1 00:00:01,125 --> 00:00:02,750 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,916 --> 00:00:07,458 {\an8}Mordet på mutantlederen begået af tidligere NSA-agent Henry Gyrich - 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,333 {\an8}- har vækket sympati for mutanterne. 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,291 Teamet vil altid være vores familie, men nu, hvor den lille er på vej, - 5 00:00:14,458 --> 00:00:18,208 skal vi måske overveje et liv efter X-Men. 6 00:00:18,375 --> 00:00:21,583 Hvordan har I fået fat i Sentinel-teknologi? 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,833 I troede måske ikke, vi også ville udvikle os? 8 00:00:25,000 --> 00:00:30,875 Jeg ved, hvem der kan finde Trask. Manden, der dræbte Charles Xavier. 9 00:00:31,041 --> 00:00:33,750 Gyrich havde sagt, I var på vej. 10 00:00:34,541 --> 00:00:38,708 Charles Francis Xaviers sidste vilje og testamente. 11 00:00:38,875 --> 00:00:43,750 Alt, hvad han skabte, er blevet efterladt til mig, - 12 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 mine X-Men. 13 00:01:58,375 --> 00:02:02,583 {\an8}Redningsfolk har nu undsat alle ombordværende på nær én - 14 00:02:02,750 --> 00:02:08,208 {\an8}- i dette mareridt på Coney Island. Enhver bevægelse kan vælte hjulet. 15 00:02:08,375 --> 00:02:13,541 {\an8}Det skal nok gå, lille ven. Kom hen til mig, stille og roligt. 16 00:02:45,958 --> 00:02:47,875 Mine damer og herrer ... 17 00:02:48,041 --> 00:02:51,291 Art, er det ham, jeg tror, det er? 18 00:02:51,458 --> 00:02:54,583 Redder han mennesker? 19 00:02:54,750 --> 00:03:00,125 {\an8}Hvordan dette vil påvirke forholdet mellem mutanter og mennesker, vides endnu ikke. 20 00:03:00,291 --> 00:03:02,833 Men én ting er sikkert ... 21 00:03:03,000 --> 00:03:07,958 Jeg forstår det ikke, Jean. Stolede professoren ikke på mig? 22 00:03:08,125 --> 00:03:12,583 Måske opfatter vi det forkert. Måske gjorde han det for os. 23 00:03:13,583 --> 00:03:18,750 {\an8}Over hele kloden er mutanter og mennesker blevet reddet - 24 00:03:18,916 --> 00:03:23,875 af den tidligere mutantterrorist, der indledte et fejlslagent mutantoprør - 25 00:03:24,041 --> 00:03:27,916 efter mordet på Charles Xavier sidste år. 26 00:03:28,083 --> 00:03:32,833 Verdenssamfundet holder skarpt øje med situationen. 27 00:03:33,000 --> 00:03:38,083 Nogle kræver den sælsomme frelser retsforfulgt for tidligere forbrydelser. 28 00:03:39,750 --> 00:03:45,875 Det her er vores hjem, dit svin. Det er alt, hvad I udyr lader os få. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,333 Hvordan skal folk kunne sove trygt, når I dæmoner ligger på lur hernede? 30 00:03:50,500 --> 00:03:52,958 I må ikke gøre Leech fortræd. 31 00:03:56,666 --> 00:04:00,666 Hvor dybt kan I mennesker synke? 32 00:04:00,833 --> 00:04:06,791 I nægter selv disse udstødte at leve i jeres efterladenskaber. 33 00:04:09,208 --> 00:04:13,125 Elektricitet og magnetisme hænger uløseligt sammen. 34 00:04:13,291 --> 00:04:18,250 Uheldigvis for jer er jeg magnetismens herre. 35 00:04:19,125 --> 00:04:21,125 Din beskidte mutant! 36 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Du er ham. Du er ... 37 00:04:29,625 --> 00:04:31,375 Magneto. 38 00:04:31,541 --> 00:04:37,166 Og jeg lover dig, mit barn, at du aldrig mere skal være bange. 39 00:04:39,208 --> 00:04:41,333 Hvad tænkte professoren på? 40 00:04:41,500 --> 00:04:46,791 "En fjende besejres bedst ved at blive hans ven." Mark Twain. 41 00:04:46,958 --> 00:04:50,125 Beast har ret. Professoren havde en plan. 42 00:04:50,291 --> 00:04:55,291 Jeg har set mange fremtider, men Magneto som X-Mens leder er ny. 43 00:04:55,458 --> 00:04:57,791 Måske skulle vi ændre den. 44 00:04:57,958 --> 00:05:03,708 Vi er mange, der har lig i lasten, der aldrig kan kastes over bord. 45 00:05:03,875 --> 00:05:09,291 Måske skulle vi gøre som professoren og give Erik en chance til. 46 00:05:10,416 --> 00:05:16,916 Jeg har sikret morlockerne frit lejde til mutantstaten Genosha. 47 00:05:17,083 --> 00:05:21,833 Det skuffer mig, at hverken I eller Xavier selv - 48 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 overvejede at bruge hans store formue til at gøre det samme. 49 00:05:26,166 --> 00:05:30,125 Men det er et af mange mutantanliggender, - 50 00:05:30,291 --> 00:05:34,875 som vi kan og vil forbedre, mine X-Men. 51 00:05:35,041 --> 00:05:39,541 - Og tumperne i kloakken? - Er i live, men ikke uskadte. 52 00:05:39,708 --> 00:05:45,041 Det triste faktum, at jeg ikke forviste de sapienser til historiens skraldespand, - 53 00:05:45,208 --> 00:05:49,833 er bevis for mit ønske om at ære Charles Xaviers drøm - 54 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 om mutanters og menneskers sameksistens. 55 00:05:54,166 --> 00:05:58,666 Så bevis det. Lad Jean scanne dit sind og se dine sande planer. 56 00:05:58,833 --> 00:06:02,208 - Scott, nej. - Du gjorde det da med Gyrich. 57 00:06:02,375 --> 00:06:08,583 For at fremskaffe oplysninger, ikke for at vurdere hans ærlighed. 58 00:06:08,750 --> 00:06:14,166 Selv hvis Magnetos hensigter er reelle, gælder det kun i dag, nu og her. 59 00:06:14,333 --> 00:06:17,083 Så ser vi efter hver eneste dag. 60 00:06:17,250 --> 00:06:20,916 Jeg havde fået det indtryk, at du og fruen ville forlade os. 61 00:06:21,083 --> 00:06:24,166 Nul. Jeg holder øje med dig. 62 00:06:24,333 --> 00:06:29,166 Scott, læs testamentet igen. Det her er professorens ønske. 63 00:06:29,333 --> 00:06:34,666 Det var ikke min hensigt at skabe ufred eller splid. 64 00:06:34,833 --> 00:06:38,583 Men du har været vores største fjende i årevis. 65 00:06:38,750 --> 00:06:42,208 Du må bevise det, du siger. 66 00:06:42,375 --> 00:06:49,041 Og Storm. Du er det tætteste på en gudinde, vi vil komme. 67 00:06:49,208 --> 00:06:53,625 Det er derfor ikke for ingenting, jeg kræver, at du stoler på mig. 68 00:06:53,791 --> 00:06:57,583 - Det her var Xaviers ønske. - Måske begik han en fejl. 69 00:06:57,750 --> 00:07:02,916 Efter vore mange sammenstød har du omsider indset det, - 70 00:07:03,083 --> 00:07:10,083 jeg indså for en evighed siden. At selv Charles Xavier kan begå fejl. 71 00:07:13,750 --> 00:07:18,125 Jeg har ikke haft den gamle las på siden slaget i Månens blå område. 72 00:07:18,291 --> 00:07:23,583 Jeg var besat af en kosmisk kraft, der ville fortære hele verdensaltet. 73 00:07:23,750 --> 00:07:27,791 Men Scott kæmpede ved min side. 74 00:07:27,958 --> 00:07:32,041 Du frygter, at han ikke vil rejse nu, hvor Magneto er kommet til. 75 00:07:32,208 --> 00:07:35,541 Må jeg fortælle dig noget? Jeg har brug for at sige det, - 76 00:07:35,708 --> 00:07:39,958 så døm mig ikke for hårdt. Og sig ikke noget til Scott. 77 00:07:41,833 --> 00:07:45,000 Du har mit ord, Jean. 78 00:07:46,458 --> 00:07:51,458 Jeg tænker af og til på barnets fremtid. 79 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 Hvis han er mutant, hvordan skal jeg så fortælle ham, han er anderledes? 80 00:07:55,583 --> 00:08:01,750 At verden vil minde ham om det dagligt. At han altid skal være på vagt for ... 81 00:08:01,916 --> 00:08:06,708 Du ønsker, at han skal blive født som menneske. 82 00:08:06,875 --> 00:08:12,125 Jeg har selv forestillet mig, hvordan det er at være menneske. 83 00:08:12,291 --> 00:08:16,333 Men det var mine mutantevner, der førte mig til dette hus, - 84 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 til denne familie, til en søster. 85 00:08:19,666 --> 00:08:21,583 Tak, Storm. 86 00:08:21,750 --> 00:08:25,541 Lige siden jeg var i Gyrichs sind, har jeg haft på fornemmelsen, - 87 00:08:25,708 --> 00:08:28,750 at noget forfærdeligt er på vej. 88 00:08:28,916 --> 00:08:31,791 Nu lyder jeg som et fjols. 89 00:08:31,958 --> 00:08:34,500 Nej, Jean. 90 00:08:37,541 --> 00:08:39,958 Du lyder som en mor. 91 00:08:42,791 --> 00:08:47,375 Din lille peptalk gik lige så glat som ti elefanter i en glasbutik. 92 00:08:47,541 --> 00:08:50,833 Jeg vil være alene, Rogue. 93 00:08:51,000 --> 00:08:55,166 Du giver mig gøjseren, som du sidder der med din gamle spand. 94 00:08:55,333 --> 00:09:00,333 Dengang vi var venner, kunne jeg altid fornemme Charles i mit sind. 95 00:09:00,500 --> 00:09:06,125 Ikke påtrængende, men til stede. Jeg var i hans tanker, og han i mine. 96 00:09:06,291 --> 00:09:09,833 Da vore veje skiltes, bildte jeg mig ind, - 97 00:09:10,000 --> 00:09:13,916 at jeg havde brug for den til at beskytte mig mod hans kræfter. 98 00:09:14,083 --> 00:09:17,291 Du var bange for at kunne føle hans kærlighed, - 99 00:09:17,458 --> 00:09:20,583 så du ikke ville kunne gennemføre dit korstog. 100 00:09:20,750 --> 00:09:25,708 Og nu står du her som noget, katten har slæbt indenfor. 101 00:09:25,875 --> 00:09:30,666 Xaviers offer gjorde verden mere tolerant over for mutanter. 102 00:09:30,833 --> 00:09:37,583 Jeg må ære hans sidste ønske, også selvom hans X-Men ikke stoler på mig. 103 00:09:37,750 --> 00:09:42,833 Måske gør de ret deri. Min fortid er spækket med fejltagelser. 104 00:09:43,000 --> 00:09:48,416 Det var min også, husker du nok, og alligevel lukkede X-Men mig ind. 105 00:09:48,583 --> 00:09:53,916 Men jeg forlangte ikke deres tillid. Jeg gjorde mig fortjent til den. 106 00:09:55,083 --> 00:10:01,166 Jeg frygtede, at du ville undgå at blive alene med mig, Rogue. 107 00:10:06,666 --> 00:10:10,333 Mon dit team stadig ville stole på dig, hvis de vidste besked? 108 00:10:10,500 --> 00:10:13,375 Det er længe siden, Erik, - 109 00:10:13,541 --> 00:10:18,000 og den kat skal blive i sækken. Er du med? 110 00:10:27,416 --> 00:10:30,041 Bered jer, mine X-Men. 111 00:10:30,208 --> 00:10:33,458 Vi går ikke i spåner, når de gode dukker op. 112 00:10:38,125 --> 00:10:40,625 Hvad var det, du sagde? 113 00:10:45,250 --> 00:10:47,458 Vi skal anholde Magneto. 114 00:10:47,625 --> 00:10:52,458 Tænk dig om. Vores rifler kan modstå dine magnetismekræfter. 115 00:11:09,250 --> 00:11:12,583 Skulle jeg have tænkt mig om? 116 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 På befaling af FN's Kommission for Overmenneskelige Aktiviteter - 117 00:11:19,500 --> 00:11:23,000 arresterer jeg dig for forbrydelser mod menneskeheden. 118 00:11:23,166 --> 00:11:28,000 Du vil blive retsforfulgt i FN's hovedkvarter. 119 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 Dersom det lykkes mig at rense mit navn i det, - 120 00:11:31,791 --> 00:11:37,333 jeg formoder bliver en retfærdig rettergang, har jeg da jeres tillid? 121 00:11:37,500 --> 00:11:40,708 Det er sådan, det fungerer. 122 00:11:40,875 --> 00:11:42,166 I så fald ... 123 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 ... overgiver jeg mig. 124 00:12:04,125 --> 00:12:07,708 {\an8}Disse handlinger beviser uomtvisteligt Magnetos skyld - 125 00:12:07,875 --> 00:12:12,666 {\an8}- og hans iver efter at genoptage planen om at underlægge sig kloden, - 126 00:12:12,833 --> 00:12:17,583 {\an8}- hvis han bliver frikendt i dag. Retfærdighed er hårdt tiltrængt. 127 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 {\an8}Noget nyt? 128 00:12:19,291 --> 00:12:23,208 {\an8}Cooper opremser alle ugerninger, Magneto nogensinde har begået. 129 00:12:23,375 --> 00:12:27,208 {\an8}Folk udenfor er vrede over, han overhovedet får en rettergang. 130 00:12:27,375 --> 00:12:28,666 Har du set Scott? 131 00:12:28,833 --> 00:12:32,083 Han og de andre er der for at bevogte Magneto. 132 00:12:32,250 --> 00:12:37,125 - Det har han ikke sagt noget om. - Det er der meget af for tiden. 133 00:12:40,875 --> 00:12:43,041 Ned med mutierne! 134 00:12:44,208 --> 00:12:48,500 Folk vil huske denne dag som begyndelsen på en ny tid. 135 00:12:48,666 --> 00:12:51,750 Den dag, Magneto måtte bøde. 136 00:12:51,916 --> 00:12:55,458 Folket vil både se hans og FN's hoveder rulle. 137 00:12:55,625 --> 00:13:01,125 Sørg for at holde ham distraheret. Jeg får kun det ene skud. 138 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Tiltalte har ordet. 139 00:13:15,166 --> 00:13:19,500 Da jeg var dreng, blev mit folks hjem brændt ned, - 140 00:13:19,666 --> 00:13:22,958 fordi vi vovede at kalde Gud et andet navn. 141 00:13:23,125 --> 00:13:28,666 Sidenhen jagtede mit folk mig sammen med dem, der engang havde jaget dem. 142 00:13:28,833 --> 00:13:32,083 Jeg var et misfoster, født som mutant. 143 00:13:32,250 --> 00:13:36,416 En vederstyggelighed i deres fejlbenævnte guders øjne. 144 00:13:36,583 --> 00:13:40,000 Historiens bedrøvelige sang har et refræn. 145 00:13:40,166 --> 00:13:45,291 {\an8}"Tro anderledes, elsk anderledes, hav anderledes køn eller hud, - 146 00:13:45,458 --> 00:13:49,625 {\an8}- og du bliver straffet." Vi synger denne sang for hinanden. 147 00:13:49,791 --> 00:13:52,750 De undertrykte bliver undertrykkere. 148 00:13:52,916 --> 00:13:58,583 Det vidste Xavier, og hans drøm var, at vi kunne ændre os og leve i harmoni. 149 00:13:58,750 --> 00:14:05,333 En fremtid, hvor mennesker og mutanter gav slip på fortiden og langt om længe ... 150 00:14:05,500 --> 00:14:09,166 I siger, retfærdighed er hårdt tiltrængt. 151 00:14:09,333 --> 00:14:12,208 Det er den, men det samme er forsoning. 152 00:14:12,375 --> 00:14:17,833 Deres elskværdige ord gør intet for at sone Deres forbrydelser. 153 00:14:18,000 --> 00:14:22,333 Og Deres indignation lindrer ikke mutanternes smerte. 154 00:14:22,500 --> 00:14:27,333 I har jagtet os med robotter, stækket vores kræfter med kraver. 155 00:14:27,500 --> 00:14:33,041 - For menneskehedens beskyttelse. - Beskyttelse? Det er udryddelse. 156 00:14:33,208 --> 00:14:38,750 Jeg har udelukkende hævnet forbrydelser begået mod mit folk, - 157 00:14:38,916 --> 00:14:42,458 ligesom I ønsker at hævne forbrydelser begået mod jeres. 158 00:14:42,625 --> 00:14:45,833 Hvis det er sandt, skal vi da tro på, - 159 00:14:46,000 --> 00:14:49,791 at trods det, De betegner som udryddelse, - 160 00:14:49,958 --> 00:14:53,333 ville De følge i Charles Xaviers fodspor? 161 00:14:53,500 --> 00:14:59,333 Det er vist meget godt, hvis det her ikke falder ud til Magnetos fordel. 162 00:14:59,500 --> 00:15:03,791 De er brudt igennem afspærringerne. Vi kan ikke holde dem tilbage! 163 00:15:03,958 --> 00:15:08,083 - Demonstranterne trænger ind. - De må være ude efter Magneto. 164 00:15:08,250 --> 00:15:11,416 - Og dommerne. - Hvad har vi gjort? 165 00:15:11,583 --> 00:15:15,666 I gav et uhyre en rettergang. Dermed forrådte I jeres egne. 166 00:15:15,833 --> 00:15:19,666 I fulgte reglerne, og alligevel vil de straffe jer. 167 00:15:21,250 --> 00:15:26,041 Storm, beskyt Magneto og dommerne. Vi andre hjælper vagterne udenfor. 168 00:15:26,208 --> 00:15:29,250 Målet er at dæmpe gemytterne. 169 00:15:31,875 --> 00:15:36,125 Jean, jeg må ind til byen. Folk er gået fra forstanden. 170 00:15:36,291 --> 00:15:39,666 Logan, han er her. 171 00:15:39,833 --> 00:15:43,791 - Hvem, Apocalypse? - Den lille! 172 00:15:46,166 --> 00:15:47,791 Så for den. 173 00:15:52,541 --> 00:15:54,125 Forsigtig, Logan. 174 00:15:58,708 --> 00:16:01,625 Af vejen! Af vejen! 175 00:16:05,583 --> 00:16:08,833 Hold ud, Jeanie. Vi er der lige straks. 176 00:16:09,000 --> 00:16:10,250 Lige straks. 177 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 - Du kan ikke gemme dig! - Ikke flere mutanter! 178 00:16:24,500 --> 00:16:27,083 Rogue, spær området af. 179 00:16:27,250 --> 00:16:30,291 Denne vej til forræderne! 180 00:16:34,291 --> 00:16:37,125 Jeg genkender ikke hans våben, - 181 00:16:37,291 --> 00:16:41,500 men hans panser er lavet af en energiresistent titaniumlegering. 182 00:16:41,666 --> 00:16:44,708 - Har du et navn? - X-Cutioner. 183 00:16:44,875 --> 00:16:49,375 Jeg straffer freaks som Magneto for deres forbrydelser. 184 00:16:50,916 --> 00:16:53,083 Rådne mutanter! 185 00:17:01,416 --> 00:17:03,666 Absorber det her! 186 00:17:07,375 --> 00:17:10,583 Gør du mine venner ondt, må du stå til regnskab for mig. 187 00:17:10,750 --> 00:17:13,958 Menneskeheden står ikke til regnskab for nogen. 188 00:17:22,458 --> 00:17:27,083 Det værste ved jeres slags er, at I lader, som om I har det så svært. 189 00:17:27,250 --> 00:17:33,083 Vi mennesker har det også hårdt. Vi klynker bare ikke over det. 190 00:17:33,250 --> 00:17:38,541 Det er jeres klynkeri. Jeg hader det, lige så meget som jeg hader jer. 191 00:17:51,666 --> 00:17:54,125 Scott, skynd dig. 192 00:17:54,291 --> 00:17:58,166 - Jean, du har ondt. - Den lille er på vej. 193 00:17:58,333 --> 00:18:02,250 Storm, Jean har veer. Morph er her, men han er trængt. 194 00:18:02,416 --> 00:18:07,750 Rogue, flyv Cyclops hen til Jean. Magneto og jeg beskytter dommerne. 195 00:18:07,916 --> 00:18:13,291 - Storm, tag dig i agt for Magneto. - Lige nu har vi ikke noget valg. 196 00:18:13,458 --> 00:18:19,333 Poster vagter ved alle døre, og sæt resten til at hjælpe X-Men. 197 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 - Tag kraven af Magneto. - Hvad bilder hun sig ind? 198 00:18:23,333 --> 00:18:27,458 Du skal ikke tænke. Adlyd mine befalinger, og du vil overleve. 199 00:18:30,750 --> 00:18:35,291 - Tager du ikke mutantfødsler? - Jeres kræfter kunne løbe løbsk. 200 00:18:35,458 --> 00:18:39,333 - Og skal hun have kejsersnit ... - Jeg skal give dig et kejsersnit. 201 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 Jean, jeg er her nu. 202 00:18:42,750 --> 00:18:46,083 Lægen vil ikke tage imod vores barn. 203 00:18:46,250 --> 00:18:50,916 Rogue, kan du bruge dine kræfter til at tappe hans ekspertise? 204 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Hvabehar? 205 00:18:53,333 --> 00:18:56,250 Men hvis jeg kommer til at røre barnet ... 206 00:18:56,416 --> 00:18:59,666 - Jeg stoler på dig. - Det gør vi begge to. 207 00:18:59,833 --> 00:19:02,916 - Jeg må bede jer ... - Beklager, makker. 208 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 Klargør et drop, og kør damen ind på en fødestue. 209 00:19:17,416 --> 00:19:18,750 Magneto! 210 00:19:34,583 --> 00:19:38,916 Opfører I jer som dyr, bliver I sat i bur! 211 00:19:44,083 --> 00:19:48,916 Deres stødende manerer skal få en ladning god opførsel. 212 00:20:08,833 --> 00:20:10,041 Magneto! 213 00:20:16,083 --> 00:20:17,291 Storm! 214 00:20:53,708 --> 00:20:57,541 Brisen er væk. Jeg kan ikke mærke den. 215 00:20:57,708 --> 00:21:03,625 Ej heller fugten eller luften. Hvad har han gjort ved mig? 216 00:21:04,625 --> 00:21:07,416 Det var ikke det her, vi ønskede. 217 00:21:07,583 --> 00:21:10,875 Løgn. Det her er jeres drøm. 218 00:21:11,041 --> 00:21:15,625 At se min art krybe i støvet, magtesløse og bange. 219 00:21:15,791 --> 00:21:20,750 X-Men har altid kun brugt deres kræfter til at beskytte en verden, - 220 00:21:20,916 --> 00:21:27,125 der hader og frygter dem. Her ser I deres belønning. 221 00:21:27,291 --> 00:21:30,750 Hvad skal vi gøre for at være gode nok? 222 00:21:30,916 --> 00:21:34,000 Er dette, hvad højsind fører til? 223 00:21:34,166 --> 00:21:39,416 I så fald må jeg sige, som jeg alt for ofte før har sagt: 224 00:21:39,583 --> 00:21:42,083 Aldrig mere. 225 00:21:54,083 --> 00:21:55,583 Uha. 226 00:22:27,750 --> 00:22:30,833 Skinhellige, utaknemmelige, - 227 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 spytslikkende mide. 228 00:22:33,750 --> 00:22:37,291 Jeg kunne knuse dig med et fodtrin. 229 00:22:37,458 --> 00:22:43,166 Engang ville jeg have knust jer alle for det, der blev gjort mod Storm. 230 00:22:46,000 --> 00:22:49,666 Men i dag redder jeg jer fra jeres egne, - 231 00:22:49,833 --> 00:22:54,333 for en gammel ven bød mig at komme synet af Jorden i hu. 232 00:22:54,500 --> 00:22:58,625 Hvor enorm den er, uanset hvor lille vi gør den. 233 00:22:58,791 --> 00:23:02,750 Charles Xavier betroede mig sin drøm, - 234 00:23:02,916 --> 00:23:08,416 og den forlanger ikke, at I skal elske eller ynde min art som jeres egen. 235 00:23:09,833 --> 00:23:14,958 I skal blot acceptere, at dette er en delt verden med en fælles fremtid, - 236 00:23:15,125 --> 00:23:20,791 og at min art ligesom jeres har ret til at leve i den. 237 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 Jeg forsøger at bedre mig. 238 00:23:28,458 --> 00:23:30,791 Jeg beder jer ... 239 00:23:32,041 --> 00:23:36,083 Tving mig ikke til at skuffe jer. 240 00:23:37,541 --> 00:23:41,125 Se, han har dine øjne. 241 00:23:41,291 --> 00:23:45,708 - Skal han ikke have et navn? - Jeg har tænkt på Nathan. 242 00:23:47,083 --> 00:23:50,875 Ja, det er min søn. Nathan Summers. 243 00:23:51,041 --> 00:23:54,541 Nathan Charles Summers. 244 00:24:00,125 --> 00:24:02,958 {\an8}FN har chokeret hele verden - 245 00:24:03,125 --> 00:24:08,333 {\an8}- ved at benåde Magneto i lyset af den tidligere mutantterrorists indsats - 246 00:24:08,500 --> 00:24:11,458 {\an8}- for at redde dommerpanelet og nedkæmpe opstanden. 247 00:24:11,625 --> 00:24:16,541 {\an8}I vores bestræbelser på at forbedre forholdet til vores mutantvenner - 248 00:24:16,708 --> 00:24:22,708 {\an8}- indleder vi drøftelser om at optage mutantnationen Genosha i FN. 249 00:24:22,875 --> 00:24:26,000 - Gift? - Mørkristet. 250 00:24:29,958 --> 00:24:33,875 Genosha som FN-nation? Det havde jeg ikke troet muligt. 251 00:24:34,041 --> 00:24:37,375 Jeg hører, du og Jean gør anstalter til at rejse. 252 00:24:37,541 --> 00:24:41,458 Betyder det, at du stoler på, jeg vil føre Xaviers drøm videre? 253 00:24:41,625 --> 00:24:46,375 Professoren stolede på dig, og jeg på ham. Det må være nok. 254 00:24:46,541 --> 00:24:52,416 Tillad mig at give dig et råd. Vær på vagt. Vær årvågen. 255 00:24:52,583 --> 00:24:55,291 Bag lykken lurer tragedien. 256 00:24:55,458 --> 00:25:01,458 Det var en god uge for vores folk, men ikke uden omkostninger. 257 00:25:12,375 --> 00:25:17,041 Hæmmekraverne neutraliserer vores mutantkræfter med radioaktivitet. 258 00:25:17,208 --> 00:25:23,291 X-Cutioners riffel skød med samme radioaktivitet i koncentreret form. 259 00:25:23,458 --> 00:25:30,458 Den påvirker ens celler og hæmmer mutanters evner uden brug af krave. 260 00:25:31,416 --> 00:25:34,250 - Ororo ... - Hvor længe? 261 00:25:34,416 --> 00:25:39,583 - Der må flere forsøg til, før ... - Hank, jeg beder dig. 262 00:25:39,750 --> 00:25:42,000 Hvor længe? 263 00:25:43,666 --> 00:25:47,500 Effekten lader til at være permanent. 264 00:25:49,041 --> 00:25:53,208 Vi skal nok finde en løsning. Scott og jeg rejser ingen steder. 265 00:25:53,375 --> 00:25:55,833 Ikke før du er rask igen. 266 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Beast, vi må kontakte Muir Island. 267 00:26:21,875 --> 00:26:23,958 Jean, min søster. 268 00:26:24,125 --> 00:26:30,125 Du kender om nogen til sorgen over at skulle tage afsked. 269 00:26:30,291 --> 00:26:35,541 Du må hjælpe de andre til at forstå, hvorfor jeg ikke kunne overkomme det. 270 00:26:36,375 --> 00:26:39,333 Din families fremtid tegner lys, - 271 00:26:39,500 --> 00:26:43,333 og det velfortjente bånd vil jeg ikke berøve jer. 272 00:26:43,500 --> 00:26:46,541 Det er menneskets natur at søge samhørighed, - 273 00:26:46,708 --> 00:26:49,916 ligesom det er mutantens. 274 00:26:50,083 --> 00:26:53,833 At blive hørt, set - 275 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 og langt om længe mærke en anden sjæls anerkendelse. 276 00:27:03,625 --> 00:27:10,500 Samhørighed er et skrøbeligt bånd, vi ofrer så meget for at bevare ... 277 00:27:14,250 --> 00:27:18,708 ... blot for at risikere at se det briste på et øjeblik, - 278 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 der ændrer ens liv for evigt. 279 00:27:27,375 --> 00:27:30,625 Vores bånd er ikke mere, Jean. 280 00:27:32,791 --> 00:27:37,833 Og nu færdes vi i to vidt forskellige verdener. 281 00:27:38,000 --> 00:27:42,083 Jeg vil med glæde mindes det, vi havde sammen som X-Men, - 282 00:27:42,250 --> 00:27:45,375 omend det allerede føles, som var det et andet liv. 283 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 "En anden kvindes liv - 284 00:27:49,208 --> 00:27:51,916 eller et andet menneskes drøm. 285 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 Kærlig hilsen Ororo." 286 00:27:59,666 --> 00:28:01,625 Havde jeg ikke forladt FN ... 287 00:28:01,791 --> 00:28:04,791 Du gjorde det, du var nødt til. Det samme gjorde Storm. 288 00:28:04,958 --> 00:28:10,291 - Og vi respekterer hendes beslutning. - Aha? Skuddet var bestemt for dig. 289 00:28:10,458 --> 00:28:13,333 Det burde være dig, der rejste, mon ami. 290 00:28:13,500 --> 00:28:15,708 Jeg køber den ikke. 291 00:28:15,875 --> 00:28:20,500 Efter en dag blandt pøbelen vil Storm komme farende hjem ... 292 00:28:22,041 --> 00:28:25,416 Hvad sagde jeg? Hun er tilbage! 293 00:28:26,416 --> 00:28:31,000 - Jean? - Jeg har brug for X-Men. 294 00:28:33,500 --> 00:28:37,083 Hvad? Jean? 295 00:30:33,166 --> 00:30:36,166 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service