1
00:01:13,750 --> 00:01:15,541
{\an8}KU MNE, MOJI X-MENI
2
00:01:23,000 --> 00:01:25,291
{\an8}Kým čakáme na ďalšie detaily z Paríža,
3
00:01:25,375 --> 00:01:28,083
{\an8}pripomeňme si zatiaľ iné tragické úmrtie,
4
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
{\an8}profesora Charlesa Xaviera.
5
00:01:30,208 --> 00:01:32,541
{\an8}Vodcu mutantov zabil vlani
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,375
{\an8}bývalý agent NSA Henry Gyrich,
7
00:01:35,458 --> 00:01:37,458
{\an8}čo spustilo rastúcu vlnu
sympatií s mutantmi
8
00:01:37,541 --> 00:01:39,750
{\an8}napriek ich zvláštnym schopnostiam.
9
00:01:41,791 --> 00:01:43,958
{\an8}Je však ľudstvo pripravené na budúcnosť
10
00:01:44,041 --> 00:01:47,625
{\an8}s tými, ktorí sa podľa vedcov
narodili, aby nás nahradili?
11
00:01:47,708 --> 00:01:50,416
{\an8}Vyjadria sa k tomu odborníci
už po reklame.
12
00:01:52,208 --> 00:01:56,708
Kupec nám fakt vysolí desať litrov
za každého zadržaného mutanta?
13
00:01:57,375 --> 00:01:59,291
Vraj ich používa ako cvičné ciele.
14
00:02:03,416 --> 00:02:04,416
Neublížte mi, prosím.
15
00:02:04,500 --> 00:02:07,958
Som Roberto Da Costa,
dedič majetku Da Costovcov.
16
00:02:08,041 --> 00:02:09,916
Zaplatím vám. Peniaze nie sú problém.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,833
Myslí si, že ide o prachy.
18
00:02:11,916 --> 00:02:12,916
Vtipné.
19
00:02:13,458 --> 00:02:15,083
Aké triky vie?
20
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
Netuším.
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,291
Vôbec nepoužil svoje schopnosti.
22
00:02:18,375 --> 00:02:19,916
Dostal obojok pre istotu.
23
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Počuješ, čudo?
24
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
Kým máš na krku ten obojok,
tvoje schopnosti sú nanič.
25
00:02:25,416 --> 00:02:28,166
Nie som ako tí v telke.
Patrím k tým dobrým.
26
00:02:28,250 --> 00:02:29,375
Že „dobrý“ mutant?
27
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Pobavil si ma.
28
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
Počujte, pekne vás prosím.
29
00:02:34,166 --> 00:02:35,666
Ja som si to nevybral, jasné?
30
00:02:35,750 --> 00:02:36,791
Narodil som sa tak.
31
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
To máš teda smolu.
32
00:02:50,458 --> 00:02:52,625
Vezmite sentinelské blastery
a rozdeľte sa!
33
00:02:54,416 --> 00:02:58,083
Som Storm, vládkyňa živlov.
34
00:02:58,708 --> 00:03:02,875
Pustite toho chlapca,
inak spoznáte môj hnev!
35
00:03:04,250 --> 00:03:06,208
Ja sa ťa nebojím, bosorka.
36
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
Tak potom si hlupák.
37
00:03:17,458 --> 00:03:20,416
Tvoj pompézny príchod
veľmi nezabral, však?
38
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Prepáč mi, Bishop,
že sa snažím riešiť veci pokojne.
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,708
Storm, ty si symbol pokoja.
40
00:03:29,458 --> 00:03:30,916
Len strieľajte, smradi.
41
00:03:32,958 --> 00:03:36,458
Tí hajzli tuším majú dáke nové zbrane?
42
00:03:41,416 --> 00:03:43,916
Spustite to, chlapi. X-Meni sú ako šváby.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Kde je jeden, zjavia sa ďalší.
44
00:03:55,125 --> 00:03:56,375
Si dobrý alebo zlý?
45
00:03:56,458 --> 00:03:59,625
Som Cyclops. Som rozhodne dobrý.
46
00:04:03,041 --> 00:04:04,000
Drž sa ma.
47
00:04:28,666 --> 00:04:29,583
Chlapče, k zemi.
48
00:04:38,083 --> 00:04:41,625
Ako sa zberba ako vy
dostala k sentinelskej technológii?
49
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
Čo? Vari iba obludy ako vy
sa dokážu vyvíjať?
50
00:04:45,041 --> 00:04:47,000
Vezmi mu priezor, než začne vyvádzať.
51
00:04:47,083 --> 00:04:49,041
Nie! Prosím! Vzdávam sa!
52
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Bum.
53
00:04:55,333 --> 00:04:57,375
MÓDNA PREHLIADKA BENETTONA S MUTANTMI
54
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Storm a Bishop sa mohli zraniť.
55
00:05:01,416 --> 00:05:02,875
Potrebovali sme ťa tam.
56
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Zastavili ste zloduchov,
zachránili chlapca,
57
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
vrátili sa celí.
58
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
Tieto beignets ma potrebovali
viac ako vy, mon ami.
59
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Priatelia ľudstva dodatočne upravili
sentinelské zbrane.
60
00:05:13,291 --> 00:05:15,166
Máš predstavu, čo to znamená, Gambit?
61
00:05:15,250 --> 00:05:19,500
Že budeš zavýjať
ako zabudnutá kanvica na horúcom sporáku.
62
00:05:19,583 --> 00:05:22,625
Zneškodnili sme viac Sentinelov,
než viem spočítať.
63
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
A Storm a Bishop
sú z tvrdšieho železa, než si myslíš.
64
00:05:25,708 --> 00:05:28,333
Rogue vždy príde Gambitovi na pomoc.
65
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
Rogue, profesor nám zveril
66
00:05:30,500 --> 00:05:32,958
svoj sen o spolužití ľudí a mutantov.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,708
Musíme byť v strehu,
68
00:05:34,791 --> 00:05:36,916
aj keď sa situácia zdá byť dobrá.
69
00:05:37,000 --> 00:05:38,583
Posledné mesiace boli ťažké,
70
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
odkedy je profesor mŕtvy a tak,
71
00:05:40,875 --> 00:05:44,333
no, cukrík, ak sa neupokojíš,
ešte dostaneš mŕtvicu.
72
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
Rogue má pravdu, Cyclops.
73
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Scott, aj keď verím,
že všetci moji študenti by zomreli
74
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
pre môj sen o lepšej budúcnosti,
75
00:05:53,791 --> 00:05:58,625
v ktorej ľudia aj mutanti žijú
bez tvojho úplného pohŕdania zábavou,
76
00:05:58,708 --> 00:06:00,708
radšej by som sa tomu vyhol.
77
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Prestaň s tým divadlom, Morph.
78
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Zdá sa, že Cyclops tú mŕtvicu dostane.
79
00:06:10,000 --> 00:06:11,583
Skús toto.
80
00:06:22,458 --> 00:06:24,666
Remy, mohol si niekomu ublížiť.
81
00:06:25,541 --> 00:06:26,750
Je mu to jedno, Jean.
82
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Jeho trápia iba tie hlúpe beignets.
83
00:06:29,833 --> 00:06:32,250
Neviem, kto je horší. On či Wolverine.
84
00:06:32,333 --> 00:06:34,541
Môžete sa, prosím, správať slušne?
85
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
Toto je predsa škola
86
00:06:35,916 --> 00:06:38,291
a musíme ísť nášmu hosťovi príkladom.
87
00:06:38,375 --> 00:06:39,333
Jean má pravdu.
88
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
Chlapec je našou jedinou stopou
89
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
k tým extrémistom,
ktorí získali sentinelské zbrane.
90
00:06:53,875 --> 00:06:55,958
{\an8}ZVIERACIA FARMA – VEDA – DNA
91
00:07:04,291 --> 00:07:05,708
Dobré ránko a vitaj.
92
00:07:06,416 --> 00:07:08,083
- Som...
- Modrý, veľmi modrý.
93
00:07:09,000 --> 00:07:10,958
Výborný postreh, mladý muž.
94
00:07:11,041 --> 00:07:12,125
Som Hank McCoy.
95
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Ak preferuješ moje
nom de guerre, tak Beast.
96
00:07:15,208 --> 00:07:17,791
- A dievčinka na druhej strane je...
- Volám sa Jubilee.
97
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
A, ver mi, chápem ťa.
98
00:07:19,458 --> 00:07:20,541
Život je super
99
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
a zrazu ťa zobudí
100
00:07:22,208 --> 00:07:25,458
modrá opica spievajúca Mozarta
a hrá sa so somarinkami.
101
00:07:25,541 --> 00:07:27,666
Ja že som opica, Jubilee?
102
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
Že sa nehanbíš.
103
00:07:29,166 --> 00:07:31,625
Táto somarinka je umelecké dielo,
104
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
ktoré dokáže teleportovať osobu
cez priestor a čas.
105
00:07:34,625 --> 00:07:36,583
Bishopova hračka. Je cestovateľ v čase.
106
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
Hank, ako sa má chlapec?
107
00:07:40,541 --> 00:07:44,583
Až na jeden zubný kaz
a existenciálny strach z metafyziky
108
00:07:44,666 --> 00:07:46,791
je pán Da Costa zdravý ako repa.
109
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Už musím ísť. Kde mám bundu?
110
00:07:48,875 --> 00:07:51,416
Však som ju nestratil? Bola fakt drahá.
111
00:07:51,500 --> 00:07:53,416
Roberto, ešte ťa nemôžeme pustiť.
112
00:07:54,291 --> 00:07:56,875
- Jasné. Koľko?
- Čo koľko?
113
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
Za moju záchranu.
Chcel som tých hajzlov podplatiť...
114
00:08:00,041 --> 00:08:00,916
Beriete šeky?
115
00:08:01,000 --> 00:08:04,375
Viac nás zaujímajú zbrane,
ktoré tí hajzli mali.
116
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Tá obria ruka
bola zo stroja zvaného Sentinel.
117
00:08:07,541 --> 00:08:10,708
Nespomínali tí útočníci, kde ju zobrali?
118
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
No počkať. Moment.
119
00:08:12,500 --> 00:08:15,333
Bol to dosť náročný deň
a vy riešite nejaké obrie ruky?
120
00:08:15,416 --> 00:08:18,791
Útočníci môžu byť stále na slobode, dieťa.
121
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
Ak ťa teraz pustíme,
122
00:08:20,541 --> 00:08:23,166
mohli by ťa nájsť a zabiť ťa.
123
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Teraz ma chcete uniesť vy?
124
00:08:25,250 --> 00:08:26,333
Že uniesť?
125
00:08:26,416 --> 00:08:30,166
Chceme pomôcť mutantom.
Aj drzým snobom, ako si ty.
126
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Pozri, bojíš sa, Roberto. Chápem to.
127
00:08:34,500 --> 00:08:36,333
Daj nám aspoň deň, aby sme sa uistili,
128
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
že nič ti nehrozí,
129
00:08:37,708 --> 00:08:41,375
a potom môžeš robiť to,
čo deti ako ty robia.
130
00:08:41,458 --> 00:08:43,541
Dá sa tu robiť aj niečo iné,
131
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
ako počúvať Mozarta?
132
00:08:49,208 --> 00:08:53,791
Čujte! Dni ľudstva sú zrátané.
133
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
My sme obľúbené deti planéty.
134
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
Začne sa nový vek,
135
00:08:59,333 --> 00:09:03,291
len čo stvoríme
žiarivú mutantskú budúcnosť...
136
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Videohry sú pre šprtov.
137
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Toto nie je hra, kamoško.
138
00:09:07,291 --> 00:09:09,541
Ale Sieň hrozieb. Tu trénujeme.
139
00:09:09,625 --> 00:09:12,541
To je Magneto, profesorov ex-najkamoš.
140
00:09:12,625 --> 00:09:16,416
Mali rozdielny názor
na spolužitie ľudí a mutantov.
141
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Takže, čo dokážeš?
142
00:09:17,791 --> 00:09:18,833
Lietať? Teleportovať sa?
143
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Strieľať zo seba zlaté vajcia?
Počkať, fuj.
144
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Veď ani nie je skutočný.
145
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Otočíš sa chrbtom svojmu druhu?
146
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Tak ukáž, čo vieš, ty drsniak.
147
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Vážne, dievča, daj si pohov.
148
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
Prejav dáme trocha úcty.
149
00:09:42,708 --> 00:09:45,541
Fakt sa bojím, Jubilee.
Môžeš s tým prestať?
150
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Počítač. Ukonči program.
151
00:09:50,500 --> 00:09:52,833
A teraz sa už bojíš, fagan?
152
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Agentúry v USA, Anglicku
a Madripoore zachytili fámy
153
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
o milicionároch so sentinelskými zbraňami.
154
00:09:59,416 --> 00:10:02,291
No toto je prvá
oficiálne potvrdená správa.
155
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
Ako sa k nim tie skupiny dostali?
156
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
OSN mala odstrániť všetkých Sentinelov.
157
00:10:06,666 --> 00:10:07,583
Stalo sa tak.
158
00:10:07,666 --> 00:10:11,458
Tá obria robotická ruka, ktorá ohrozila
môj tím, sa mi asi len zdala.
159
00:10:11,541 --> 00:10:13,208
Niekto s nimi obchoduje.
160
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
Doktorka Cooperová, a čo Bolivar Trask?
161
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Trask je nezvestný, odkedy jeho vynálezy
162
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
chceli vymeniť mozog prezidenta Kellyho
za sentinelský počítač.
163
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Keby mal továreň,
stvoril by nových Sentinelov,
164
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
no tú jedinú ste mu vy X-Meni
pred rokmi zničili.
165
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
No, keď dobeháte,
166
00:10:28,541 --> 00:10:30,041
možno by ste sa mohli ísť uistiť,
167
00:10:30,125 --> 00:10:32,000
že nepostaví ďalšiu továreň.
168
00:10:32,708 --> 00:10:34,916
Charles Xavier bol môj dobrý priateľ.
169
00:10:35,000 --> 00:10:38,375
Preto som prosila OSN,
aby pracovala s X-Menmi.
170
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
Trochu mi verte, Scott.
171
00:10:40,416 --> 00:10:44,541
Profesor vždy hovoril:
„Najdôležitejšie sú činy, nie slová.“
172
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Cyclops končí.
173
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
ÚMRTNÝ LIST
174
00:10:55,916 --> 00:10:57,833
Tak preto máš zlú náladu.
175
00:10:58,666 --> 00:11:00,625
Áno. Prišlo to včera.
176
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Keby tu bol, tím by nehral basketbal,
177
00:11:04,500 --> 00:11:06,458
kým tí hnusní Priatelia ľudstva
178
00:11:06,541 --> 00:11:08,541
pobehujú so sentinelskými blastermi.
179
00:11:08,625 --> 00:11:11,458
Si na seba aj na tím príliš tvrdý.
180
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
Spomínaš si, ako sme raz išli k jazeru
181
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
namiesto tréningu v Sieni hrozieb?
182
00:11:18,166 --> 00:11:20,750
Áno. A profesor zakričal:
183
00:11:20,833 --> 00:11:24,750
„Za tieto detinské výstrelky
máš päť čiernych bodov, mladý muž.“
184
00:11:25,333 --> 00:11:26,833
A ty mu na to: „Ale, pane,
185
00:11:26,916 --> 00:11:30,375
„aký má zmysel byť X-Manom,
keď si nemôžeme užívať život?“
186
00:11:31,125 --> 00:11:32,583
Ja som takto neznel.
187
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
Ale áno, znel.
188
00:11:34,250 --> 00:11:35,833
Stále tak znieš.
189
00:11:37,041 --> 00:11:40,208
Často spomínam na tie časy, miláčik.
190
00:11:40,291 --> 00:11:43,916
Ty a ja, sami.
Celá naša budúcnosť pred nami.
191
00:11:44,791 --> 00:11:47,166
Tento tím bude vždy mojou rodinou,
192
00:11:47,250 --> 00:11:49,750
no čakáme dieťa,
193
00:11:50,250 --> 00:11:53,791
tak možno je už čas
myslieť na život bez X-Menov?
194
00:11:53,875 --> 00:11:57,541
Počkať... ty chceš opustiť tím?
195
00:11:57,625 --> 00:11:59,000
Sám si to chcel, Scott.
196
00:11:59,083 --> 00:12:01,041
Nebojovali sme posledné roky za to,
197
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
aby sme konečne mohli pokojne žiť?
198
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Boli sme profesorovi prví študenti.
199
00:12:06,166 --> 00:12:07,875
X-Meni nás tu potrebujú.
200
00:12:07,958 --> 00:12:09,708
Tím si poradí.
201
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Náš syn nás bude potrebovať viac.
202
00:12:13,458 --> 00:12:16,416
Hlboko v srdci to dobre vieš.
203
00:12:16,916 --> 00:12:20,333
A viem, že to bolí,
ale tento jediný raz, Scott...
204
00:12:21,708 --> 00:12:23,833
bude v poriadku, ak odídeš.
205
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
Hlupák!
206
00:12:36,375 --> 00:12:38,166
Jubilee! Čo to stváraš?
207
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Tento tupec odstrašil Roberta.
208
00:12:40,291 --> 00:12:44,041
Cyclops, čo ak ho nájdu tí smradi
so sentinelskými hračkami?
209
00:12:46,041 --> 00:12:50,458
Logan, nakopni svoj nos
a nájdi toho chlapca. A vezmi Jubilee.
210
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
Vlastne, všetci by ste sa mohli
viac správať ako X-Meni.
211
00:12:53,750 --> 00:12:54,625
Choďte s nimi.
212
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
Počkaj, my sme nič neurobili!
213
00:12:57,125 --> 00:12:59,000
Veď práve preto, že nič nerobíte.
214
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
Jean možno rada skáče,
ako pískaš, Summers,
215
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
ale ja sa nikdy nenechám nikým komandovať.
216
00:13:05,791 --> 00:13:08,291
Len sa nerozrev, Wolverine.
217
00:13:09,625 --> 00:13:10,750
Logan...
218
00:13:12,250 --> 00:13:13,666
Nájdi Roberta,
219
00:13:14,541 --> 00:13:15,583
prosím.
220
00:13:18,666 --> 00:13:20,791
Gyrichov čin bol odporný,
221
00:13:20,875 --> 00:13:24,041
no najhoršie je, že miesto profesora si tu
222
00:13:24,708 --> 00:13:25,875
ty.
223
00:13:29,916 --> 00:13:32,500
- Nemyslel to tak.
- Na tom nezáleží.
224
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
Viem, kto by nám mohol pomôcť
nájsť Bolivara Traska.
225
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Muž, ktorý zabil Charlesa Xaviera.
226
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
Chalan je tu, ale je tu priveľa pachov.
227
00:13:52,250 --> 00:13:53,666
Tak sa rozdelíme.
228
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
Vyzerá to tu celkom fajn, však, chère?
229
00:14:14,666 --> 00:14:18,166
Keby sa dole na parkete
niekto o mňa čo i len obtrel,
230
00:14:18,250 --> 00:14:22,208
môj špeci dotyk
by mu spôsobil škaredú opicu.
231
00:14:22,291 --> 00:14:26,583
Žiadny úctyhodný muž
nemôže mať strach vyzvať ťa do tanca.
232
00:14:33,375 --> 00:14:35,916
Myslel som si,
že Summersovi odsekneš hlavu.
233
00:14:36,458 --> 00:14:37,583
Chceš si pokecať?
234
00:14:37,666 --> 00:14:41,250
Nájdime toho zbohatlíka
a vypadnime, Morph.
235
00:14:43,041 --> 00:14:45,250
Viem, čo sa deje. Ako?
236
00:14:45,333 --> 00:14:49,166
Veď som Jean Greyová,
skromná geniálna telepatka,
237
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
a budem mať to najkrajšie dieťa na svete
238
00:14:52,083 --> 00:14:54,375
s tým najnudnejším mužom na svete
239
00:14:54,458 --> 00:14:57,291
a: „Ahoj, vy tam v kúte,
240
00:14:57,375 --> 00:15:00,458
„sledujte, akí sme
každý deň otravne dokonalí.“
241
00:15:00,541 --> 00:15:05,291
Dokonalí? Ak nebojujeme s Magnetom,
čelíme ufónom a Sentinelom.
242
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
Škola nie je vhodné miesto pre dieťa.
243
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
Ty... Jean to dobre vie.
244
00:15:09,833 --> 00:15:12,500
- Nemyslíš, že...
- Opúšťajú tím, Morph.
245
00:15:12,583 --> 00:15:13,791
Jean odchádza.
246
00:15:29,000 --> 00:15:31,291
Nie. Ja sa tam nevrátim.
247
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
Šprt, tak poď. Tu nie si v bezpečí.
248
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Jeden tanec. Potom idem. Sľubujem.
249
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Lepšie ako v tom nudnom sídle, čo?
250
00:15:55,500 --> 00:15:58,250
Hej, oni aspoň nestrácajú čas žúrovaním,
251
00:15:58,333 --> 00:15:59,833
keď môžu pomáhať ľuďom.
252
00:15:59,916 --> 00:16:03,541
Mám premárniť najlepšie roky
kvôli trápnemu snu plešatého dedka?
253
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Takže nesebeckosť
je pre teba niečo trápne.
254
00:16:06,791 --> 00:16:08,375
Mier, láska, chápem to.
255
00:16:08,458 --> 00:16:10,791
Ale prečo z toho robiť takú veľkú vedu?
256
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
Preto si nepoužil schopnosti
proti tým gaunerom?
257
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
Nechcel si ich zahanbiť?
258
00:16:16,250 --> 00:16:17,916
Ako vraví moja teta, Jubilee.
259
00:16:19,375 --> 00:16:20,458
Ži a nechaj žiť.
260
00:16:20,541 --> 00:16:22,291
Ľudia si občas nesadnú.
261
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Mne nemusíš hovoriť, fagan.
262
00:16:23,833 --> 00:16:26,250
Utiekli, keď nás videli prichádzať.
263
00:16:26,333 --> 00:16:28,500
No jednu zo svojich hračiek zabudli.
264
00:16:28,583 --> 00:16:32,041
Cyclops snáď zistí,
odkiaľ tí lotri prichádzajú,
265
00:16:32,125 --> 00:16:33,750
skôr než tu začne byť príliš dusno.
266
00:16:37,000 --> 00:16:40,750
Neverím, tento blázon
nás skoro pripravil o budúcnosť.
267
00:16:40,833 --> 00:16:42,666
A škodí nám naďalej.
268
00:16:44,541 --> 00:16:46,875
Ako mám vedieť, kde je Trask?
269
00:16:46,958 --> 00:16:49,833
Vy ste dotovali jeho program Sentinelov,
270
00:16:49,916 --> 00:16:52,125
keď ste pracovali na Ministerstve obrany.
271
00:16:52,208 --> 00:16:54,958
Gyrich, dostali ste 25 rokov.
272
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
Hovorte a posedíte si iba 10.
273
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Vy mutanti sa šplháte hore.
Máte kamošov na vysokých miestach.
274
00:17:02,041 --> 00:17:05,041
Muselo byť pre vás ťažké
ponúknuť mi dohodu.
275
00:17:05,125 --> 00:17:07,708
Tie sentinelské zbrane vás rozhodili.
276
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Dúfali sme, že niektorí ľudia
sa už preniesli cez minulosť.
277
00:17:12,958 --> 00:17:17,291
Mysleli ste si, že sa vzdáme
a dovolíme, aby mutanti dobyli planétu?
278
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Že nebudeme vzdorovať?
279
00:17:18,958 --> 00:17:24,250
Práve vďaka vášmu krutému činu
s nami ľudia začali viac sympatizovať.
280
00:17:25,250 --> 00:17:29,500
Ozaj? Nie, ste len populárni,
Storm. Ste v móde.
281
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
„Môj nový kamoš je mutant.“
282
00:17:32,041 --> 00:17:34,791
Ale pod všetkou tou módnou sympatiou
283
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
normálni ľudia vedia,
že ak dáme vášmu druhu viac priestoru,
284
00:17:39,083 --> 00:17:41,166
zostane menej tomu nášmu.
285
00:17:41,250 --> 00:17:44,041
Možno sme k vám naoko tolerantní,
286
00:17:44,125 --> 00:17:46,125
no poznáme skutočnú pravdu.
287
00:17:46,208 --> 00:17:49,125
Tolerancia je záhuba.
288
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Desať rokov, Gyrich. Beriete alebo nie?
289
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Ja som vyhral, keď som zastrelil muža,
ktorý je vám, bláznom, vzorom.
290
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
A máte jednotku za snahu, pán Summers,
291
00:18:00,666 --> 00:18:03,666
no obaja vieme,
že vy nie ste Charles Xavier.
292
00:18:03,750 --> 00:18:06,500
Máte pravdu. Ja nie som Charles Xavier.
293
00:18:06,583 --> 00:18:08,791
On by bol rozumný a trpezlivý.
294
00:18:08,875 --> 00:18:11,833
Spravil by všetko možné,
aby vás zachránil.
295
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
Zachránil ma pred čím? Pred vami?
296
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Nie. Ale poznáte moju ženu?
297
00:18:19,583 --> 00:18:22,541
Nenávisť vám oslabuje myseľ, pán Gyrich.
298
00:18:23,125 --> 00:18:25,916
Cerebro zosilňuje
moje telepatické schopnosti,
299
00:18:26,000 --> 00:18:30,041
dokážem preniknúť do vašich myšlienok
z akejkoľvek vzdialenosti.
300
00:18:30,125 --> 00:18:31,791
Zmizni z mojej hlavy!
301
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
Jeden Master Mold nestačí,
potrebujeme posily.
302
00:18:34,833 --> 00:18:36,125
Poznám jedno miesto.
303
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
Niečo sa deje. Niekto iný sa...
304
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
Nie! Už zase. Veľmi ma to mrzí.
305
00:19:24,250 --> 00:19:29,541
Hľaď, mutant, a zúfaj!
Pretože ja som Smrť.
306
00:19:29,625 --> 00:19:32,666
Ja som Master Mold.
307
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
Jean? Jean, hlás sa!
308
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Som tu. Som tu, Scott.
309
00:19:44,125 --> 00:19:45,041
Nič mi nie je.
310
00:19:45,125 --> 00:19:46,666
Cítila som...
311
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
Musíme zastaviť Traska. Hneď!
312
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Počujte, ľudia.
313
00:19:51,333 --> 00:19:54,375
Jean vystopovala Traska v Saharskej púšti.
314
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Priletíme na miesto, zadržíme Traska
315
00:19:56,791 --> 00:19:58,875
a Master Molda nadobro zastavíme.
316
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Radšej preskočme zadržanie
317
00:20:00,916 --> 00:20:04,458
a pošlime Traska
Spojeným národom v malých kúskoch.
318
00:20:05,166 --> 00:20:09,166
- Nikoho nerozsekáš, Wolverine.
- Nerozsekám?
319
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Nie. Vypitvem.
320
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Podarí sa nám to,
ak budeme pracovať ako tím.
321
00:20:14,916 --> 00:20:16,583
Myslíš, že to dokážeš, Logan?
322
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
Hej, foter. Nechaj si tie reči.
323
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
Čo by sme len robili, keby si zomrel?
324
00:20:25,000 --> 00:20:26,375
Držte sa, ľudia.
325
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Cyclops!
326
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Chyť si svojho X-Mana.
327
00:21:04,666 --> 00:21:07,541
Skvelá práca, tím. Uvidíme sa dole.
328
00:21:31,958 --> 00:21:34,083
Ku mne, moji X-Meni.
329
00:21:46,958 --> 00:21:48,916
Gyrich ma varoval, že prídete.
330
00:21:49,000 --> 00:21:50,708
Aj v base má priateľov,
331
00:21:50,791 --> 00:21:53,916
ktorí vedia, že mutantskú agendu
treba zastaviť.
332
00:21:54,000 --> 00:21:55,708
Trask, my nechceme bojovať.
333
00:21:59,166 --> 00:22:01,666
Možno ste ďalší stupienok v evolúcii,
334
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
no stále ste len zvieratá
335
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
a musíme vás utratiť.
336
00:22:06,666 --> 00:22:08,375
Posledná výstraha, Trask.
337
00:22:14,833 --> 00:22:16,208
Vzdaj sa, mutant.
338
00:22:18,291 --> 00:22:22,875
Vzdaj sa, mutant.
339
00:22:35,708 --> 00:22:36,541
Pozor!
340
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
Zdravím ťa, nepriateľ.
341
00:22:51,541 --> 00:22:54,000
Dokážem obmäkčiť tvoje srdce?
342
00:22:55,208 --> 00:22:58,541
Louis, toto je začiatok
krásneho núteného priateľstva.
343
00:23:20,916 --> 00:23:22,125
Vzdaj sa, mutant.
344
00:23:22,208 --> 00:23:23,583
Vzdaj sa, mutant.
345
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
Predpoveď počasia.
346
00:23:27,625 --> 00:23:30,208
Hrozba úrovne omega.
347
00:23:43,250 --> 00:23:46,958
Staroveké piesky, počúvnite môj hlas
348
00:23:47,041 --> 00:23:50,041
a vezmite si tieto nástroje hnevu!
349
00:24:14,833 --> 00:24:18,416
Ty nás podceňuješ, mutant.
350
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Morph, tučibombu.
351
00:24:52,375 --> 00:24:55,875
Vy X-Meni sa možno len
snažíte všetkých chrániť,
352
00:24:55,958 --> 00:24:59,041
ale iba nám pripomínate,
že naše dni sú zrátané,
353
00:24:59,125 --> 00:25:02,083
že ľudstvo samotné je zastarané.
354
00:25:02,166 --> 00:25:05,958
Neviete si predstaviť, aké to je
zaostať za budúcnosťou.
355
00:25:07,791 --> 00:25:11,250
Naša špeciálna divízia
priletí rozobrať Master Molda.
356
00:25:11,750 --> 00:25:14,708
Ľudstvo je opäť raz zaviazané X-Menom.
357
00:25:15,666 --> 00:25:19,166
Trask chce vojnu,
nie spoluprácu ľudí a mutantov.
358
00:25:19,250 --> 00:25:21,708
Vyhráme, ak takí ako on padnú.
359
00:25:21,791 --> 00:25:23,625
Zniete ako Charles.
360
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Bol by na vás hrdý.
361
00:25:27,666 --> 00:25:31,708
Ďakujem, doktorka Cooperová,
no, úprimne, bola to tímová práca.
362
00:25:33,458 --> 00:25:34,833
Tak ako vždy.
363
00:25:37,416 --> 00:25:38,625
Tím je na ceste späť.
364
00:25:38,708 --> 00:25:39,791
Misia splnená.
365
00:25:39,875 --> 00:25:43,208
Sloboda! Teda, už ti dám pokoj.
366
00:25:44,000 --> 00:25:47,041
Počuj, viem, že dnešok bol divný.
367
00:25:47,125 --> 00:25:50,625
Keď som sem prišla,
utiekla som, tak ako ty.
368
00:25:51,166 --> 00:25:53,958
Náš tím ma zachránil pred Sentinelmi.
369
00:25:54,041 --> 00:25:54,916
No toto miesto,
370
00:25:55,000 --> 00:25:59,958
kde môžem byť sama sebou,
kam môže sirota ako ja patriť,
371
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
bolo desivejšie ako vraždiaci robot.
372
00:26:03,208 --> 00:26:06,375
Jasné, Cyclops mi stále
nedovolí pilotovať,
373
00:26:06,458 --> 00:26:08,500
no nie je to žiadna divná škola.
374
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
Je to rodina.
375
00:26:11,500 --> 00:26:12,875
Rodina, čo ťa prijala.
376
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Znie to fajn.
377
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
Tvoji rodičia nič netušia, však?
378
00:26:21,958 --> 00:26:24,083
Akýsi druh solárnej energie.
379
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Snažím sa ju spoznať.
380
00:26:25,583 --> 00:26:28,083
Som vďaka nej silný. Fakt silný.
381
00:26:28,166 --> 00:26:31,291
Vždy keď robím toto,
pripomína mi to, že som odlišný.
382
00:26:31,375 --> 00:26:33,000
Že im klamem.
383
00:26:33,833 --> 00:26:35,291
Mám byť X-Man, Jubilee?
384
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
Nechcem byť ani sám sebou.
385
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
Tu.
386
00:26:44,041 --> 00:26:45,791
Kto vlastne si? Sexi boháč?
387
00:26:45,875 --> 00:26:47,416
Navyše slobodný.
388
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
Napíš mi. Aj ja mám tryskáč.
389
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Možno ti ho dovolím pilotovať.
390
00:26:57,166 --> 00:26:58,958
Pamätajte, žiadne schopnosti.
391
00:26:59,041 --> 00:27:01,333
A čo Gambitove iné schopnosti?
392
00:27:03,125 --> 00:27:07,041
Povinnosť vybrať si tím
prislúcha vodcovi tímu.
393
00:27:08,958 --> 00:27:11,833
V poslednom čase
som bol na vás tvrdý, ale...
394
00:27:11,916 --> 00:27:14,541
Nevedel som, ako môžu byť
X-Meni bez profesora.
395
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
Ja že je to na mne.
396
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
No jeho sen ma nepotrebuje.
397
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Má všetkých vás.
398
00:27:22,416 --> 00:27:26,250
A keď som pri tom,
s Jean chceme niečo oznámiť.
399
00:27:26,333 --> 00:27:30,416
Opúšťate nás, aby ste to dieťa
vychovali na nejakom peknom mieste.
400
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Logan, neopúšťame.
401
00:27:33,375 --> 00:27:35,916
Cyclops a Jean boli prví X-Meni.
402
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Ak odídu, kto, dočerta, povedie tím?
403
00:27:39,083 --> 00:27:40,875
Pozor, votrelec!
404
00:27:40,958 --> 00:27:44,291
Podľa senzorov je votrelec
v profesorovej kancelárii.
405
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Charles Xavier bol najlepší muž,
akého som poznal.
406
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Napriek našim nezhodám
407
00:27:52,708 --> 00:27:55,041
nikdy neprestal veriť v naše priateľstvo
408
00:27:55,125 --> 00:27:57,458
a odpustil mi aj moje zlyhania.
409
00:27:57,541 --> 00:28:01,208
Možno preto to ten starý blázon urobil.
410
00:28:01,291 --> 00:28:04,250
Magneto. Čo robíš u nás doma?
411
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
U vás? Tak to sa mýliš, Cyclops.
412
00:28:08,041 --> 00:28:12,916
Toto je posledná vôľa
Charlesa Francisa Xaviera.
413
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Ako všetci vidíte,
414
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
jeho majetok, jeho škola,
415
00:28:17,958 --> 00:28:22,250
všetko, čo postavil, všetko, čo vybojoval,
416
00:28:22,791 --> 00:28:27,125
teraz patrí mne, moji X-Meni.
417
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
418
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Preklad titulkov: Peter Sirovec