1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}Loňská vražda vůdce mutantů bývalým agentem 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}Národní bezpečnostní agentury Henrym Gyrichem 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}vyvolala mezi lidmi sympatie k mutantům. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 Náš tým bude vždy naše rodina, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 ale čekáme miminko. 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Není čas zvážit, co bude po X-Menech? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Jak se takový nuly, jako jste vy, mohli dostat k Sentinelům? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Co? Mysleli jste si snad, že jste jediný schopný evoluce? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Tuším, kdo by mohl vědět, kde je Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 Muž, který zabil Charlese Xaviera. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich mě varoval, že přiletíte. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Toto je poslední vůle Charlese Francise Xaviera. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Vše, co kdy vybudoval, 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 nyní náleží mně, moji X-Meni. 16 00:01:58,958 --> 00:02:00,125 {\an8}ÚSVIT SVOBODY MUTANTŮ 17 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Jednoho návštěvníka se nezdařilo evakuovat. 18 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}Toto je noční můra v zábavním parku. 19 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Stačí náhlý pohyb a kolo se zřítí. 20 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Klid, hochu. 21 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Pojď ke mně, ano? 22 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Hezky pomalu. 23 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Dámy a pánové, já... 24 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Arte? 25 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Je to ten, kdo si myslím? 26 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 A zachraňuje lidi? 27 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Přestože je příliš brzy na to říci, 28 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}jaký to bude mít vliv na soužití mutantů a lidí, 29 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 jedno je lidem i mutantům zřejmé už teď. 30 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Nerozumím tomu. 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 On mi profesor nevěřil? 32 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Možná to špatně chápeme. 33 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Možná to udělal pro nás. 34 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Ze všech koutů zeměkoule přicházejí zprávy, 35 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}že mutanti zachraňují lidi, 36 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 zejména pak známý terorista, 37 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 který zmizel poté, co se mu nezdařila mutantí revoluce 38 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 po loňském atentátu na Charlese Xaviera. 39 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 OSN situaci monitoruje 40 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 a někteří jeho členové požadují, 41 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 aby se tento nečekaný zachránce zpovídal ze svých minulých zločinů. 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Tohle je náš domov, ty mrcho! 43 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Nemáme kam jít. 44 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 Jinam nás nechcete pustit. 45 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 Jak myslíš, že se normálním lidem spí, 46 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 když vědí, že tady dole číháte? 47 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Prosím. Nebijte Leeche. 48 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Kam až lidé klesnou. 49 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Dokonce i vyděděncům odepřou nedůstojnost stok. 50 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elektřina a magnetismus jsou úzce provázané. 51 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 A k vaší smůle 52 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 jsem vládce magnetismu. 53 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Mutante prašivá. 54 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Však ty dostaneš, co si zasloužíš. 55 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Ty jsi on! 56 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Ty jsi... - Magneto. 57 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 Slibuji ti, dítě, že už nikdy nezakusíš strach. 58 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 Co to profesora napadlo? 59 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 „Jediný jistý způsob, jak zničit nepřítele, 60 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 je učinit z něj přítele.“ 61 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 62 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Beast má pravdu. Profesor měl plán. 63 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Budoucností jsem už viděl. Ale Magneto v čele X-Menů? 64 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 To je novinka. 65 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 No a co změnit minulost? 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Spousta z nás má minulost tak pochybnou, 67 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 že radši ani nemukne. 68 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Možná bychom se měli zachovat jako profesor 69 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 a dát Erikovi druhou šanci. 70 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Zařídil jsem, aby Morloci 71 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 odcestovali do státu mutantů zvaného Genosha. 72 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Škoda, že nikoho z vás, ani Xaviera, nenapadlo, 73 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 využít jeho značných finančních zdrojů a udělat totéž. 74 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 To je jen jedna z oblastí, 75 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 kde se můžeme zlepšit, moji X-Meni. 76 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Hádám, že ti neřádi 77 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - ze stok jsou... - Naživu, i když ranění. 78 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 Tragický fakt, že jsem ty homo sapiens 79 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 nehodil do popelnice dějin, je důkazem, 80 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 že hodlám dostát snu Charlese Xaviera o naší vzájemné 81 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 koexistenci. 82 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Tak jo, dokaž to. 83 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Nech Jean přečíst ti mysl. Odhalí tvé plány. 84 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scotte, ne. 85 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Proč ne? U Gyricha to vyšlo. 86 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Do jeho mysli jsem vnikla pro informace. 87 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Posuzovat upřímnost je úplně něco jiného. 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 I kdybych vycítila dobré úmysly, 89 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 bylo by to jen dnes, v tuhle hodinu, v tuhle minutu. 90 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Pak zkontrolujeme každou minutu každý den. 91 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 A já přitom nabyl dojmu, 92 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 že nás s paní Summersovou chcete opustit. 93 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Zapomeň. Nespustím z tebe oči. 94 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scotte, přečti si tu závěť. 95 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Ať chceš nebo ne, takhle si to profesor přál. 96 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Prosím. 97 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 Mým záměrem není vyvolávat sváry či neshody. 98 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Zkus nás chápat. Léta jsi byl naším úhlavním nepřítelem. 99 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Naše touha prověřit tě je zcela přirozená. 100 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Ty, Storm, 101 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 jsi v podstatě bohyně z nebes. 102 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Jen těžko se mi odmítá tvůj požadavek 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 a žádá tvá důvěra. 104 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Xavier to tak chtěl. 105 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Možná se mýlil. 106 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Po všech těch našich rozpravách 107 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 jsi i ty konečně zjistil, co já vím už věky. 108 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Dokonce i Charles Xavier může udělat chybu. 109 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Tohle jsem na sobě neměla 110 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 od bitvy v Modré oblasti Měsíce. 111 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Tehdy mě posedla lstivá kosmická bytost, 112 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 jež chtěla pozřít veškerou existenci. 113 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Ale byl tam Scott 114 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 a bojoval po mém boku. 115 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Obáváš se, že už nebude chtít odejít, 116 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 když se Magneto ujal vedení. 117 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Můžu se ti svěřit? 118 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Musím ti něco říct, 119 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 ale nesuď mě moc příkře 120 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 a neříkej to Scottovi. 121 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Máš mé slovo, Jean. 122 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Občas myslím na naše dítě, 123 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 na jeho budoucnost... 124 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Bude-li mutant, 125 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 jak mu řeknu, že je jiný? 126 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Že mu to svět bude každý den připomínat? 127 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Že musí být opatrný, stále se mít na pozoru, jinak... 128 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Toužíš, aby se narodil jako člověk. 129 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 I já přemýšlela, jaké by to bylo být člověkem. 130 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Je to velmi svůdná představa. 131 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Ale potom si vzpomenu, jak mě mé schopnosti přivedly do téhle školy, 132 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 k téhle rodině, 133 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 k mé sestře. 134 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Díky, Storm. 135 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Co jsem byla v Gyrichově mysli, 136 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 mám pocit, že se blíží něco hrozného. 137 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Mluvím jak nějaký cvok. 138 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Ne, Jean. 139 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Mluvíš jako matka. 140 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Ten tvůj projev, 141 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 to bylo hotový stádo slonů v porcelánu. 142 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Přeji si být sám, Rogue. 143 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Úplně mám husí kůži 144 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 z toho tvýho starýho kýble na hlavu. 145 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Když jsme bývali přáteli, 146 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 stále jsem cítil Charlese ve své mysli. 147 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Nenásilně, jen pozoroval. 148 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Byl v mých myšlenkách a já v jeho. 149 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Když jsme se rozkmotřili, 150 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 řekl jsem si, že potřebuji tohle, 151 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 abych se ochránil před jeho schopnostmi. 152 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Protože ses bál, že kdybys zjistil, jak moc tě má rád, 153 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 nebyl bys schopen uskutečnit své záměry. 154 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 A přesto jsi tady, 155 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 přesně tam, kde tě chtěl profesor mít. 156 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 Díky Xavierově oběti 157 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 je svět vůči mutantům tolerantnější. 158 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Hodlám ctít jeho poslední přání, 159 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 ačkoli mi jeho X-Meni nedůvěřují. 160 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Možná dělají dobře. 161 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Má minulost je samý omyl. 162 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 Moje byla taky. Vzpomínáš? 163 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Ale i tak se mě X-meni ujali. 164 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 Ale já jsem si jejich důvěru nevynucovala. 165 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 Vysloužila jsem si ji. 166 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Obával jsem se, 167 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 že se ode mě budeš držet dál, Rogue. 168 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Myslíš, že by ti ostatní věřili, kdyby to věděli? 169 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 To už je dávno pryč, Eriku. 170 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 A toho džina z lahve nevypustíme, rozumíš? 171 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Připravte se, moji X-Meni. 172 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Nešikujeme se k boji, když dorazí spojenci. 173 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Spojenci, říkáš? 174 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Vydejte nám Magneta. 175 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Dobře si to rozmyslete. 176 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Naše pušky jsou vůči vašemu elektromagnetismu odolné. 177 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Já že si to mám rozmyslet? 178 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, z pověření Rady OSN pro superlidské aktivity 179 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 vás tímto zatýkám pro zločiny proti lidskosti. 180 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Souzen budete v budově Spojených národů. 181 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Pokud se dokážu úspěšně obhájit, 182 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 v tom, jak pevně doufám, spravedlivém a nezávislém procesu, 183 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 získám si vaši důvěru? 184 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Přesně tak funguje právní stát. 185 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Pak... 186 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 se vzdám. 187 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Tyto činy bez pochyb dokazují Magnetovu vinu... 188 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}PROCES S MAGNETEM 189 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}...a dávají tušit, s jakým zápalem 190 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}se opět pokusí ovládnout naši planetu, 191 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}pokud ho dnes soud obvinění zprostí. 192 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Spravedlnosti musí být učiněno zadost. 193 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Jak to vypadá? 194 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Cooperová vytáhla všechny 195 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}Magnetovy hříchy od Země po Asteroid M. 196 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}Lidi venku se vztekaj, že má vůbec soud. 197 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Nedivím se jim. 198 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Nevíš, kde je Scott? 199 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Je u soudu. 200 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 Dává s ostatníma pozor, aby Magneto něco nevyvedl. 201 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 To mi neřekl. 202 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 To dělá poslední dobou často. 203 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 Pryč s mutanty! 204 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Vylezte, srabi! 205 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 Lidé budou na dnešek 206 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 vzpomínat jako na úsvit nové éry. 207 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 Na den, kdy Magneto zaplatil. 208 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Lidi chtěj hlavy pohlavárů OSN stejně jako tu jeho. 209 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Rozhicujete je, chlapci. Odveďte pozornost. 210 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Mám jen jednu dávku. 211 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Nyní promluví obžalovaný. 212 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Když jsem byl kluk, vypalovali nám domovy, 213 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 protože jsme nazývali Boha jiným jménem. 214 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Pak mě lovili moji vlastní 215 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 s těmi, kteří kdysi lovili je. 216 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Byl jsem zrůda, rozený mutant. 217 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Kacíř v očích jejich mylně zvaných bohů. 218 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 V písni historie zní smutný refrén. 219 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Věř odlišně, 220 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}miluj odlišně, 221 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}buď jiného pohlaví či barvy a budeš ztrestán. 222 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Tu píseň zpíváme jeden druhému. 223 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Utlačovaní se stávají utlačovateli. 224 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier to věděl 225 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 a snil, že bychom mohli najít harmonii. 226 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Budoucnost, kde lidé i mutanti 227 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 zavrhnou minulost a konečně... 228 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Vy chcete spravedlnosti učinit za dost. 229 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Jistě. 230 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 Ale já chci uzdravení. 231 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 To je sice hezké, ale rány vašich zločinů to neuzdraví. 232 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 A váš záštiplný tón zase neuzdraví rány mutantů. 233 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Vaši roboti nás loví. 234 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 Vaše obojky omezují. 235 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 Lidstvo se musí před vámi chránit. 236 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 To je ochrana? 237 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 To je genocida. 238 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Nechtěl jsem nic víc, než jen pomstít zločiny vůči mému druhu, 239 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 tak jako se vy chcete pomstít dnes. 240 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Kdyby to tak bylo, máme vám snad věřit, 241 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 že byste tváří v tvář té údajné genocidě 242 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 šel ve stopách Charlese Xaviera? 243 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Ani by mi nevadilo, kdyby ho odsoudili, 244 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 co tobě? 245 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Prorazili ochranné zátarasy. 246 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Neudržíme je. 247 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Dýmovnice! 248 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Demonstranti se dostali do budovy. 249 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Přišli si pro Magneta. 250 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 I pro soudce, madam. 251 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 Co si u čerta počnem? 252 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Dopřáli jste monstru proces. 253 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 A teď jste zrádci svého druhu. 254 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Hrajete podle pravidel, ale stejně jste ti špatní. 255 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Storm, hlídej Magneta a soudce. 256 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Ostatní pomohou strážím v lobby. 257 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Musíme zklidnit davy. 258 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Demonstranti požadují... - Jean, musíme do OSN. 259 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Splašili se tam demonstranti. 260 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logane, 261 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 je... 262 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Je tady. 263 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Kdo? Apocalypse? 264 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 To dítě! 265 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 No nazdar. 266 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Opatrně, Logane! 267 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Uhněte! 268 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Z cesty! 269 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Vydrž, Jeanie. 270 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Už tam budem. 271 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Ještě chvilku. 272 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Navždy se schovávat nemůžete! 273 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Pryč s mutanty! 274 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, zajisti vnější oblast. 275 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Jdeme si pro ty zrádce! 276 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Nejsem schopen identifikovat tu zbraň, co má na zádech. 277 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 Ale zbroj 278 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 má vyrobenou z titanové slitiny odolné vůči energii. 279 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Máš jméno? 280 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 281 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Zrůdy jako Magneto musí za svý zločiny zaplatit. 282 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Mutantí verbež! 283 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Na ně! 284 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Druhý kolo. Vstřebej tohle. 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Ubližuješ nám? 286 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Teď se budeš zodpovídat mně. 287 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 Lidstvo se nikomu nezodpovídá! 288 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Víš, co na mutantech nesnáším? 289 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Hrajete si na chudáky. 290 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 I normální lidi to maj těžký. 291 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Těžší! 292 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Jen máme tu slušnost nefňukat. 293 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Pochop, jde o to fňukání. 294 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Fňukání nesnáším stejně, jako nesnáším vás! 295 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scotte, pospěš si! 296 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean. Máš bolesti. 297 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Děťátko chce na svět, Scotte. 298 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Storm, Jean rodí. 299 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Je tu Morph, ale prohrává! 300 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, vezmi Cyclopse okamžitě za Jean. 301 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 My s Magnetem ochráníme soudce. 302 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Opatrně, Storm. Pořád je to Magneto. 303 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Situace nám nedává na výběr. 304 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Ať vaši lidé hlídají všechny vchody. 305 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 A ti, co jsou v lobby, ať pomáhají X-Menům. 306 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Vy sejměte Magnetovi obojek. 307 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Kdo si vůbec myslí, že je? - A dost. 308 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Buďte zticha! Dělejte, co říkám, a přežijete. 309 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Jak jako že mutanty nerodíte? 310 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Mutantky se přestávají ovládat. 311 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Budu-li provádět císařský řez... 312 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Já ti ukážu císařskej řez, bobe! 313 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 314 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Drahá. Jsem tu. 315 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Doktor odmítá pomoc při porodu. 316 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, můžeš z něj svými schopnostmi vysát znalosti medicíny? 317 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Jak prosím? Vysát? 318 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cyclopsi, kdybych se omylem dotkla vašeho mimča... 319 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Rogue. Věřím ti. 320 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 A já taky. 321 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 A dost! Koukejte odsud... 322 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Zavři oči, brouku. 323 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Připravte infuze a odvezte ji na sál. 324 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Mutanti! - Vpřed! 325 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Prašiví mutanti! 326 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 327 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Na ně! 328 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Jste jak zvěř, 329 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 co skončí v kleci! 330 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Uvidíme, jak davová hysterie 331 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 zvládne šok ze slušného chování. 332 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 333 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Storm! 334 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 Vítr je pryč. 335 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Necítím ho. Ani vlhkost 336 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 ani vzduch. 337 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Co mi to udělal? 338 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, věřte, takhle jsme to nechtěli. 339 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Lži. 340 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Tohle je váš sen. 341 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Můj druh se plazí před vámi 342 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 v bezmoci a strachu. 343 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 A X-Meni udělali jen to, že svými schopnostmi 344 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 bránili svět, který je nenávidí. 345 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Takto nám oplácíte. 346 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Jak se vám máme zavděčit? 347 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Má být tohle cesta k vykoupení? 348 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Pokud ano, pak říkám, co jsem řekl již mnohokrát. 349 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 Nikdy víc. 350 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 Ne! 351 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Nech nás jít! Ne! 352 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 A jejda. 353 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Bigoti. 354 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 Nevděčníci. 355 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 Patolízalové. Červi. 356 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Tak malí, že bych vás mohl zašlápnout. 357 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Bývaly časy, kdy bych vás smetl za to, co jste udělali Storm. 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Ale dnes 359 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 jsem zachránil lidi před lidmi, 360 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 neb mi kdysi můj starý přítel ukázal Zemi takto. 361 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Jak je obrovská a jak malou ji činíme. 362 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier mi odkázal svůj sen, 363 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 a ten vám nevelí milovat nás tak, jak milujete sami sebe. 364 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 Máte se jen smířit se s tím, že svět je nás všech. 365 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 Že máme společnou budoucnost. 366 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 A že můj druh, stejně jako ten váš, má právo zde žit. 367 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Snažím se být lepším. 368 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Prosím... 369 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Nenuťte mě, abych nás nechat padnout. 370 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Má oči po tobě. 371 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 A nepotřebuje jméno? 372 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Napadl mě Nathan. 373 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Jo. 374 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 To je můj syn. Nathan Summers. 375 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 376 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Spojené národy tento týden šokovaly svět, 377 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}když zprostily Magneta obvinění. 378 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}A to zejména proto, že bývalý terorista zachránil tribunál 379 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}a pomohl uklidnit demonstranty. 380 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}A dalším gestem dobré vůle, 381 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}které by mělo zlepšit vztahy s našimi bratry mutanty, 382 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}bude brzké zahájení přístupových rozhovorů se státem mutantů 383 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 zvaným Genosha. 384 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Jed? - Káva. 385 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha členem OSN. 386 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 To bych nikdy nečekal. 387 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Doneslo se ke mně, že se s Jean chystáte odjet. 388 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Znamená to, že mi věříš, 389 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 že uskutečním Xavierův sen? 390 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 Profesor ti důvěřoval. A já jemu. 391 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Takže to bude muset stačit. 392 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Smím ti něco poradit, Scotte? 393 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Buď bdělý. 394 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Buď obezřetný. 395 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 Štěstí vždy provází neštěstí. 396 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Pro náš lid to byl dobrý týden. 397 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Ale cena za to byla značná. 398 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Inhibiční obojky vyzařují radiaci, 399 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 která neutralizuje schopnosti mutantů. 400 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 X-Cutioner vypálil 401 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 ze své laserové pušky koncentrovanou dávku téže radiace. 402 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Ovlivňuje geny na buněčné úrovni. 403 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 Potlačuje superschopnosti bez potřeby obojku. 404 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 405 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Jak dlouho? 406 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Musím provést další testy. - Hanku. Prosím. 407 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Jak dlouho? 408 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Následky jsou zřejmě trvalé. 409 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 To napravíme. 410 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Se Scottem nikam neodjedeme, neboj. 411 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Ne, dokud se nezotavíš. Slibuji. 412 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Beaste, kontaktuj ostrov Muir. 413 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, má sestro. 414 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Ze všech X-Menů víš nejlépe, jak bolestivé je dát sbohem, 415 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 neboť jsi nám ho dala už tolikrát. 416 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 A tak tě prosím, abys ostatním pomohla pochopit, 417 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 proč jsem se nemohla rozloučit osobně. 418 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Věřím v budoucnost tvé rodiny 419 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 a nemohu zpřetrhat pouto, které jste si tak pracně vybudovali. 420 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Lidem je vrozena touha po přízni 421 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 stejně jako mutantům. Chceme být slyšeni. 422 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Viděni. 423 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 Cítit, že duše vedle nás konečně vidí tu naši. 424 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 Přízeň je velmi křehká věc, 425 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 pro jejíž udržení musíme obětovat mnohé. 426 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Jen proto, aby pak jediný okamžik 427 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 změnil naše životy navždy. 428 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Již nejsme spřízněné, Jean. 429 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Každá teď obýváme zcela odlišný svět. 430 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Ale navždy si budu vážit toho, co jsme sdílely jako členky X-Menů, 431 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 vzpomínky na dobu dávno minulou. 432 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 „Jako by ani nebyly mé. 433 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 Jako by to byly cizí sny. 434 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 S láskou, Ororo.“ 435 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Kdybych neopustil budovu OSN, mohl jsem... 436 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Udělal jsi, cos musel. 437 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 A Storm zrovna tak. 438 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Její rozhodnutí budeme respektovat. 439 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Jako fakt? 440 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Ten laser byl namířenej na tebe. 441 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Cíl jsi byl ty, mon ami. 442 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Já tomu nevěřím. 443 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Ani na moment. 444 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Storm stráví maximálně den mezi normálama 445 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 a přiběhne. 446 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 Ještě ráda... 447 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Co jsem říkal? 448 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Je zpět! 449 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 450 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Potřebuji X-Meny. 451 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Co? Jean? 452 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 453 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 454 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 455 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 456 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 457 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 458 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 459 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 460 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 České titulky Vojtěch Kostiha