eu însumi. 386 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Uite. 387 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Cu ce te ocupi? Ești sexy și bogat? 388 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Nu uita că sunt singur. 389 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Scrie-mi. Am și un avion. 390 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Poate că te las să-l pilotezi. 391 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Nu uitați, fără puteri. 392 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 Și celelalte puteri ale lui Gambit? 393 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Responsabilitatea formării echipelor aparține liderului nostru. 394 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 Știu că am fost încăpățânat în ultima vreme. Doar că... 395 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Nu știam cum vor rezista X-Men fără Profesor. 396 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 M-am simțit responsabil. 397 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 Dar visul lui nu are nevoie de mine. 398 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Vă are pe voi toți. 399 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 Acestea fiind spuse, Jean și cu mine avem un anunț. 400 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Ne lăsați baltă ca să vă creșteți copilul într-un loc drăguț și normal. 401 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, nu vă lăsăm baltă. 402 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Cyclops și Jean au fost primii X-Men. 403 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Dacă ei pleacă, cine naiba o să conducă echipa? 404 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Alertă intrus! 405 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Senzorii arată că intrusul a intrat în vechiul birou al Profesorului. 406 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier a fost cel mai bun om pe care l-am cunoscut. 407 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 În ciuda neînțelegerilor, 408 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 nu a încetat să creadă în prietenia noastră 409 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 sau să îmi ierte nenumăratele greșeli. 410 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Poate că de aceea bătrânul nebun a făcut asta. 411 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto, ce cauți în casa noastră? 412 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Casa voastră? Îndrăznesc să te contrazic, Cyclops. 413 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Ultimul testament oficial al lui Charles Francis Xavier. 414 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Așa cum veți vedea, 415 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 averea lui, școala lui, 416 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 tot ce a construit, visul pentru care a luptat, 417 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 toate îmi aparțin mie acum, ai mei X-Men. 418 00:28:31,208 --> 00:28:33,375 {\an8}CYCLOPS Emite fascicule de energie din ochi 419 00:28:34,750 --> 00:28:36,958 {\an8}JEAN GREY Posedă puteri telepatice și telechinetice 420 00:28:38,291 --> 00:28:40,500 {\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte cu energie cinetică explozivă 421 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 {\an8}STORM - Abilitatea de a controla și manipula forțele naturii 422 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 {\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană Inteligență genială 423 00:28:48,708 --> 00:28:50,875 {\an8}JUBILEE - Generează plasmoizi explozivi pirotehnici de energie 424 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS 425 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 {\an8}BISHOP - Absoarbe energia 426 00:28:53,833 --> 00:28:55,583 {\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 427 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Subtitrarea: Maria Garbovan