1
00:00:43,333 --> 00:00:44,791
PROFESOR X
2
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}LA MINE, AI MEI X-MEN
3
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}În timp ce așteptăm mai multe detalii
din Paris,
4
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}să ne amintim de o altă viață sfârșită
prea curând,
5
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}cea a profesorului Charles Xavier.
6
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}Asasinarea liderului mutanților,
anul trecut,
7
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}de către fostul agent ASN, Henry Gyrich,
8
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}a generat multă compasiune pentru mutanți,
9
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}în ciuda puterilor lor bizare.
10
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Dar oare omenirea e gata
să împartă viitorul
11
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}cu aceia despre care știința spune
că au fost creați să ne înlocuiască?
12
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Vom discuta asta cu experții noștri,
după pauză.
13
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Cumpărătorul chiar o să ne dea 10 mii
pentru fiecare mutant pe care-l prindem?
14
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Zice că-i folosește să tragă la țintă.
15
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Te rog, nu mă răni.
16
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Sunt Roberto Da Costa,
moștenitorul imperiului Da Costa.
17
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Zi-mi o sumă. Banii nu sunt o problemă.
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Mutantul crede că-i despre bani.
19
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Nostim.
20
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Ce trucuri face ciudatul ăsta?
21
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Habar nu am.
22
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Puștiul n-a încercat
să-și folosească puterea.
23
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
I-am pus colier, să fiu sigur.
24
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Ai auzit, mutantule?
25
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Cât timp porți colierul ăla,
puterile tale sunt degeaba.
26
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Nu sunt ca cei de la televizor.
Sunt dintre cei buni.
27
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Un mutant bun?
28
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Asta chiar că-i bună.
29
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Ascultați, vă implor.
30
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Eu nu mi-am dorit asta, bine?
31
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Așa m-am născut.
32
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Ghinionul tău!
33
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Luați Distrugătoare Santinelă și plecați!
34
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Eu sunt Storm, stăpâna elementelor.
35
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Predați-mi băiatul
sau îmi veți cunoaște furia!
36
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Nu mi-e frică de tine, vrăjitoare.
37
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Atunci ești un fraier.
38
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Treaba cu anunțul n-a funcționat
prea bine, așa-i?
39
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Scuză-mă, Bishop, că încerc
să rezolv problemele pașnic.
40
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Foarte pașnic, Storm.
41
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Trageți, huliganilor!
42
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Mi se pare mie
sau nemernicii ăștia s-au modernizat?
43
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Fiți pe fază, băieți.
X-Men sunt ca gândacii.
44
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Unde vedeți unul, o să apară și alții.
45
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Tu ești bun sau rău?
46
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Mă cheamă Cyclops.
Sunt cât se poate de bun.
47
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Ține-te bine.
48
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Jos, puștiule!
49
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Cum a reușit unul ca tine să pună mâna
pe tehnologia Santinelă?
50
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Ce? Voi, ciudaților, credeați
că noi nu vom reuși să evoluăm?
51
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
I-ai viziera până nu face vreo figură.
52
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Nu, nu! Mă predau!
53
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Sau nu.
54
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
ZIARUL BUGLE
PREZENTAREA DE MODĂ BENETTON
55
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Storm și Bishop puteau fi răniți.
56
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Am avut nevoie de tine acolo.
57
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
I-ați oprit pe răufăcători,
ați salvat puștiul,
58
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
v-ați întors cu bine acasă.
59
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Gogoșile astea aveau mai multă nevoie
de mine, mon ami.
60
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Prietenii Umanității aveau armament
Santinelă adaptat.
61
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Ai idee ce înseamnă asta, Gambit?
62
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Înseamnă că tu faci ca un ceainic
fierbinte uitat pe un aragaz încins.
63
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Doar ne-am luptat
cu o grămadă de Santinele până acum.
64
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
Iar Storm și Bishop sunt
mult mai puternici decât crezi.
65
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue sare mereu să-l salveze pe Gambit.
66
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, Profesorul ne-a încredințat
67
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
visul său, al conviețuirii între oameni
și mutanți.
68
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Trebuie să fim atenți,
69
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
chiar dacă lucrurile par să meargă bine.
70
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Ultimele luni au fost grele,
71
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
mai ales de când l-am pierdut pe Profesor,
72
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
dar, iubire, dacă nu te calmezi puțin,
o să mori de inimă.
73
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Rogue are dreptate, Cyclops.
74
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, deși sper că toți elevii mei
și-ar da cu bucurie viața
75
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
pentru speranța mea
într-un viitor mai bun,
76
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
în care oamenii și mutanții nu-ți
împărtășesc disprețul față de distracție,
77
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
aș prefera să evităm asta.
78
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Nu fi macabru, Morph.
79
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Pare că Cyclops e pe punctul
de-a muri de inimă.
80
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Poate asta ajută.
81
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, puteai răni pe cineva.
82
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Nu îi pasă, Jean.
83
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Nu-i pasă decât de gogoșile alea idioate.
84
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Nu știu cine e mai rău, el sau Wolverine.
85
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Ați putea să vă potoliți, vă rog?
86
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Asta e o școală, totuși.
87
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
Trebuie să fim un exemplu
pentru musafirul nostru.
88
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean are dreptate.
89
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
De la puștiul ăla putem afla
90
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
cum au pus extremiștii mâna
pe tehnologia Santinelă.
91
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}FERMA ANIMALELOR - ȘTIINȚĂ - ADN
92
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Salutări și bun-venit.
93
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Sunt...
- Albastru, foarte albastru.
94
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
O observație perspicace, băiete.
95
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Sunt Hank McCoy.
96
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Sau dacă preferi prietenosul
nom de guerre, Beast.
97
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- Iar cea de la capul patului e...
- Sunt Jubilee.
98
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
Și, tipule, te înțeleg.
99
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Ieri viața era bună.
100
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Iar azi te trezești
101
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
cu o maimuță albastră
care cântă Mozart în timp ce meșterește.
102
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Mă compari cu o primată, Jubilee?
103
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Să-ți fie rușine.
104
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Iar șmecheria asta e un artefact elegant,
105
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
capabil să teleporteze o persoană oriunde.
106
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
E chestia lui Bishop. Călătorește în timp.
107
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hank, cum se simte băiatul?
108
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Cu excepția unei carii și a fricii
existențiale în fața metafizicii,
109
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
domnul Da Costa e perfect sănătos.
110
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Trebuie să plec. Unde mi-e haina?
111
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Nu-mi spune că am pierdut-o.
E foarte scumpă.
112
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, încă nu te putem lăsa să pleci.
113
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Normal. Cât vreți?
- „Cât vrem?”
114
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
M-ați salvat. Voiam să-i plătesc
ca să mă lase, deci...
115
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Acceptați cecuri?
116
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Mai degrabă ne interesează armele
pe care le aveau ciudații ăia.
117
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Brațul uriaș făcea parte
dintr-o mașinărie numită Santinelă.
118
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Atacatorii tăi au menționat cumva
de unde l-au procurat?
119
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Stați, stați, stați. Stați așa.
120
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Am avut o zi grea,
iar voi îmi vorbiți de brațe uriașe?
121
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Atacatorii tăi pot fi încă
în preajmă, copile.
122
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Dacă te lăsăm să pleci,
123
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
te vor găsi și te vor ucide.
124
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Deci, acum mă răpiți voi?
125
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Te răpim?
126
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Noi vrem să ajutăm mutanții, chiar și
pe cei aroganți și fițoși ca tine.
127
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Ascultă, ești speriat, Roberto. Înțeleg.
128
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Dă-ne o zi ca să rezolvăm asta,
129
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
ne asigurăm că ești bine
130
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
și apoi poți să faci tot ce face
un puști ca tine.
131
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Măcar e ceva de făcut pe aici
132
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
în afară de ascultat Mozart?
133
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Ascultați. Zilele umanității s-au sfârșit.
134
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Noi suntem copiii preferați ai naturii.
135
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Începe o nouă eră pentru noi
136
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
în care vom construi un viitor strălucit
al mutanților.
137
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Jocurile video sunt pentru copii.
138
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Ăsta nu e un joc, amice.
139
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Este Camera Pericolelor. Aici ne antrenăm.
140
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
El e Magneto, a fost cel mai bun prieten
al Profesorului.
141
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Aveau păreri diferite despre conviețuirea
dintre mutanți și oameni.
142
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Deci, tu ce poți face?
143
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Zbori, te teleportezi?
144
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Scoți bile de aur din corp?
Asta ar fi dubios.
145
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Dar nici măcar nu e real.
146
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Întorci spatele celor ca tine?
147
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Mai bine arată-mă ce puteri ai, durule.
148
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Serios, fată, încetează.
149
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Fii respectuos cu doamna.
150
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Ce m-am speriat, Jubilee.
Putem să ne oprim?
151
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Computer, oprește programul.
152
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
Acum te-am speriat, puștiule?
153
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Agențiile din SUA, Anglia și Madripoor
auziseră zvonuri despre
154
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
militanți anti-mutanți cu arme Santinelă.
155
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
Dar e prima dată când aud
că rapoartele sunt confirmate.
156
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Cum au obținut grupurile tehnologia?
157
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Ați zis
că ONU a distrus toate Santinelele.
158
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Asta am făcut.
159
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Presupun că mi-am imaginat brațul uriaș
care era să-mi distrugă echipa.
160
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Cineva distribuie chestiile astea.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Doctore Cooper, dar Bolivar Trask?
162
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Trask a dispărut
când invențiile lui au vrut
163
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
să schimbe creierul președintelui Kelly
cu un computer Santinelă.
164
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
I-ar trebui o fabrică Master Mold
să construiască
165
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
Santinele noi, iar voi ați distrus-o
demult pe ultima.
166
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Păi, după cardio,
167
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
poate consumați câteva calorii
168
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
ca să vedeți dacă nu a construit alta.
169
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier mi-a fost un prieten drag.
170
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
De asta am cerut Consiliului ONU
să lucreze cu X-Men.
171
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Puțină încredere, Scott.
172
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Profesorul zicea „Încrederea apare
când acțiunile se potrivesc cu vorbele.”
173
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Am încheiat.
174
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
CERTIFICAT DE DECES
175
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Acum înțeleg de ce te simți așa.
176
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Da, l-am primit ieri.
177
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Știi, dacă el era aici,
echipa n-ar sta să dea la coș
178
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
în timp ce ăia de la Prietenii Umanității
179
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
folosesc distrugătoare Santinelă.
180
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Ești prea dur cu tine și cu echipa.
181
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Mai știi când eram tineri și ne furișam
afară la lac,
182
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
în loc să ne antrenăm
în Camera Pericolelor?
183
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Da. Profesorul striga
184
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
„Prostiile tale copilărești o să te coste
cinci puncte, tinere.”
185
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
Și tu ziceai „Dar, domnule,
186
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
ce sens are să fii X-Men
dacă nu poți să te bucuri de viață?”
187
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Nu vorbeam așa.
188
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Ba da.
189
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Încă vorbești așa.
190
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
În ultima vreme m-am gândit mult
la zilele alea, iubitule.
191
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Doar noi doi. Având tot viitorul înainte.
192
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
Echipa va fi mereu o familie,
193
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
dar acum că vom avea un copil,
194
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
poate că e timpul să ne gândim
la o viață separată de X-Men?
195
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
„Separată”? Adică să părăsim echipa, Jean?
196
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Așa cum spuneai tu, Scott.
197
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Pentru ce am luptat toți anii ăștia,
198
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
dacă nu putem să ne trăim viața cum vrem?
199
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Noi am fost primii elevi ai Profesorului.
200
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
X-Men au nevoie de noi aici.
201
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Echipa se descurcă.
202
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Fiul nostru are mai multă nevoie de noi.
203
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
În sinea ta știi asta.
204
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
Și știu că doare.
Dar de data asta, Scott...
205
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
E în regulă dacă renunți.
206
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Nesimțitule!
207
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubilee, ce faci?
208
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Clovnul ăsta l-a speriat pe Roberto.
209
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Cyclops, dacă dubioșii ăia
cu jucării Santinelă îl găsesc?
210
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, pune nasul la treabă
și găsește puștiul. Ia-o și pe Jubilee.
211
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
De fapt, cu toții ați putea
să vă comportați ca niște X-Men.
212
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Mergeți cu ei.
213
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Hei, noi nu am făcut nimic.
214
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Tocmai despre asta e vorba.
215
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Poate lui Jean îi place
că faci pe băiatul cuminte, Summers,
216
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
dar cu mine las-o mai moale
cu atitudinea de șef.
217
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Nu te mai plânge, Wolverine.
218
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
219
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Găsește-l pe Roberto,
220
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
te rog.
221
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
A fost oribil ce a făcut Gyrich.
222
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
Dar știi care-i cea mai nasoală consecință
a morții Profesorului?
223
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
Tu.
224
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Nu a vorbit serios.
- Nu contează.
225
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Știu la cine trebuie să apelăm
ca să-l găsim pe Bolivar Trask.
226
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
La omul care l-a omorât pe Charles Xavier.
227
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Puștiul e aici,
dar sunt prea multe mirosuri.
228
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Se pare că ne despărțim.
229
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Drăguț loc în care să te distrezi,
nu, chère?
230
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Dacă aș fi acolo pe ring
și unul dintre ei m-ar atinge,
231
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
sigur s-ar alege
cu o mahmureală pe cinste.
232
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Orice bărbat adevărat ar suferi bucuros
pentru un dans cu tine.
233
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Era cât pe ce să-i tai capul lui Summers
mai devreme.
234
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Vrei să vorbim?
235
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Hai să-l găsim pe puștiul ăsta
de bani gata și să plecăm de aici, Morph.
236
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Știu care e problema. Cum?
237
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Eu sunt Jean Grey,
o umilă telepată extraordinară
238
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
și o să am cel mai frumos copil din lume
239
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
cu cel mai plicticos bărbat din lume
240
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
și „Vă salut pe voi, de pe margine,
241
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
care ne urmăriți zilnic
perfecțiunea epuizantă.”
242
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Perfecțiune? Când nu ne luptăm cu Magneto,
căpăcim extratereștri și Santinele.
243
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Școala nu e un loc pentru un copil.
244
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Tu... Jean știe asta.
245
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Nu crezi că...
- Vor părăsi echipa, Morph.
246
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean pleacă.
247
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Nu, nu. Nu mă întorc acolo.
248
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Puștiule, să mergem.
Aici nu ești în siguranță.
249
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Un dans și mergem. Promit.
250
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Preferi conacul ăla îmbâcsit?
251
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Hei, măcar ei nu pierd timpul la petreceri
252
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
când ar putea ajuta oameni.
253
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
Și să-mi irosesc cei mai buni ani din
viață pentru visul unui chelios?
254
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Normal că unul ca tine consideră
că altruismul e răsuflat.
255
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Pace, iubire. M-am prins.
256
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Dar chiar trebuia să facă
atâta caz din asta?
257
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
De asta nu ți-ai folosit puterile
împotriva teroriștilor?
258
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Nu voiai să-i intimidezi?
259
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Cum spune minha mãe, Jubilee.
260
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
Trăiește și lasă-i.
261
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Uneori oamenii nu se înțeleg.
262
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Știu și eu, puștiule.
263
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Prietenii Umanității au zbughit-o
când ne-au văzut.
264
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
Au pierdut și o jucărie.
265
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Să sperăm că Cyclops va afla
de unde vin băieții ăștia răi,
266
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
înainte să se îngroașe gluma.
267
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Nu pot să cred că nebunul ăsta era
să ne distrugă viitorul.
268
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
Totuși, a distrus destul.
269
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
De unde să știu eu unde e Trask?
270
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Tu i-ai susținut
finanțarea programului Santinelă
271
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
când lucrai pentru Ministerul Apărării.
272
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, ai de executat 25 de ani.
273
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Vorbește și îi reduc la 10.
274
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Voi, mutanții, ați avansat mult,
vă faceți prieteni în locuri sus-puse.
275
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Cred că doare să-mi faci așa o ofertă.
276
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Santinelele noi v-au dat peste cap.
277
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Doar speram
că unii oameni au mai evoluat între timp.
278
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Chiar credeați că o să stăm pe margine
și o să lăsăm mutanții să preia planeta?
279
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Că nu vom riposta?
280
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Însă cruzimea ta a făcut omenirea
mai înțelegătoare față de cauza noastră.
281
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Oare? Nu, ești la modă, Storm. Un moft.
282
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
„Uită-te la prietenul meu mutant.”
283
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Dar sub toată compasiunea asta la modă,
284
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
oamenii obișnuiți știu că,
dacă vă facem mai mult loc vouă,
285
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
rămâne mai puțin pentru noi.
286
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Așa că poate purtăm masca toleranței,
287
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
dar știm adevărul gol-goluț.
288
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Toleranța echivalează cu extincția.
289
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Zece ani, Gyrich!
Îi câștigi sau îi pierzi.
290
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Am câștigat când l-am împușcat
pe cel pe care-l admirați voi, ciudaților.
291
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Și primești un 10 pentru efort,
domnule Summers,
292
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
dar amândoi știm
că nu ești Charles Xavier.
293
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Ai dreptate. Nu sunt Charles Xavier.
294
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
El ar discuta cu tine. Ar avea răbdare.
295
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Ar face tot posibilul ca să te salveze.
296
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Să mă salveze? De ce, de tine?
297
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Nu. Dar mi-ai cunoscut soția?
298
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
Ura îți slăbește mintea, domnule Gyrich.
299
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro îmi amplifică puterile paranormale
300
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
și îmi permite să îți pătrund gândurile
de la ce distanță doresc.
301
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Ieși din capul meu!
302
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Un Master Mold nu e destul.
Ne trebuie întăriri.
303
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Știu eu un loc.
304
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Ceva nu e în regulă. Mai e cineva...
305
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Nu! Nu din nou! Îmi pare atât de rău.
306
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Priviți, mutanți, și temeți-vă,
căci eu sunt Moartea.
307
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Eu sunt Master Mold.
308
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean! Jean, recepționează!
309
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Sunt aici. Sunt aici, Scott.
310
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Sunt bine.
311
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Ce am simțit...
312
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Trebuie să-l oprim pe Trask. Acum.
313
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Ascultați, oameni buni.
314
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Scanarea telepatică a lui Jean
l-a detectat pe Trask în Sahara.
315
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Urmărim coordonatele, îl reținem pe Trask
316
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
și-l oprim pe Master Mold definitiv.
317
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Eu zic să nu-l reținem
318
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
și să-l trimitem pe Trask înapoi la ONU
în bucățele.
319
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Nu dezmembrezi pe nimeni, Wolverine.
- Dezmembrez?
320
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Nu. Îl micșorez.
321
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Vom reuși doar dacă lucrăm în echipă.
322
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Crezi că poți face asta, Logan?
323
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Vai, tati. Mai bate-mă la cap.
324
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Oare ce ne-am face dacă te-am pierde?
325
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Țineți-vă bine!
326
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Cyclops!
327
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Iar ne jucăm de-a „prinde-i pe X-Men”.
328
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Bună treabă, echipă. Ne vedem jos.
329
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
La mine, ai mei X-Men.
330
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich m-a avertizat că veniți.
331
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Chiar și în pușcărie are prieteni
332
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
care știu
că planul mutanților trebuie oprit.
333
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trask, nu vrem să luptăm.
334
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Voi, mutanții, sunteți poate
următorul pas în evoluție,
335
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
dar tot niște animale sunteți
336
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
și trebuie să fiți anihilați.
337
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Ultimul avertisment, Trask.
338
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Predă-te, mutant!
339
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Predă-te, mutant! Predă-te, mutant!
Predă-te, mutant!
340
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Atenție la cap!
341
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Salutări, inamicul meu!
342
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Te-aș putea convinge să te răzgândești?
343
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, cred că e începutul
unei frumoase prietenii involuntare.
344
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Predă-te, mutant!
345
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Predă-te, mutant!
346
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Dă-le prognoza meteo.
347
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Pericol de nivel omega.
348
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Nisipuri străvechi, ascultați-mi porunca
349
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
și recuceriți aceste relicve de ură.
350
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Ne subestimezi, mutantule.
351
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morph, burta sus.
352
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Voi, X-Men, poate că vă folosiți puterile
ca să-i protejați pe alții,
353
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
dar nu faceți decât să ne amintiți
că zilele ne sunt numărate,
354
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
că umanitatea însăși e pe moarte.
355
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Nu aveți idee cum e să te simți depășit
de către viitor.
356
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Divizia de Științe Speciale se deplasează
să demonteze Master Mold.
357
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Și, din nou, X-Men au salvat omenirea.
358
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask ar prefera ca oamenii și mutanții
să se lupte decât să coopereze.
359
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Cu toții avem de câștigat
când cei ca el eșuează.
360
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Vorbești ca Charles.
361
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Ar fi fost mândru azi.
362
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Mulțumesc, doctor Cooper. Dar,
ca să fiu sincer, a fost muncă de echipă.
363
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Așa a fost întotdeauna.
364
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
Echipa se întoarce.
365
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Misiune îndeplinită.
366
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Libertate! Adică n-o să vă mai bat la cap.
367
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Ascultă, știu că azi a fost o zi ciudată.
368
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Când am ajuns aici prima dată, am fugit,
exact ca tine.
369
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
Echipa mă salvase de Santinele la mall.
370
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
Dar locul acesta,
371
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
un loc în care puteam să fiu eu, în care
o puștoaică orfană ar fi trebuit să fie,
372
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
a fost mai înfricoșător
decât roboții ucigași.
373
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Normal, Cyclops încă nu mă lasă
să pilotez avionul,
374
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
dar asta nu e o școală ciudată.
375
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
E o familie.
376
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
O familie care te acceptă.
377
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Sună bine.
378
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Părinții tăi nu știu, nu?
379
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
E un fel de energie solară.
380
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Încă încerc să o deslușesc.
381
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Mă face puternic, totuși. Foarte puternic.
382
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Atunci când fac asta îmi amintesc
că sunt diferit.
383
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Că îi mint.
384
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Să fiu un X-Man, Jubilee?
385
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Nici nu vreau să fiu eu însumi.
386
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Uite.
387
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Cu ce te ocupi? Ești sexy și bogat?
388
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Nu uita că sunt singur.
389
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Scrie-mi. Am și un avion.
390
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Poate că te las să-l pilotezi.
391
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Nu uitați, fără puteri.
392
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
Și celelalte puteri ale lui Gambit?
393
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Responsabilitatea formării echipelor
aparține liderului nostru.
394
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
Știu că am fost încăpățânat în ultima
vreme. Doar că...
395
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Nu știam cum vor rezista X-Men
fără Profesor.
396
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
M-am simțit responsabil.
397
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Dar visul lui nu are nevoie de mine.
398
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Vă are pe voi toți.
399
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
Acestea fiind spuse,
Jean și cu mine avem un anunț.
400
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Ne lăsați baltă ca să vă creșteți copilul
într-un loc drăguț și normal.
401
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, nu vă lăsăm baltă.
402
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Cyclops și Jean au fost primii X-Men.
403
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Dacă ei pleacă,
cine naiba o să conducă echipa?
404
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Alertă intrus!
405
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Senzorii arată că intrusul a intrat
în vechiul birou al Profesorului.
406
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier a fost cel mai bun om
pe care l-am cunoscut.
407
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
În ciuda neînțelegerilor,
408
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
nu a încetat să creadă
în prietenia noastră
409
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
sau să îmi ierte nenumăratele greșeli.
410
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Poate că de aceea
bătrânul nebun a făcut asta.
411
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto, ce cauți în casa noastră?
412
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Casa voastră?
Îndrăznesc să te contrazic, Cyclops.
413
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Ultimul testament oficial
al lui Charles Francis Xavier.
414
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Așa cum veți vedea,
415
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
averea lui, școala lui,
416
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
tot ce a construit,
visul pentru care a luptat,
417
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
toate îmi aparțin mie acum, ai mei X-Men.
418
00:28:31,208 --> 00:28:33,375
{\an8}CYCLOPS
Emite fascicule de energie din ochi
419
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
{\an8}JEAN GREY
Posedă puteri telepatice și telechinetice
420
00:28:38,291 --> 00:28:40,500
{\an8}GAMBIT - Schimbă obiecte
cu energie cinetică explozivă
421
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
{\an8}STORM - Abilitatea
de a controla și manipula forțele naturii
422
00:28:45,166 --> 00:28:47,375
{\an8}BEAST - Putere și agilitate supraumană
Inteligență genială
423
00:28:48,708 --> 00:28:50,875
{\an8}JUBILEE - Generează
plasmoizi explozivi pirotehnici de energie
424
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}BAZAT PE MARVEL COMICS
425
00:28:52,708 --> 00:28:53,750
{\an8}BISHOP - Absoarbe energia
426
00:28:53,833 --> 00:28:55,583
{\an8}MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
427
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Subtitrarea: Maria Garbovan