1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
V předchozím díle jste viděli...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}Loňská vražda vůdce
mutantů bývalým agentem
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}Národní bezpečnostní agentury
Henrym Gyrichem
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}vyvolala mezi lidmi sympatie k mutantům.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
Náš tým bude vždy naše rodina,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
ale čekáme miminko.
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Není čas zvážit, co bude po X-Menech?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Jak se takový nuly, jako jste vy,
mohli dostat k Sentinelům?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Co? Mysleli jste si snad,
že jste jediný schopný evoluce?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Tuším, kdo by mohl vědět,
kde je Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
Muž, který zabil Charlese Xaviera.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich mě varoval, že přiletíte.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Toto je poslední vůle
Charlese Francise Xaviera.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Vše, co kdy vybudoval,
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
nyní náleží mně, moji X-Meni.
16
00:01:58,958 --> 00:02:00,125
{\an8}ÚSVIT SVOBODY MUTANTŮ
17
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Jednoho návštěvníka
se nezdařilo evakuovat.
18
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}Toto je noční můra v zábavním parku.
19
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Stačí náhlý pohyb a kolo se zřítí.
20
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Klid, hochu.
21
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Pojď ke mně, ano?
22
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Hezky pomalu.
23
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Dámy a pánové, já...
24
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Arte?
25
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Je to ten, kdo si myslím?
26
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
A zachraňuje lidi?
27
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Přestože je příliš brzy na to říci,
28
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}jaký to bude mít vliv
na soužití mutantů a lidí,
29
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
jedno je lidem i mutantům zřejmé už teď.
30
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Nerozumím tomu.
31
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
On mi profesor nevěřil?
32
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Možná to špatně chápeme.
33
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Možná to udělal pro nás.
34
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Ze všech koutů zeměkoule
přicházejí zprávy,
35
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}že mutanti zachraňují lidi,
36
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
zejména pak známý terorista,
37
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
který zmizel poté,
co se mu nezdařila mutantí revoluce
38
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
po loňském atentátu na Charlese Xaviera.
39
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
OSN situaci monitoruje
40
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
a někteří jeho členové požadují,
41
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
aby se tento nečekaný zachránce
zpovídal ze svých minulých zločinů.
42
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Tohle je náš domov, ty mrcho!
43
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Nemáme kam jít.
44
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
Jinam nás nechcete pustit.
45
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
Jak myslíš, že se normálním lidem spí,
46
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
když vědí, že tady dole číháte?
47
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Prosím. Nebijte Leeche.
48
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Kam až lidé klesnou.
49
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Dokonce i vyděděncům
odepřou nedůstojnost stok.
50
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Elektřina a magnetismus
jsou úzce provázané.
51
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
A k vaší smůle
52
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
jsem vládce magnetismu.
53
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Mutante prašivá.
54
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Však ty dostaneš, co si zasloužíš.
55
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Ty jsi on!
56
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Ty jsi...
- Magneto.
57
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
Slibuji ti, dítě,
že už nikdy nezakusíš strach.
58
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
Co to profesora napadlo?
59
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
„Jediný jistý způsob,
jak zničit nepřítele,
60
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
je učinit z něj přítele.“
61
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
62
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Beast má pravdu. Profesor měl plán.
63
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Budoucností jsem už viděl.
Ale Magneto v čele X-Menů?
64
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
To je novinka.
65
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
No a co změnit minulost?
66
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Spousta z nás má minulost tak pochybnou,
67
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
že radši ani nemukne.
68
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Možná bychom se měli zachovat
jako profesor
69
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
a dát Erikovi druhou šanci.
70
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Zařídil jsem, aby Morloci
71
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
odcestovali do státu
mutantů zvaného Genosha.
72
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Škoda, že nikoho z vás,
ani Xaviera, nenapadlo,
73
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
využít jeho značných finančních
zdrojů a udělat totéž.
74
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
To je jen jedna z oblastí,
75
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
kde se můžeme zlepšit, moji X-Meni.
76
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Hádám, že ti neřádi
77
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- ze stok jsou...
- Naživu, i když ranění.
78
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
Tragický fakt, že jsem ty homo sapiens
79
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
nehodil do popelnice dějin, je důkazem,
80
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
že hodlám dostát snu Charlese Xaviera
o naší vzájemné
81
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
koexistenci.
82
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Tak jo, dokaž to.
83
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Nech Jean přečíst ti mysl.
Odhalí tvé plány.
84
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Scotte, ne.
85
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
Proč ne? U Gyricha to vyšlo.
86
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Do jeho mysli jsem vnikla pro informace.
87
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Posuzovat upřímnost je úplně něco jiného.
88
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
I kdybych vycítila dobré úmysly,
89
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
bylo by to jen dnes, v tuhle hodinu,
v tuhle minutu.
90
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Pak zkontrolujeme každou minutu každý den.
91
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
A já přitom nabyl dojmu,
92
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
že nás s paní Summersovou chcete opustit.
93
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Zapomeň. Nespustím z tebe oči.
94
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scotte, přečti si tu závěť.
95
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Ať chceš nebo ne,
takhle si to profesor přál.
96
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Prosím.
97
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
Mým záměrem není vyvolávat
sváry či neshody.
98
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Zkus nás chápat. Léta jsi
byl naším úhlavním nepřítelem.
99
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Naše touha prověřit tě je zcela přirozená.
100
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Ty, Storm,
101
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
jsi v podstatě bohyně z nebes.
102
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Jen těžko se mi odmítá tvůj požadavek
103
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
a žádá tvá důvěra.
104
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Xavier to tak chtěl.
105
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Možná se mýlil.
106
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Po všech těch našich rozpravách
107
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
jsi i ty konečně zjistil,
co já vím už věky.
108
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Dokonce i Charles Xavier
může udělat chybu.
109
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Tohle jsem na sobě neměla
110
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
od bitvy v Modré oblasti Měsíce.
111
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Tehdy mě posedla lstivá kosmická bytost,
112
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
jež chtěla pozřít veškerou existenci.
113
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Ale byl tam Scott
114
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
a bojoval po mém boku.
115
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Obáváš se, že už nebude chtít odejít,
116
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
když se Magneto ujal vedení.
117
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Můžu se ti svěřit?
118
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Musím ti něco říct,
119
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
ale nesuď mě moc příkře
120
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
a neříkej to Scottovi.
121
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Máš mé slovo, Jean.
122
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Občas myslím na naše dítě,
123
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
na jeho budoucnost...
124
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Bude-li mutant,
125
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
jak mu řeknu, že je jiný?
126
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Že mu to svět bude každý den připomínat?
127
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Že musí být opatrný,
stále se mít na pozoru, jinak...
128
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Toužíš, aby se narodil jako člověk.
129
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
I já přemýšlela,
jaké by to bylo být člověkem.
130
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Je to velmi svůdná představa.
131
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Ale potom si vzpomenu, jak mě
mé schopnosti přivedly do téhle školy,
132
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
k téhle rodině,
133
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
k mé sestře.
134
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Díky, Storm.
135
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Co jsem byla v Gyrichově mysli,
136
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
mám pocit, že se blíží něco hrozného.
137
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Mluvím jak nějaký cvok.
138
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Ne, Jean.
139
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Mluvíš jako matka.
140
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Ten tvůj projev,
141
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
to bylo hotový stádo slonů v porcelánu.
142
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Přeji si být sám, Rogue.
143
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Úplně mám husí kůži
144
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
z toho tvýho starýho kýble na hlavu.
145
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Když jsme bývali přáteli,
146
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
stále jsem cítil Charlese ve své mysli.
147
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Nenásilně, jen pozoroval.
148
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Byl v mých myšlenkách a já v jeho.
149
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Když jsme se rozkmotřili,
150
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
řekl jsem si, že potřebuji tohle,
151
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
abych se ochránil před jeho schopnostmi.
152
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Protože ses bál, že kdybys zjistil,
jak moc tě má rád,
153
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
nebyl bys schopen uskutečnit své záměry.
154
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
A přesto jsi tady,
155
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
přesně tam, kde tě chtěl profesor mít.
156
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
Díky Xavierově oběti
157
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
je svět vůči mutantům tolerantnější.
158
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Hodlám ctít jeho poslední přání,
159
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
ačkoli mi jeho X-Meni nedůvěřují.
160
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Možná dělají dobře.
161
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Má minulost je samý omyl.
162
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
Moje byla taky. Vzpomínáš?
163
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Ale i tak se mě X-meni ujali.
164
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
Ale já jsem si jejich důvěru nevynucovala.
165
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Vysloužila jsem si ji.
166
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Obával jsem se,
167
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
že se ode mě budeš držet dál, Rogue.
168
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Myslíš, že by ti ostatní věřili,
kdyby to věděli?
169
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
To už je dávno pryč, Eriku.
170
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
A toho džina z lahve nevypustíme, rozumíš?
171
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Připravte se, moji X-Meni.
172
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Nešikujeme se k boji,
když dorazí spojenci.
173
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Spojenci, říkáš?
174
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Vydejte nám Magneta.
175
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Dobře si to rozmyslete.
176
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Naše pušky jsou vůči
vašemu elektromagnetismu odolné.
177
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Já že si to mám rozmyslet?
178
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, z pověření Rady OSN
pro superlidské aktivity
179
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
vás tímto zatýkám
pro zločiny proti lidskosti.
180
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Souzen budete v budově Spojených národů.
181
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Pokud se dokážu úspěšně obhájit,
182
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
v tom, jak pevně doufám,
spravedlivém a nezávislém procesu,
183
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
získám si vaši důvěru?
184
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Přesně tak funguje právní stát.
185
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Pak...
186
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
se vzdám.
187
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Tyto činy bez pochyb
dokazují Magnetovu vinu...
188
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}PROCES S MAGNETEM
189
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}...a dávají tušit, s jakým zápalem
190
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}se opět pokusí ovládnout naši planetu,
191
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}pokud ho dnes soud obvinění zprostí.
192
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Spravedlnosti musí být učiněno zadost.
193
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Jak to vypadá?
194
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Cooperová vytáhla všechny
195
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}Magnetovy hříchy od Země po Asteroid M.
196
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}Lidi venku se vztekaj, že má vůbec soud.
197
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Nedivím se jim.
198
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Nevíš, kde je Scott?
199
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Je u soudu.
200
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
Dává s ostatníma pozor,
aby Magneto něco nevyvedl.
201
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
To mi neřekl.
202
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
To dělá poslední dobou často.
203
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
Pryč s mutanty!
204
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Vylezte, srabi!
205
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
Lidé budou na dnešek
206
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
vzpomínat jako na úsvit nové éry.
207
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
Na den, kdy Magneto zaplatil.
208
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Lidi chtěj hlavy pohlavárů OSN
stejně jako tu jeho.
209
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Rozhicujete je, chlapci.
Odveďte pozornost.
210
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Mám jen jednu dávku.
211
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
Nyní promluví obžalovaný.
212
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Když jsem byl kluk, vypalovali nám domovy,
213
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
protože jsme nazývali Boha jiným jménem.
214
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Pak mě lovili moji vlastní
215
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
s těmi, kteří kdysi lovili je.
216
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Byl jsem zrůda, rozený mutant.
217
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Kacíř v očích jejich mylně zvaných bohů.
218
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
V písni historie zní smutný refrén.
219
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Věř odlišně,
220
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}miluj odlišně,
221
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}buď jiného pohlaví či barvy
a budeš ztrestán.
222
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Tu píseň zpíváme jeden druhému.
223
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Utlačovaní se stávají utlačovateli.
224
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier to věděl
225
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
a snil, že bychom mohli najít harmonii.
226
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Budoucnost, kde lidé i mutanti
227
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
zavrhnou minulost a konečně...
228
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Vy chcete spravedlnosti učinit za dost.
229
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Jistě.
230
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
Ale já chci uzdravení.
231
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
To je sice hezké,
ale rány vašich zločinů to neuzdraví.
232
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
A váš záštiplný tón zase
neuzdraví rány mutantů.
233
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Vaši roboti nás loví.
234
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
Vaše obojky omezují.
235
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
Lidstvo se musí před vámi chránit.
236
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
To je ochrana?
237
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
To je genocida.
238
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Nechtěl jsem nic víc,
než jen pomstít zločiny vůči mému druhu,
239
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
tak jako se vy chcete pomstít dnes.
240
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Kdyby to tak bylo, máme vám snad věřit,
241
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
že byste tváří v tvář té údajné genocidě
242
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
šel ve stopách Charlese Xaviera?
243
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Ani by mi nevadilo, kdyby ho odsoudili,
244
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
co tobě?
245
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Prorazili ochranné zátarasy.
246
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Neudržíme je.
247
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
Dýmovnice!
248
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Demonstranti se dostali do budovy.
249
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Přišli si pro Magneta.
250
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
I pro soudce, madam.
251
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
Co si u čerta počnem?
252
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Dopřáli jste monstru proces.
253
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
A teď jste zrádci svého druhu.
254
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Hrajete podle pravidel,
ale stejně jste ti špatní.
255
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Storm, hlídej Magneta a soudce.
256
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Ostatní pomohou strážím v lobby.
257
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Musíme zklidnit davy.
258
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Demonstranti požadují...
- Jean, musíme do OSN.
259
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Splašili se tam demonstranti.
260
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logane,
261
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
je...
262
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Je tady.
263
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Kdo? Apocalypse?
264
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
To dítě!
265
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
No nazdar.
266
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Opatrně, Logane!
267
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Uhněte!
268
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Z cesty!
269
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Vydrž, Jeanie.
270
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Už tam budem.
271
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Ještě chvilku.
272
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Navždy se schovávat nemůžete!
273
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Pryč s mutanty!
274
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Rogue, zajisti vnější oblast.
275
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Jdeme si pro ty zrádce!
276
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Nejsem schopen identifikovat tu zbraň,
co má na zádech.
277
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
Ale zbroj
278
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
má vyrobenou z titanové slitiny
odolné vůči energii.
279
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Máš jméno?
280
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
281
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Zrůdy jako Magneto
musí za svý zločiny zaplatit.
282
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Mutantí verbež!
283
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Na ně!
284
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Druhý kolo. Vstřebej tohle.
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Ubližuješ nám?
286
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Teď se budeš zodpovídat mně.
287
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
Lidstvo se nikomu nezodpovídá!
288
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Víš, co na mutantech nesnáším?
289
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Hrajete si na chudáky.
290
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
I normální lidi to maj těžký.
291
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Těžší!
292
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Jen máme tu slušnost nefňukat.
293
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Pochop, jde o to fňukání.
294
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Fňukání nesnáším stejně,
jako nesnáším vás!
295
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scotte, pospěš si!
296
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean. Máš bolesti.
297
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Děťátko chce na svět, Scotte.
298
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Storm, Jean rodí.
299
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Je tu Morph, ale prohrává!
300
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Rogue, vezmi Cyclopse okamžitě za Jean.
301
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
My s Magnetem ochráníme soudce.
302
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Opatrně, Storm. Pořád je to Magneto.
303
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Situace nám nedává na výběr.
304
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Ať vaši lidé hlídají všechny vchody.
305
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
A ti, co jsou v lobby,
ať pomáhají X-Menům.
306
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Vy sejměte Magnetovi obojek.
307
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Kdo si vůbec myslí, že je?
- A dost.
308
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Buďte zticha! Dělejte,
co říkám, a přežijete.
309
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Jak jako že mutanty nerodíte?
310
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Mutantky se přestávají ovládat.
311
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Budu-li provádět císařský řez...
312
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Já ti ukážu císařskej řez, bobe!
313
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
314
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Drahá. Jsem tu.
315
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Doktor odmítá pomoc při porodu.
316
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Rogue, můžeš z něj
svými schopnostmi vysát znalosti medicíny?
317
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Jak prosím? Vysát?
318
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cyclopsi, kdybych se omylem
dotkla vašeho mimča...
319
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Rogue. Věřím ti.
320
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
A já taky.
321
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
A dost! Koukejte odsud...
322
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Zavři oči, brouku.
323
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Připravte infuze a odvezte ji na sál.
324
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Mutanti!
- Vpřed!
325
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Prašiví mutanti!
326
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
327
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Na ně!
328
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Jste jak zvěř,
329
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
co skončí v kleci!
330
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Uvidíme, jak davová hysterie
331
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
zvládne šok ze slušného chování.
332
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
333
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Storm!
334
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
Vítr je pryč.
335
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Necítím ho. Ani vlhkost
336
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
ani vzduch.
337
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Co mi to udělal?
338
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, věřte, takhle jsme to nechtěli.
339
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Lži.
340
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Tohle je váš sen.
341
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Můj druh se plazí před vámi
342
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
v bezmoci a strachu.
343
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
A X-Meni udělali jen to,
že svými schopnostmi
344
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
bránili svět, který je nenávidí.
345
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Takto nám oplácíte.
346
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
Jak se vám máme zavděčit?
347
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Má být tohle cesta k vykoupení?
348
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Pokud ano, pak říkám,
co jsem řekl již mnohokrát.
349
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
Nikdy víc.
350
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
Ne!
351
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Nech nás jít! Ne!
352
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
A jejda.
353
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Bigoti.
354
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
Nevděčníci.
355
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
Patolízalové. Červi.
356
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Tak malí, že bych vás mohl zašlápnout.
357
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Bývaly časy, kdy bych vás smetl
za to, co jste udělali Storm.
358
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Ale dnes
359
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
jsem zachránil lidi před lidmi,
360
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
neb mi kdysi můj starý přítel
ukázal Zemi takto.
361
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Jak je obrovská a jak malou ji činíme.
362
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier mi odkázal svůj sen,
363
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
a ten vám nevelí milovat nás tak,
jak milujete sami sebe.
364
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
Máte se jen smířit se s tím,
že svět je nás všech.
365
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
Že máme společnou budoucnost.
366
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
A že můj druh, stejně jako ten váš,
má právo zde žit.
367
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Snažím se být lepším.
368
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Prosím...
369
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Nenuťte mě, abych nás nechat padnout.
370
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Má oči po tobě.
371
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
A nepotřebuje jméno?
372
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Napadl mě Nathan.
373
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Jo.
374
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
To je můj syn. Nathan Summers.
375
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
376
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Spojené národy tento týden šokovaly svět,
377
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}když zprostily Magneta obvinění.
378
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}A to zejména proto,
že bývalý terorista zachránil tribunál
379
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}a pomohl uklidnit demonstranty.
380
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}A dalším gestem dobré vůle,
381
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}které by mělo zlepšit vztahy
s našimi bratry mutanty,
382
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}bude brzké zahájení přístupových
rozhovorů se státem mutantů
383
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
zvaným Genosha.
384
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Jed?
- Káva.
385
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha členem OSN.
386
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
To bych nikdy nečekal.
387
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Doneslo se ke mně,
že se s Jean chystáte odjet.
388
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Znamená to, že mi věříš,
389
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
že uskutečním Xavierův sen?
390
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
Profesor ti důvěřoval. A já jemu.
391
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Takže to bude muset stačit.
392
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Smím ti něco poradit, Scotte?
393
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Buď bdělý.
394
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Buď obezřetný.
395
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
Štěstí vždy provází neštěstí.
396
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Pro náš lid to byl dobrý týden.
397
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Ale cena za to byla značná.
398
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Inhibiční obojky vyzařují radiaci,
399
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
která neutralizuje schopnosti mutantů.
400
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
X-Cutioner vypálil
401
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
ze své laserové pušky
koncentrovanou dávku téže radiace.
402
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Ovlivňuje geny na buněčné úrovni.
403
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
Potlačuje superschopnosti
bez potřeby obojku.
404
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
405
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Jak dlouho?
406
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Musím provést další testy.
- Hanku. Prosím.
407
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Jak dlouho?
408
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Následky jsou zřejmě trvalé.
409
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
To napravíme.
410
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Se Scottem nikam neodjedeme, neboj.
411
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Ne, dokud se nezotavíš. Slibuji.
412
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Beaste, kontaktuj ostrov Muir.
413
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, má sestro.
414
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Ze všech X-Menů víš nejlépe,
jak bolestivé je dát sbohem,
415
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
neboť jsi nám ho dala už tolikrát.
416
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
A tak tě prosím,
abys ostatním pomohla pochopit,
417
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
proč jsem se nemohla rozloučit osobně.
418
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Věřím v budoucnost tvé rodiny
419
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
a nemohu zpřetrhat pouto,
které jste si tak pracně vybudovali.
420
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Lidem je vrozena touha po přízni
421
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
stejně jako mutantům. Chceme být slyšeni.
422
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Viděni.
423
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
Cítit, že duše vedle
nás konečně vidí tu naši.
424
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
Přízeň je velmi křehká věc,
425
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
pro jejíž udržení musíme obětovat mnohé.
426
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Jen proto, aby pak jediný okamžik
427
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
změnil naše životy navždy.
428
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Již nejsme spřízněné, Jean.
429
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Každá teď obýváme zcela odlišný svět.
430
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Ale navždy si budu vážit toho,
co jsme sdílely jako členky X-Menů,
431
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
vzpomínky na dobu dávno minulou.
432
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
„Jako by ani nebyly mé.
433
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
Jako by to byly cizí sny.
434
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
S láskou, Ororo.“
435
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Kdybych neopustil budovu OSN, mohl jsem...
436
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Udělal jsi, cos musel.
437
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
A Storm zrovna tak.
438
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Její rozhodnutí budeme respektovat.
439
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Jako fakt?
440
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Ten laser byl namířenej na tebe.
441
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Cíl jsi byl ty, mon ami.
442
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Já tomu nevěřím.
443
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Ani na moment.
444
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Storm stráví maximálně den mezi normálama
445
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
a přiběhne.
446
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
Ještě ráda...
447
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Co jsem říkal?
448
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Je zpět!
449
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
450
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Potřebuji X-Meny.
451
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
Co? Jean?
452
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
453
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
454
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
455
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
456
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
457
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
458
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
459
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
460
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
České titulky Vojtěch Kostiha