1 00:01:13,750 --> 00:01:15,541 {\an8}KU MNE, MOJI X-MENI 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,291 {\an8}Kým čakáme na ďalšie detaily z Paríža, 3 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 {\an8}pripomeňme si zatiaľ iné tragické úmrtie, 4 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 {\an8}profesora Charlesa Xaviera. 5 00:01:30,208 --> 00:01:32,541 {\an8}Vodcu mutantov zabil vlani 6 00:01:32,625 --> 00:01:35,375 {\an8}bývalý agent NSA Henry Gyrich, 7 00:01:35,458 --> 00:01:37,458 {\an8}čo spustilo rastúcu vlnu sympatií s mutantmi 8 00:01:37,541 --> 00:01:39,750 {\an8}napriek ich zvláštnym schopnostiam. 9 00:01:41,791 --> 00:01:43,958 {\an8}Je však ľudstvo pripravené na budúcnosť 10 00:01:44,041 --> 00:01:47,625 {\an8}s tými, ktorí sa podľa vedcov narodili, aby nás nahradili? 11 00:01:47,708 --> 00:01:50,416 {\an8}Vyjadria sa k tomu odborníci už po reklame. 12 00:01:52,208 --> 00:01:56,708 Kupec nám fakt vysolí desať litrov za každého zadržaného mutanta? 13 00:01:57,375 --> 00:01:59,291 Vraj ich používa ako cvičné ciele. 14 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Neublížte mi, prosím. 15 00:02:04,500 --> 00:02:07,958 Som Roberto Da Costa, dedič majetku Da Costovcov. 16 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Zaplatím vám. Peniaze nie sú problém. 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 Myslí si, že ide o prachy. 18 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Vtipné. 19 00:02:13,458 --> 00:02:15,083 Aké triky vie? 20 00:02:15,166 --> 00:02:16,083 Netuším. 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,291 Vôbec nepoužil svoje schopnosti. 22 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Dostal obojok pre istotu. 23 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 Počuješ, čudo? 24 00:02:21,750 --> 00:02:25,333 Kým máš na krku ten obojok, tvoje schopnosti sú nanič. 25 00:02:25,416 --> 00:02:28,166 Nie som ako tí v telke. Patrím k tým dobrým. 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,375 Že „dobrý“ mutant? 27 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Pobavil si ma. 28 00:02:32,291 --> 00:02:34,083 Počujte, pekne vás prosím. 29 00:02:34,166 --> 00:02:35,666 Ja som si to nevybral, jasné? 30 00:02:35,750 --> 00:02:36,791 Narodil som sa tak. 31 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 To máš teda smolu. 32 00:02:50,458 --> 00:02:52,625 Vezmite sentinelské blastery a rozdeľte sa! 33 00:02:54,416 --> 00:02:58,083 Som Storm, vládkyňa živlov. 34 00:02:58,708 --> 00:03:02,875 Pustite toho chlapca, inak spoznáte môj hnev! 35 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 Ja sa ťa nebojím, bosorka. 36 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 Tak potom si hlupák. 37 00:03:17,458 --> 00:03:20,416 Tvoj pompézny príchod veľmi nezabral, však? 38 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Prepáč mi, Bishop, že sa snažím riešiť veci pokojne. 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,708 Storm, ty si symbol pokoja. 40 00:03:29,458 --> 00:03:30,916 Len strieľajte, smradi. 41 00:03:32,958 --> 00:03:36,458 Tí hajzli tuším majú dáke nové zbrane? 42 00:03:41,416 --> 00:03:43,916 Spustite to, chlapi. X-Meni sú ako šváby. 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Kde je jeden, zjavia sa ďalší. 44 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 Si dobrý alebo zlý? 45 00:03:56,458 --> 00:03:59,625 Som Cyclops. Som rozhodne dobrý. 46 00:04:03,041 --> 00:04:04,000 Drž sa ma. 47 00:04:28,666 --> 00:04:29,583 Chlapče, k zemi. 48 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 Ako sa zberba ako vy dostala k sentinelskej technológii? 49 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 Čo? Vari iba obludy ako vy sa dokážu vyvíjať? 50 00:04:45,041 --> 00:04:47,000 Vezmi mu priezor, než začne vyvádzať. 51 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Nie! Prosím! Vzdávam sa! 52 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 Bum. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,375 MÓDNA PREHLIADKA BENETTONA S MUTANTMI 54 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Storm a Bishop sa mohli zraniť. 55 00:05:01,416 --> 00:05:02,875 Potrebovali sme ťa tam. 56 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Zastavili ste zloduchov, zachránili chlapca, 57 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 vrátili sa celí. 58 00:05:07,208 --> 00:05:10,041 Tieto beignets ma potrebovali viac ako vy, mon ami. 59 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Priatelia ľudstva dodatočne upravili sentinelské zbrane. 60 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 Máš predstavu, čo to znamená, Gambit? 61 00:05:15,250 --> 00:05:19,500 Že budeš zavýjať ako zabudnutá kanvica na horúcom sporáku. 62 00:05:19,583 --> 00:05:22,625 Zneškodnili sme viac Sentinelov, než viem spočítať. 63 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 A Storm a Bishop sú z tvrdšieho železa, než si myslíš. 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Rogue vždy príde Gambitovi na pomoc. 65 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 Rogue, profesor nám zveril 66 00:05:30,500 --> 00:05:32,958 svoj sen o spolužití ľudí a mutantov. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,708 Musíme byť v strehu, 68 00:05:34,791 --> 00:05:36,916 aj keď sa situácia zdá byť dobrá. 69 00:05:37,000 --> 00:05:38,583 Posledné mesiace boli ťažké, 70 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 odkedy je profesor mŕtvy a tak, 71 00:05:40,875 --> 00:05:44,333 no, cukrík, ak sa neupokojíš, ešte dostaneš mŕtvicu. 72 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 Rogue má pravdu, Cyclops. 73 00:05:47,708 --> 00:05:51,541 Scott, aj keď verím, že všetci moji študenti by zomreli 74 00:05:51,625 --> 00:05:53,708 pre môj sen o lepšej budúcnosti, 75 00:05:53,791 --> 00:05:58,625 v ktorej ľudia aj mutanti žijú bez tvojho úplného pohŕdania zábavou, 76 00:05:58,708 --> 00:06:00,708 radšej by som sa tomu vyhol. 77 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 Prestaň s tým divadlom, Morph. 78 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Zdá sa, že Cyclops tú mŕtvicu dostane. 79 00:06:10,000 --> 00:06:11,583 Skús toto. 80 00:06:22,458 --> 00:06:24,666 Remy, mohol si niekomu ublížiť. 81 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 Je mu to jedno, Jean. 82 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Jeho trápia iba tie hlúpe beignets. 83 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 Neviem, kto je horší. On či Wolverine. 84 00:06:32,333 --> 00:06:34,541 Môžete sa, prosím, správať slušne? 85 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Toto je predsa škola 86 00:06:35,916 --> 00:06:38,291 a musíme ísť nášmu hosťovi príkladom. 87 00:06:38,375 --> 00:06:39,333 Jean má pravdu. 88 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 Chlapec je našou jedinou stopou 89 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 k tým extrémistom, ktorí získali sentinelské zbrane. 90 00:06:53,875 --> 00:06:55,958 {\an8}ZVIERACIA FARMA – VEDA – DNA 91 00:07:04,291 --> 00:07:05,708 Dobré ránko a vitaj. 92 00:07:06,416 --> 00:07:08,083 - Som... - Modrý, veľmi modrý. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,958 Výborný postreh, mladý muž. 94 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 Som Hank McCoy. 95 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Ak preferuješ moje nom de guerre, tak Beast. 96 00:07:15,208 --> 00:07:17,791 - A dievčinka na druhej strane je... - Volám sa Jubilee. 97 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 A, ver mi, chápem ťa. 98 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Život je super 99 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 a zrazu ťa zobudí 100 00:07:22,208 --> 00:07:25,458 modrá opica spievajúca Mozarta a hrá sa so somarinkami. 101 00:07:25,541 --> 00:07:27,666 Ja že som opica, Jubilee? 102 00:07:27,750 --> 00:07:29,041 Že sa nehanbíš. 103 00:07:29,166 --> 00:07:31,625 Táto somarinka je umelecké dielo, 104 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 ktoré dokáže teleportovať osobu cez priestor a čas. 105 00:07:34,625 --> 00:07:36,583 Bishopova hračka. Je cestovateľ v čase. 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,458 Hank, ako sa má chlapec? 107 00:07:40,541 --> 00:07:44,583 Až na jeden zubný kaz a existenciálny strach z metafyziky 108 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 je pán Da Costa zdravý ako repa. 109 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Už musím ísť. Kde mám bundu? 110 00:07:48,875 --> 00:07:51,416 Však som ju nestratil? Bola fakt drahá. 111 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 Roberto, ešte ťa nemôžeme pustiť. 112 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 - Jasné. Koľko? - Čo koľko? 113 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 Za moju záchranu. Chcel som tých hajzlov podplatiť... 114 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 Beriete šeky? 115 00:08:01,000 --> 00:08:04,375 Viac nás zaujímajú zbrane, ktoré tí hajzli mali. 116 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Tá obria ruka bola zo stroja zvaného Sentinel. 117 00:08:07,541 --> 00:08:10,708 Nespomínali tí útočníci, kde ju zobrali? 118 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 No počkať. Moment. 119 00:08:12,500 --> 00:08:15,333 Bol to dosť náročný deň a vy riešite nejaké obrie ruky? 120 00:08:15,416 --> 00:08:18,791 Útočníci môžu byť stále na slobode, dieťa. 121 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Ak ťa teraz pustíme, 122 00:08:20,541 --> 00:08:23,166 mohli by ťa nájsť a zabiť ťa. 123 00:08:23,250 --> 00:08:25,166 Teraz ma chcete uniesť vy? 124 00:08:25,250 --> 00:08:26,333 Že uniesť? 125 00:08:26,416 --> 00:08:30,166 Chceme pomôcť mutantom. Aj drzým snobom, ako si ty. 126 00:08:31,541 --> 00:08:34,416 Pozri, bojíš sa, Roberto. Chápem to. 127 00:08:34,500 --> 00:08:36,333 Daj nám aspoň deň, aby sme sa uistili, 128 00:08:36,416 --> 00:08:37,625 že nič ti nehrozí, 129 00:08:37,708 --> 00:08:41,375 a potom môžeš robiť to, čo deti ako ty robia. 130 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 Dá sa tu robiť aj niečo iné, 131 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 ako počúvať Mozarta? 132 00:08:49,208 --> 00:08:53,791 Čujte! Dni ľudstva sú zrátané. 133 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 My sme obľúbené deti planéty. 134 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 Začne sa nový vek, 135 00:08:59,333 --> 00:09:03,291 len čo stvoríme žiarivú mutantskú budúcnosť... 136 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Videohry sú pre šprtov. 137 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Toto nie je hra, kamoško. 138 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Ale Sieň hrozieb. Tu trénujeme. 139 00:09:09,625 --> 00:09:12,541 To je Magneto, profesorov ex-najkamoš. 140 00:09:12,625 --> 00:09:16,416 Mali rozdielny názor na spolužitie ľudí a mutantov. 141 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Takže, čo dokážeš? 142 00:09:17,791 --> 00:09:18,833 Lietať? Teleportovať sa? 143 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Strieľať zo seba zlaté vajcia? Počkať, fuj. 144 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Veď ani nie je skutočný. 145 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Otočíš sa chrbtom svojmu druhu? 146 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Tak ukáž, čo vieš, ty drsniak. 147 00:09:35,958 --> 00:09:37,625 Vážne, dievča, daj si pohov. 148 00:09:40,250 --> 00:09:41,916 Prejav dáme trocha úcty. 149 00:09:42,708 --> 00:09:45,541 Fakt sa bojím, Jubilee. Môžeš s tým prestať? 150 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Počítač. Ukonči program. 151 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 A teraz sa už bojíš, fagan? 152 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Agentúry v USA, Anglicku a Madripoore zachytili fámy 153 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 o milicionároch so sentinelskými zbraňami. 154 00:09:59,416 --> 00:10:02,291 No toto je prvá oficiálne potvrdená správa. 155 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Ako sa k nim tie skupiny dostali? 156 00:10:04,291 --> 00:10:06,583 OSN mala odstrániť všetkých Sentinelov. 157 00:10:06,666 --> 00:10:07,583 Stalo sa tak. 158 00:10:07,666 --> 00:10:11,458 Tá obria robotická ruka, ktorá ohrozila môj tím, sa mi asi len zdala. 159 00:10:11,541 --> 00:10:13,208 Niekto s nimi obchoduje. 160 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 Doktorka Cooperová, a čo Bolivar Trask? 161 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Trask je nezvestný, odkedy jeho vynálezy 162 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 chceli vymeniť mozog prezidenta Kellyho za sentinelský počítač. 163 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Keby mal továreň, stvoril by nových Sentinelov, 164 00:10:24,083 --> 00:10:26,875 no tú jedinú ste mu vy X-Meni pred rokmi zničili. 165 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 No, keď dobeháte, 166 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 možno by ste sa mohli ísť uistiť, 167 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 že nepostaví ďalšiu továreň. 168 00:10:32,708 --> 00:10:34,916 Charles Xavier bol môj dobrý priateľ. 169 00:10:35,000 --> 00:10:38,375 Preto som prosila OSN, aby pracovala s X-Menmi. 170 00:10:38,458 --> 00:10:40,333 Trochu mi verte, Scott. 171 00:10:40,416 --> 00:10:44,541 Profesor vždy hovoril: „Najdôležitejšie sú činy, nie slová.“ 172 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Cyclops končí. 173 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 ÚMRTNÝ LIST 174 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 Tak preto máš zlú náladu. 175 00:10:58,666 --> 00:11:00,625 Áno. Prišlo to včera. 176 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Keby tu bol, tím by nehral basketbal, 177 00:11:04,500 --> 00:11:06,458 kým tí hnusní Priatelia ľudstva 178 00:11:06,541 --> 00:11:08,541 pobehujú so sentinelskými blastermi. 179 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Si na seba aj na tím príliš tvrdý. 180 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 Spomínaš si, ako sme raz išli k jazeru 181 00:11:14,500 --> 00:11:16,625 namiesto tréningu v Sieni hrozieb? 182 00:11:18,166 --> 00:11:20,750 Áno. A profesor zakričal: 183 00:11:20,833 --> 00:11:24,750 „Za tieto detinské výstrelky máš päť čiernych bodov, mladý muž.“ 184 00:11:25,333 --> 00:11:26,833 A ty mu na to: „Ale, pane, 185 00:11:26,916 --> 00:11:30,375 „aký má zmysel byť X-Manom, keď si nemôžeme užívať život?“ 186 00:11:31,125 --> 00:11:32,583 Ja som takto neznel. 187 00:11:32,666 --> 00:11:34,166 Ale áno, znel. 188 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Stále tak znieš. 189 00:11:37,041 --> 00:11:40,208 Často spomínam na tie časy, miláčik. 190 00:11:40,291 --> 00:11:43,916 Ty a ja, sami. Celá naša budúcnosť pred nami. 191 00:11:44,791 --> 00:11:47,166 Tento tím bude vždy mojou rodinou, 192 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 no čakáme dieťa, 193 00:11:50,250 --> 00:11:53,791 tak možno je už čas myslieť na život bez X-Menov? 194 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 Počkať... ty chceš opustiť tím? 195 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Sám si to chcel, Scott. 196 00:11:59,083 --> 00:12:01,041 Nebojovali sme posledné roky za to, 197 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 aby sme konečne mohli pokojne žiť? 198 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Boli sme profesorovi prví študenti. 199 00:12:06,166 --> 00:12:07,875 X-Meni nás tu potrebujú. 200 00:12:07,958 --> 00:12:09,708 Tím si poradí. 201 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Náš syn nás bude potrebovať viac. 202 00:12:13,458 --> 00:12:16,416 Hlboko v srdci to dobre vieš. 203 00:12:16,916 --> 00:12:20,333 A viem, že to bolí, ale tento jediný raz, Scott... 204 00:12:21,708 --> 00:12:23,833 bude v poriadku, ak odídeš. 205 00:12:24,541 --> 00:12:25,500 Hlupák! 206 00:12:36,375 --> 00:12:38,166 Jubilee! Čo to stváraš? 207 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Tento tupec odstrašil Roberta. 208 00:12:40,291 --> 00:12:44,041 Cyclops, čo ak ho nájdu tí smradi so sentinelskými hračkami? 209 00:12:46,041 --> 00:12:50,458 Logan, nakopni svoj nos a nájdi toho chlapca. A vezmi Jubilee. 210 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 Vlastne, všetci by ste sa mohli viac správať ako X-Meni. 211 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Choďte s nimi. 212 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Počkaj, my sme nič neurobili! 213 00:12:57,125 --> 00:12:59,000 Veď práve preto, že nič nerobíte. 214 00:12:59,083 --> 00:13:02,083 Jean možno rada skáče, ako pískaš, Summers, 215 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 ale ja sa nikdy nenechám nikým komandovať. 216 00:13:05,791 --> 00:13:08,291 Len sa nerozrev, Wolverine. 217 00:13:09,625 --> 00:13:10,750 Logan... 218 00:13:12,250 --> 00:13:13,666 Nájdi Roberta, 219 00:13:14,541 --> 00:13:15,583 prosím. 220 00:13:18,666 --> 00:13:20,791 Gyrichov čin bol odporný, 221 00:13:20,875 --> 00:13:24,041 no najhoršie je, že miesto profesora si tu 222 00:13:24,708 --> 00:13:25,875 ty. 223 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 - Nemyslel to tak. - Na tom nezáleží. 224 00:13:33,041 --> 00:13:35,875 Viem, kto by nám mohol pomôcť nájsť Bolivara Traska. 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Muž, ktorý zabil Charlesa Xaviera. 226 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 Chalan je tu, ale je tu priveľa pachov. 227 00:13:52,250 --> 00:13:53,666 Tak sa rozdelíme. 228 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 Vyzerá to tu celkom fajn, však, chère? 229 00:14:14,666 --> 00:14:18,166 Keby sa dole na parkete niekto o mňa čo i len obtrel, 230 00:14:18,250 --> 00:14:22,208 môj špeci dotyk by mu spôsobil škaredú opicu. 231 00:14:22,291 --> 00:14:26,583 Žiadny úctyhodný muž nemôže mať strach vyzvať ťa do tanca. 232 00:14:33,375 --> 00:14:35,916 Myslel som si, že Summersovi odsekneš hlavu. 233 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Chceš si pokecať? 234 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 Nájdime toho zbohatlíka a vypadnime, Morph. 235 00:14:43,041 --> 00:14:45,250 Viem, čo sa deje. Ako? 236 00:14:45,333 --> 00:14:49,166 Veď som Jean Greyová, skromná geniálna telepatka, 237 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 a budem mať to najkrajšie dieťa na svete 238 00:14:52,083 --> 00:14:54,375 s tým najnudnejším mužom na svete 239 00:14:54,458 --> 00:14:57,291 a: „Ahoj, vy tam v kúte, 240 00:14:57,375 --> 00:15:00,458 „sledujte, akí sme každý deň otravne dokonalí.“ 241 00:15:00,541 --> 00:15:05,291 Dokonalí? Ak nebojujeme s Magnetom, čelíme ufónom a Sentinelom. 242 00:15:05,375 --> 00:15:07,375 Škola nie je vhodné miesto pre dieťa. 243 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 Ty... Jean to dobre vie. 244 00:15:09,833 --> 00:15:12,500 - Nemyslíš, že... - Opúšťajú tím, Morph. 245 00:15:12,583 --> 00:15:13,791 Jean odchádza. 246 00:15:29,000 --> 00:15:31,291 Nie. Ja sa tam nevrátim. 247 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 Šprt, tak poď. Tu nie si v bezpečí. 248 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Jeden tanec. Potom idem. Sľubujem. 249 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Lepšie ako v tom nudnom sídle, čo? 250 00:15:55,500 --> 00:15:58,250 Hej, oni aspoň nestrácajú čas žúrovaním, 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,833 keď môžu pomáhať ľuďom. 252 00:15:59,916 --> 00:16:03,541 Mám premárniť najlepšie roky kvôli trápnemu snu plešatého dedka? 253 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Takže nesebeckosť je pre teba niečo trápne. 254 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 Mier, láska, chápem to. 255 00:16:08,458 --> 00:16:10,791 Ale prečo z toho robiť takú veľkú vedu? 256 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 Preto si nepoužil schopnosti proti tým gaunerom? 257 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 Nechcel si ich zahanbiť? 258 00:16:16,250 --> 00:16:17,916 Ako vraví moja teta, Jubilee. 259 00:16:19,375 --> 00:16:20,458 Ži a nechaj žiť. 260 00:16:20,541 --> 00:16:22,291 Ľudia si občas nesadnú. 261 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Mne nemusíš hovoriť, fagan. 262 00:16:23,833 --> 00:16:26,250 Utiekli, keď nás videli prichádzať. 263 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 No jednu zo svojich hračiek zabudli. 264 00:16:28,583 --> 00:16:32,041 Cyclops snáď zistí, odkiaľ tí lotri prichádzajú, 265 00:16:32,125 --> 00:16:33,750 skôr než tu začne byť príliš dusno. 266 00:16:37,000 --> 00:16:40,750 Neverím, tento blázon nás skoro pripravil o budúcnosť. 267 00:16:40,833 --> 00:16:42,666 A škodí nám naďalej. 268 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 Ako mám vedieť, kde je Trask? 269 00:16:46,958 --> 00:16:49,833 Vy ste dotovali jeho program Sentinelov, 270 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 keď ste pracovali na Ministerstve obrany. 271 00:16:52,208 --> 00:16:54,958 Gyrich, dostali ste 25 rokov. 272 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 Hovorte a posedíte si iba 10. 273 00:16:57,416 --> 00:17:01,541 Vy mutanti sa šplháte hore. Máte kamošov na vysokých miestach. 274 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 Muselo byť pre vás ťažké ponúknuť mi dohodu. 275 00:17:05,125 --> 00:17:07,708 Tie sentinelské zbrane vás rozhodili. 276 00:17:07,791 --> 00:17:12,000 Dúfali sme, že niektorí ľudia sa už preniesli cez minulosť. 277 00:17:12,958 --> 00:17:17,291 Mysleli ste si, že sa vzdáme a dovolíme, aby mutanti dobyli planétu? 278 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Že nebudeme vzdorovať? 279 00:17:18,958 --> 00:17:24,250 Práve vďaka vášmu krutému činu s nami ľudia začali viac sympatizovať. 280 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 Ozaj? Nie, ste len populárni, Storm. Ste v móde. 281 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 „Môj nový kamoš je mutant.“ 282 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Ale pod všetkou tou módnou sympatiou 283 00:17:34,875 --> 00:17:39,000 normálni ľudia vedia, že ak dáme vášmu druhu viac priestoru, 284 00:17:39,083 --> 00:17:41,166 zostane menej tomu nášmu. 285 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 Možno sme k vám naoko tolerantní, 286 00:17:44,125 --> 00:17:46,125 no poznáme skutočnú pravdu. 287 00:17:46,208 --> 00:17:49,125 Tolerancia je záhuba. 288 00:17:50,375 --> 00:17:52,958 Desať rokov, Gyrich. Beriete alebo nie? 289 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Ja som vyhral, keď som zastrelil muža, ktorý je vám, bláznom, vzorom. 290 00:17:57,833 --> 00:18:00,583 A máte jednotku za snahu, pán Summers, 291 00:18:00,666 --> 00:18:03,666 no obaja vieme, že vy nie ste Charles Xavier. 292 00:18:03,750 --> 00:18:06,500 Máte pravdu. Ja nie som Charles Xavier. 293 00:18:06,583 --> 00:18:08,791 On by bol rozumný a trpezlivý. 294 00:18:08,875 --> 00:18:11,833 Spravil by všetko možné, aby vás zachránil. 295 00:18:11,916 --> 00:18:14,916 Zachránil ma pred čím? Pred vami? 296 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Nie. Ale poznáte moju ženu? 297 00:18:19,583 --> 00:18:22,541 Nenávisť vám oslabuje myseľ, pán Gyrich. 298 00:18:23,125 --> 00:18:25,916 Cerebro zosilňuje moje telepatické schopnosti, 299 00:18:26,000 --> 00:18:30,041 dokážem preniknúť do vašich myšlienok z akejkoľvek vzdialenosti. 300 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 Zmizni z mojej hlavy! 301 00:18:31,875 --> 00:18:34,750 Jeden Master Mold nestačí, potrebujeme posily. 302 00:18:34,833 --> 00:18:36,125 Poznám jedno miesto. 303 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Niečo sa deje. Niekto iný sa... 304 00:19:08,041 --> 00:19:12,041 Nie! Už zase. Veľmi ma to mrzí. 305 00:19:24,250 --> 00:19:29,541 Hľaď, mutant, a zúfaj! Pretože ja som Smrť. 306 00:19:29,625 --> 00:19:32,666 Ja som Master Mold. 307 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 Jean? Jean, hlás sa! 308 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Som tu. Som tu, Scott. 309 00:19:44,125 --> 00:19:45,041 Nič mi nie je. 310 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Cítila som... 311 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 Musíme zastaviť Traska. Hneď! 312 00:19:50,250 --> 00:19:51,250 Počujte, ľudia. 313 00:19:51,333 --> 00:19:54,375 Jean vystopovala Traska v Saharskej púšti. 314 00:19:54,458 --> 00:19:56,708 Priletíme na miesto, zadržíme Traska 315 00:19:56,791 --> 00:19:58,875 a Master Molda nadobro zastavíme. 316 00:19:58,958 --> 00:20:00,833 Radšej preskočme zadržanie 317 00:20:00,916 --> 00:20:04,458 a pošlime Traska Spojeným národom v malých kúskoch. 318 00:20:05,166 --> 00:20:09,166 - Nikoho nerozsekáš, Wolverine. - Nerozsekám? 319 00:20:09,250 --> 00:20:11,958 Nie. Vypitvem. 320 00:20:12,041 --> 00:20:14,208 Podarí sa nám to, ak budeme pracovať ako tím. 321 00:20:14,916 --> 00:20:16,583 Myslíš, že to dokážeš, Logan? 322 00:20:16,666 --> 00:20:19,250 Hej, foter. Nechaj si tie reči. 323 00:20:19,333 --> 00:20:21,583 Čo by sme len robili, keby si zomrel? 324 00:20:25,000 --> 00:20:26,375 Držte sa, ľudia. 325 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Cyclops! 326 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Chyť si svojho X-Mana. 327 00:21:04,666 --> 00:21:07,541 Skvelá práca, tím. Uvidíme sa dole. 328 00:21:31,958 --> 00:21:34,083 Ku mne, moji X-Meni. 329 00:21:46,958 --> 00:21:48,916 Gyrich ma varoval, že prídete. 330 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 Aj v base má priateľov, 331 00:21:50,791 --> 00:21:53,916 ktorí vedia, že mutantskú agendu treba zastaviť. 332 00:21:54,000 --> 00:21:55,708 Trask, my nechceme bojovať. 333 00:21:59,166 --> 00:22:01,666 Možno ste ďalší stupienok v evolúcii, 334 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 no stále ste len zvieratá 335 00:22:03,875 --> 00:22:06,333 a musíme vás utratiť. 336 00:22:06,666 --> 00:22:08,375 Posledná výstraha, Trask. 337 00:22:14,833 --> 00:22:16,208 Vzdaj sa, mutant. 338 00:22:18,291 --> 00:22:22,875 Vzdaj sa, mutant. 339 00:22:35,708 --> 00:22:36,541 Pozor! 340 00:22:49,416 --> 00:22:51,000 Zdravím ťa, nepriateľ. 341 00:22:51,541 --> 00:22:54,000 Dokážem obmäkčiť tvoje srdce? 342 00:22:55,208 --> 00:22:58,541 Louis, toto je začiatok krásneho núteného priateľstva. 343 00:23:20,916 --> 00:23:22,125 Vzdaj sa, mutant. 344 00:23:22,208 --> 00:23:23,583 Vzdaj sa, mutant. 345 00:23:24,750 --> 00:23:26,375 Predpoveď počasia. 346 00:23:27,625 --> 00:23:30,208 Hrozba úrovne omega. 347 00:23:43,250 --> 00:23:46,958 Staroveké piesky, počúvnite môj hlas 348 00:23:47,041 --> 00:23:50,041 a vezmite si tieto nástroje hnevu! 349 00:24:14,833 --> 00:24:18,416 Ty nás podceňuješ, mutant. 350 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Morph, tučibombu. 351 00:24:52,375 --> 00:24:55,875 Vy X-Meni sa možno len snažíte všetkých chrániť, 352 00:24:55,958 --> 00:24:59,041 ale iba nám pripomínate, že naše dni sú zrátané, 353 00:24:59,125 --> 00:25:02,083 že ľudstvo samotné je zastarané. 354 00:25:02,166 --> 00:25:05,958 Neviete si predstaviť, aké to je zaostať za budúcnosťou. 355 00:25:07,791 --> 00:25:11,250 Naša špeciálna divízia priletí rozobrať Master Molda. 356 00:25:11,750 --> 00:25:14,708 Ľudstvo je opäť raz zaviazané X-Menom. 357 00:25:15,666 --> 00:25:19,166 Trask chce vojnu, nie spoluprácu ľudí a mutantov. 358 00:25:19,250 --> 00:25:21,708 Vyhráme, ak takí ako on padnú. 359 00:25:21,791 --> 00:25:23,625 Zniete ako Charles. 360 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Bol by na vás hrdý. 361 00:25:27,666 --> 00:25:31,708 Ďakujem, doktorka Cooperová, no, úprimne, bola to tímová práca. 362 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 Tak ako vždy. 363 00:25:37,416 --> 00:25:38,625 Tím je na ceste späť. 364 00:25:38,708 --> 00:25:39,791 Misia splnená. 365 00:25:39,875 --> 00:25:43,208 Sloboda! Teda, už ti dám pokoj. 366 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Počuj, viem, že dnešok bol divný. 367 00:25:47,125 --> 00:25:50,625 Keď som sem prišla, utiekla som, tak ako ty. 368 00:25:51,166 --> 00:25:53,958 Náš tím ma zachránil pred Sentinelmi. 369 00:25:54,041 --> 00:25:54,916 No toto miesto, 370 00:25:55,000 --> 00:25:59,958 kde môžem byť sama sebou, kam môže sirota ako ja patriť, 371 00:26:00,041 --> 00:26:03,125 bolo desivejšie ako vraždiaci robot. 372 00:26:03,208 --> 00:26:06,375 Jasné, Cyclops mi stále nedovolí pilotovať, 373 00:26:06,458 --> 00:26:08,500 no nie je to žiadna divná škola. 374 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Je to rodina. 375 00:26:11,500 --> 00:26:12,875 Rodina, čo ťa prijala. 376 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Znie to fajn. 377 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 Tvoji rodičia nič netušia, však? 378 00:26:21,958 --> 00:26:24,083 Akýsi druh solárnej energie. 379 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Snažím sa ju spoznať. 380 00:26:25,583 --> 00:26:28,083 Som vďaka nej silný. Fakt silný. 381 00:26:28,166 --> 00:26:31,291 Vždy keď robím toto, pripomína mi to, že som odlišný. 382 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 Že im klamem. 383 00:26:33,833 --> 00:26:35,291 Mám byť X-Man, Jubilee? 384 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 Nechcem byť ani sám sebou. 385 00:26:42,458 --> 00:26:43,958 Tu. 386 00:26:44,041 --> 00:26:45,791 Kto vlastne si? Sexi boháč? 387 00:26:45,875 --> 00:26:47,416 Navyše slobodný. 388 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 Napíš mi. Aj ja mám tryskáč. 389 00:26:49,875 --> 00:26:51,791 Možno ti ho dovolím pilotovať. 390 00:26:57,166 --> 00:26:58,958 Pamätajte, žiadne schopnosti. 391 00:26:59,041 --> 00:27:01,333 A čo Gambitove iné schopnosti? 392 00:27:03,125 --> 00:27:07,041 Povinnosť vybrať si tím prislúcha vodcovi tímu. 393 00:27:08,958 --> 00:27:11,833 V poslednom čase som bol na vás tvrdý, ale... 394 00:27:11,916 --> 00:27:14,541 Nevedel som, ako môžu byť X-Meni bez profesora. 395 00:27:15,208 --> 00:27:16,541 Ja že je to na mne. 396 00:27:17,208 --> 00:27:20,000 No jeho sen ma nepotrebuje. 397 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Má všetkých vás. 398 00:27:22,416 --> 00:27:26,250 A keď som pri tom, s Jean chceme niečo oznámiť. 399 00:27:26,333 --> 00:27:30,416 Opúšťate nás, aby ste to dieťa vychovali na nejakom peknom mieste. 400 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Logan, neopúšťame. 401 00:27:33,375 --> 00:27:35,916 Cyclops a Jean boli prví X-Meni. 402 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Ak odídu, kto, dočerta, povedie tím? 403 00:27:39,083 --> 00:27:40,875 Pozor, votrelec! 404 00:27:40,958 --> 00:27:44,291 Podľa senzorov je votrelec v profesorovej kancelárii. 405 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Charles Xavier bol najlepší muž, akého som poznal. 406 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Napriek našim nezhodám 407 00:27:52,708 --> 00:27:55,041 nikdy neprestal veriť v naše priateľstvo 408 00:27:55,125 --> 00:27:57,458 a odpustil mi aj moje zlyhania. 409 00:27:57,541 --> 00:28:01,208 Možno preto to ten starý blázon urobil. 410 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Magneto. Čo robíš u nás doma? 411 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 U vás? Tak to sa mýliš, Cyclops. 412 00:28:08,041 --> 00:28:12,916 Toto je posledná vôľa Charlesa Francisa Xaviera. 413 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Ako všetci vidíte, 414 00:28:15,041 --> 00:28:17,875 jeho majetok, jeho škola, 415 00:28:17,958 --> 00:28:22,250 všetko, čo postavil, všetko, čo vybojoval, 416 00:28:22,791 --> 00:28:27,125 teraz patrí mne, moji X-Meni. 417 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 418 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 Preklad titulkov: Peter Sirovec