1
00:00:01,125 --> 00:00:02,750
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,916 --> 00:00:07,458
{\an8}Mordet på mutantlederen begået af
tidligere NSA-agent Henry Gyrich -
3
00:00:07,625 --> 00:00:10,333
{\an8}- har vækket sympati for mutanterne.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,291
Teamet vil altid være vores familie,
men nu, hvor den lille er på vej, -
5
00:00:14,458 --> 00:00:18,208
skal vi måske overveje
et liv efter X-Men.
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,583
Hvordan har I fået fat
i Sentinel-teknologi?
7
00:00:21,750 --> 00:00:24,833
I troede måske ikke,
vi også ville udvikle os?
8
00:00:25,000 --> 00:00:30,875
Jeg ved, hvem der kan finde Trask.
Manden, der dræbte Charles Xavier.
9
00:00:31,041 --> 00:00:33,750
Gyrich havde sagt, I var på vej.
10
00:00:34,541 --> 00:00:38,708
Charles Francis Xaviers
sidste vilje og testamente.
11
00:00:38,875 --> 00:00:43,750
Alt, hvad han skabte,
er blevet efterladt til mig, -
12
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
mine X-Men.
13
00:01:58,375 --> 00:02:02,583
{\an8}Redningsfolk har nu undsat
alle ombordværende på nær én -
14
00:02:02,750 --> 00:02:08,208
{\an8}- i dette mareridt på Coney Island.
Enhver bevægelse kan vælte hjulet.
15
00:02:08,375 --> 00:02:13,541
{\an8}Det skal nok gå, lille ven.
Kom hen til mig, stille og roligt.
16
00:02:45,958 --> 00:02:47,875
Mine damer og herrer ...
17
00:02:48,041 --> 00:02:51,291
Art, er det ham, jeg tror, det er?
18
00:02:51,458 --> 00:02:54,583
Redder han mennesker?
19
00:02:54,750 --> 00:03:00,125
{\an8}Hvordan dette vil påvirke forholdet mellem
mutanter og mennesker, vides endnu ikke.
20
00:03:00,291 --> 00:03:02,833
Men én ting er sikkert ...
21
00:03:03,000 --> 00:03:07,958
Jeg forstår det ikke, Jean.
Stolede professoren ikke på mig?
22
00:03:08,125 --> 00:03:12,583
Måske opfatter vi det forkert.
Måske gjorde han det for os.
23
00:03:13,583 --> 00:03:18,750
{\an8}Over hele kloden er mutanter
og mennesker blevet reddet -
24
00:03:18,916 --> 00:03:23,875
af den tidligere mutantterrorist,
der indledte et fejlslagent mutantoprør -
25
00:03:24,041 --> 00:03:27,916
efter mordet på
Charles Xavier sidste år.
26
00:03:28,083 --> 00:03:32,833
Verdenssamfundet holder
skarpt øje med situationen.
27
00:03:33,000 --> 00:03:38,083
Nogle kræver den sælsomme frelser
retsforfulgt for tidligere forbrydelser.
28
00:03:39,750 --> 00:03:45,875
Det her er vores hjem, dit svin.
Det er alt, hvad I udyr lader os få.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,333
Hvordan skal folk kunne sove trygt,
når I dæmoner ligger på lur hernede?
30
00:03:50,500 --> 00:03:52,958
I må ikke gøre Leech fortræd.
31
00:03:56,666 --> 00:04:00,666
Hvor dybt kan I mennesker synke?
32
00:04:00,833 --> 00:04:06,791
I nægter selv disse udstødte
at leve i jeres efterladenskaber.
33
00:04:09,208 --> 00:04:13,125
Elektricitet og magnetisme
hænger uløseligt sammen.
34
00:04:13,291 --> 00:04:18,250
Uheldigvis for jer
er jeg magnetismens herre.
35
00:04:19,125 --> 00:04:21,125
Din beskidte mutant!
36
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
Du er ham. Du er ...
37
00:04:29,625 --> 00:04:31,375
Magneto.
38
00:04:31,541 --> 00:04:37,166
Og jeg lover dig, mit barn,
at du aldrig mere skal være bange.
39
00:04:39,208 --> 00:04:41,333
Hvad tænkte professoren på?
40
00:04:41,500 --> 00:04:46,791
"En fjende besejres bedst ved
at blive hans ven." Mark Twain.
41
00:04:46,958 --> 00:04:50,125
Beast har ret.
Professoren havde en plan.
42
00:04:50,291 --> 00:04:55,291
Jeg har set mange fremtider,
men Magneto som X-Mens leder er ny.
43
00:04:55,458 --> 00:04:57,791
Måske skulle vi ændre den.
44
00:04:57,958 --> 00:05:03,708
Vi er mange, der har lig i lasten,
der aldrig kan kastes over bord.
45
00:05:03,875 --> 00:05:09,291
Måske skulle vi gøre som professoren
og give Erik en chance til.
46
00:05:10,416 --> 00:05:16,916
Jeg har sikret morlockerne frit lejde
til mutantstaten Genosha.
47
00:05:17,083 --> 00:05:21,833
Det skuffer mig,
at hverken I eller Xavier selv -
48
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
overvejede at bruge hans store
formue til at gøre det samme.
49
00:05:26,166 --> 00:05:30,125
Men det er et af mange
mutantanliggender, -
50
00:05:30,291 --> 00:05:34,875
som vi kan og vil forbedre,
mine X-Men.
51
00:05:35,041 --> 00:05:39,541
- Og tumperne i kloakken?
- Er i live, men ikke uskadte.
52
00:05:39,708 --> 00:05:45,041
Det triste faktum, at jeg ikke forviste de
sapienser til historiens skraldespand, -
53
00:05:45,208 --> 00:05:49,833
er bevis for mit ønske om
at ære Charles Xaviers drøm -
54
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
om mutanters og menneskers
sameksistens.
55
00:05:54,166 --> 00:05:58,666
Så bevis det. Lad Jean scanne
dit sind og se dine sande planer.
56
00:05:58,833 --> 00:06:02,208
- Scott, nej.
- Du gjorde det da med Gyrich.
57
00:06:02,375 --> 00:06:08,583
For at fremskaffe oplysninger,
ikke for at vurdere hans ærlighed.
58
00:06:08,750 --> 00:06:14,166
Selv hvis Magnetos hensigter er reelle,
gælder det kun i dag, nu og her.
59
00:06:14,333 --> 00:06:17,083
Så ser vi efter hver eneste dag.
60
00:06:17,250 --> 00:06:20,916
Jeg havde fået det indtryk,
at du og fruen ville forlade os.
61
00:06:21,083 --> 00:06:24,166
Nul. Jeg holder øje med dig.
62
00:06:24,333 --> 00:06:29,166
Scott, læs testamentet igen.
Det her er professorens ønske.
63
00:06:29,333 --> 00:06:34,666
Det var ikke min hensigt
at skabe ufred eller splid.
64
00:06:34,833 --> 00:06:38,583
Men du har været
vores største fjende i årevis.
65
00:06:38,750 --> 00:06:42,208
Du må bevise det, du siger.
66
00:06:42,375 --> 00:06:49,041
Og Storm. Du er det tætteste
på en gudinde, vi vil komme.
67
00:06:49,208 --> 00:06:53,625
Det er derfor ikke for ingenting,
jeg kræver, at du stoler på mig.
68
00:06:53,791 --> 00:06:57,583
- Det her var Xaviers ønske.
- Måske begik han en fejl.
69
00:06:57,750 --> 00:07:02,916
Efter vore mange sammenstød
har du omsider indset det, -
70
00:07:03,083 --> 00:07:10,083
jeg indså for en evighed siden.
At selv Charles Xavier kan begå fejl.
71
00:07:13,750 --> 00:07:18,125
Jeg har ikke haft den gamle las på
siden slaget i Månens blå område.
72
00:07:18,291 --> 00:07:23,583
Jeg var besat af en kosmisk kraft,
der ville fortære hele verdensaltet.
73
00:07:23,750 --> 00:07:27,791
Men Scott kæmpede ved min side.
74
00:07:27,958 --> 00:07:32,041
Du frygter, at han ikke vil rejse nu,
hvor Magneto er kommet til.
75
00:07:32,208 --> 00:07:35,541
Må jeg fortælle dig noget?
Jeg har brug for at sige det, -
76
00:07:35,708 --> 00:07:39,958
så døm mig ikke for hårdt.
Og sig ikke noget til Scott.
77
00:07:41,833 --> 00:07:45,000
Du har mit ord, Jean.
78
00:07:46,458 --> 00:07:51,458
Jeg tænker af og til
på barnets fremtid.
79
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
Hvis han er mutant, hvordan skal jeg
så fortælle ham, han er anderledes?
80
00:07:55,583 --> 00:08:01,750
At verden vil minde ham om det dagligt.
At han altid skal være på vagt for ...
81
00:08:01,916 --> 00:08:06,708
Du ønsker, at han skal
blive født som menneske.
82
00:08:06,875 --> 00:08:12,125
Jeg har selv forestillet mig,
hvordan det er at være menneske.
83
00:08:12,291 --> 00:08:16,333
Men det var mine mutantevner,
der førte mig til dette hus, -
84
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
til denne familie, til en søster.
85
00:08:19,666 --> 00:08:21,583
Tak, Storm.
86
00:08:21,750 --> 00:08:25,541
Lige siden jeg var i Gyrichs sind,
har jeg haft på fornemmelsen, -
87
00:08:25,708 --> 00:08:28,750
at noget forfærdeligt er på vej.
88
00:08:28,916 --> 00:08:31,791
Nu lyder jeg som et fjols.
89
00:08:31,958 --> 00:08:34,500
Nej, Jean.
90
00:08:37,541 --> 00:08:39,958
Du lyder som en mor.
91
00:08:42,791 --> 00:08:47,375
Din lille peptalk gik lige så glat
som ti elefanter i en glasbutik.
92
00:08:47,541 --> 00:08:50,833
Jeg vil være alene, Rogue.
93
00:08:51,000 --> 00:08:55,166
Du giver mig gøjseren, som du
sidder der med din gamle spand.
94
00:08:55,333 --> 00:09:00,333
Dengang vi var venner, kunne jeg
altid fornemme Charles i mit sind.
95
00:09:00,500 --> 00:09:06,125
Ikke påtrængende, men til stede.
Jeg var i hans tanker, og han i mine.
96
00:09:06,291 --> 00:09:09,833
Da vore veje skiltes,
bildte jeg mig ind, -
97
00:09:10,000 --> 00:09:13,916
at jeg havde brug for den til
at beskytte mig mod hans kræfter.
98
00:09:14,083 --> 00:09:17,291
Du var bange for
at kunne føle hans kærlighed, -
99
00:09:17,458 --> 00:09:20,583
så du ikke ville kunne
gennemføre dit korstog.
100
00:09:20,750 --> 00:09:25,708
Og nu står du her som noget,
katten har slæbt indenfor.
101
00:09:25,875 --> 00:09:30,666
Xaviers offer gjorde verden
mere tolerant over for mutanter.
102
00:09:30,833 --> 00:09:37,583
Jeg må ære hans sidste ønske, også
selvom hans X-Men ikke stoler på mig.
103
00:09:37,750 --> 00:09:42,833
Måske gør de ret deri.
Min fortid er spækket med fejltagelser.
104
00:09:43,000 --> 00:09:48,416
Det var min også, husker du nok,
og alligevel lukkede X-Men mig ind.
105
00:09:48,583 --> 00:09:53,916
Men jeg forlangte ikke deres tillid.
Jeg gjorde mig fortjent til den.
106
00:09:55,083 --> 00:10:01,166
Jeg frygtede, at du ville undgå
at blive alene med mig, Rogue.
107
00:10:06,666 --> 00:10:10,333
Mon dit team stadig ville stole
på dig, hvis de vidste besked?
108
00:10:10,500 --> 00:10:13,375
Det er længe siden, Erik, -
109
00:10:13,541 --> 00:10:18,000
og den kat skal blive i sækken.
Er du med?
110
00:10:27,416 --> 00:10:30,041
Bered jer, mine X-Men.
111
00:10:30,208 --> 00:10:33,458
Vi går ikke i spåner,
når de gode dukker op.
112
00:10:38,125 --> 00:10:40,625
Hvad var det, du sagde?
113
00:10:45,250 --> 00:10:47,458
Vi skal anholde Magneto.
114
00:10:47,625 --> 00:10:52,458
Tænk dig om. Vores rifler kan
modstå dine magnetismekræfter.
115
00:11:09,250 --> 00:11:12,583
Skulle jeg have tænkt mig om?
116
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
På befaling af FN's Kommission
for Overmenneskelige Aktiviteter -
117
00:11:19,500 --> 00:11:23,000
arresterer jeg dig for
forbrydelser mod menneskeheden.
118
00:11:23,166 --> 00:11:28,000
Du vil blive retsforfulgt
i FN's hovedkvarter.
119
00:11:28,166 --> 00:11:31,625
Dersom det lykkes mig
at rense mit navn i det, -
120
00:11:31,791 --> 00:11:37,333
jeg formoder bliver en retfærdig
rettergang, har jeg da jeres tillid?
121
00:11:37,500 --> 00:11:40,708
Det er sådan, det fungerer.
122
00:11:40,875 --> 00:11:42,166
I så fald ...
123
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
... overgiver jeg mig.
124
00:12:04,125 --> 00:12:07,708
{\an8}Disse handlinger beviser
uomtvisteligt Magnetos skyld -
125
00:12:07,875 --> 00:12:12,666
{\an8}- og hans iver efter at genoptage
planen om at underlægge sig kloden, -
126
00:12:12,833 --> 00:12:17,583
{\an8}- hvis han bliver frikendt i dag.
Retfærdighed er hårdt tiltrængt.
127
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
{\an8}Noget nyt?
128
00:12:19,291 --> 00:12:23,208
{\an8}Cooper opremser alle ugerninger,
Magneto nogensinde har begået.
129
00:12:23,375 --> 00:12:27,208
{\an8}Folk udenfor er vrede over,
han overhovedet får en rettergang.
130
00:12:27,375 --> 00:12:28,666
Har du set Scott?
131
00:12:28,833 --> 00:12:32,083
Han og de andre er der
for at bevogte Magneto.
132
00:12:32,250 --> 00:12:37,125
- Det har han ikke sagt noget om.
- Det er der meget af for tiden.
133
00:12:40,875 --> 00:12:43,041
Ned med mutierne!
134
00:12:44,208 --> 00:12:48,500
Folk vil huske denne dag
som begyndelsen på en ny tid.
135
00:12:48,666 --> 00:12:51,750
Den dag, Magneto måtte bøde.
136
00:12:51,916 --> 00:12:55,458
Folket vil både se hans
og FN's hoveder rulle.
137
00:12:55,625 --> 00:13:01,125
Sørg for at holde ham distraheret.
Jeg får kun det ene skud.
138
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
Tiltalte har ordet.
139
00:13:15,166 --> 00:13:19,500
Da jeg var dreng,
blev mit folks hjem brændt ned, -
140
00:13:19,666 --> 00:13:22,958
fordi vi vovede
at kalde Gud et andet navn.
141
00:13:23,125 --> 00:13:28,666
Sidenhen jagtede mit folk mig sammen
med dem, der engang havde jaget dem.
142
00:13:28,833 --> 00:13:32,083
Jeg var et misfoster, født som mutant.
143
00:13:32,250 --> 00:13:36,416
En vederstyggelighed
i deres fejlbenævnte guders øjne.
144
00:13:36,583 --> 00:13:40,000
Historiens bedrøvelige sang
har et refræn.
145
00:13:40,166 --> 00:13:45,291
{\an8}"Tro anderledes, elsk anderledes,
hav anderledes køn eller hud, -
146
00:13:45,458 --> 00:13:49,625
{\an8}- og du bliver straffet."
Vi synger denne sang for hinanden.
147
00:13:49,791 --> 00:13:52,750
De undertrykte bliver undertrykkere.
148
00:13:52,916 --> 00:13:58,583
Det vidste Xavier, og hans drøm var,
at vi kunne ændre os og leve i harmoni.
149
00:13:58,750 --> 00:14:05,333
En fremtid, hvor mennesker og mutanter
gav slip på fortiden og langt om længe ...
150
00:14:05,500 --> 00:14:09,166
I siger,
retfærdighed er hårdt tiltrængt.
151
00:14:09,333 --> 00:14:12,208
Det er den,
men det samme er forsoning.
152
00:14:12,375 --> 00:14:17,833
Deres elskværdige ord gør intet
for at sone Deres forbrydelser.
153
00:14:18,000 --> 00:14:22,333
Og Deres indignation
lindrer ikke mutanternes smerte.
154
00:14:22,500 --> 00:14:27,333
I har jagtet os med robotter,
stækket vores kræfter med kraver.
155
00:14:27,500 --> 00:14:33,041
- For menneskehedens beskyttelse.
- Beskyttelse? Det er udryddelse.
156
00:14:33,208 --> 00:14:38,750
Jeg har udelukkende hævnet
forbrydelser begået mod mit folk, -
157
00:14:38,916 --> 00:14:42,458
ligesom I ønsker at hævne
forbrydelser begået mod jeres.
158
00:14:42,625 --> 00:14:45,833
Hvis det er sandt,
skal vi da tro på, -
159
00:14:46,000 --> 00:14:49,791
at trods det,
De betegner som udryddelse, -
160
00:14:49,958 --> 00:14:53,333
ville De følge
i Charles Xaviers fodspor?
161
00:14:53,500 --> 00:14:59,333
Det er vist meget godt, hvis det her
ikke falder ud til Magnetos fordel.
162
00:14:59,500 --> 00:15:03,791
De er brudt igennem afspærringerne.
Vi kan ikke holde dem tilbage!
163
00:15:03,958 --> 00:15:08,083
- Demonstranterne trænger ind.
- De må være ude efter Magneto.
164
00:15:08,250 --> 00:15:11,416
- Og dommerne.
- Hvad har vi gjort?
165
00:15:11,583 --> 00:15:15,666
I gav et uhyre en rettergang.
Dermed forrådte I jeres egne.
166
00:15:15,833 --> 00:15:19,666
I fulgte reglerne,
og alligevel vil de straffe jer.
167
00:15:21,250 --> 00:15:26,041
Storm, beskyt Magneto og dommerne.
Vi andre hjælper vagterne udenfor.
168
00:15:26,208 --> 00:15:29,250
Målet er at dæmpe gemytterne.
169
00:15:31,875 --> 00:15:36,125
Jean, jeg må ind til byen.
Folk er gået fra forstanden.
170
00:15:36,291 --> 00:15:39,666
Logan, han er her.
171
00:15:39,833 --> 00:15:43,791
- Hvem, Apocalypse?
- Den lille!
172
00:15:46,166 --> 00:15:47,791
Så for den.
173
00:15:52,541 --> 00:15:54,125
Forsigtig, Logan.
174
00:15:58,708 --> 00:16:01,625
Af vejen! Af vejen!
175
00:16:05,583 --> 00:16:08,833
Hold ud, Jeanie.
Vi er der lige straks.
176
00:16:09,000 --> 00:16:10,250
Lige straks.
177
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
- Du kan ikke gemme dig!
- Ikke flere mutanter!
178
00:16:24,500 --> 00:16:27,083
Rogue, spær området af.
179
00:16:27,250 --> 00:16:30,291
Denne vej til forræderne!
180
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
Jeg genkender ikke hans våben, -
181
00:16:37,291 --> 00:16:41,500
men hans panser er lavet af
en energiresistent titaniumlegering.
182
00:16:41,666 --> 00:16:44,708
- Har du et navn?
- X-Cutioner.
183
00:16:44,875 --> 00:16:49,375
Jeg straffer freaks som Magneto
for deres forbrydelser.
184
00:16:50,916 --> 00:16:53,083
Rådne mutanter!
185
00:17:01,416 --> 00:17:03,666
Absorber det her!
186
00:17:07,375 --> 00:17:10,583
Gør du mine venner ondt,
må du stå til regnskab for mig.
187
00:17:10,750 --> 00:17:13,958
Menneskeheden står ikke
til regnskab for nogen.
188
00:17:22,458 --> 00:17:27,083
Det værste ved jeres slags er,
at I lader, som om I har det så svært.
189
00:17:27,250 --> 00:17:33,083
Vi mennesker har det også hårdt.
Vi klynker bare ikke over det.
190
00:17:33,250 --> 00:17:38,541
Det er jeres klynkeri. Jeg hader det,
lige så meget som jeg hader jer.
191
00:17:51,666 --> 00:17:54,125
Scott, skynd dig.
192
00:17:54,291 --> 00:17:58,166
- Jean, du har ondt.
- Den lille er på vej.
193
00:17:58,333 --> 00:18:02,250
Storm, Jean har veer.
Morph er her, men han er trængt.
194
00:18:02,416 --> 00:18:07,750
Rogue, flyv Cyclops hen til Jean.
Magneto og jeg beskytter dommerne.
195
00:18:07,916 --> 00:18:13,291
- Storm, tag dig i agt for Magneto.
- Lige nu har vi ikke noget valg.
196
00:18:13,458 --> 00:18:19,333
Poster vagter ved alle døre,
og sæt resten til at hjælpe X-Men.
197
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
- Tag kraven af Magneto.
- Hvad bilder hun sig ind?
198
00:18:23,333 --> 00:18:27,458
Du skal ikke tænke. Adlyd mine
befalinger, og du vil overleve.
199
00:18:30,750 --> 00:18:35,291
- Tager du ikke mutantfødsler?
- Jeres kræfter kunne løbe løbsk.
200
00:18:35,458 --> 00:18:39,333
- Og skal hun have kejsersnit ...
- Jeg skal give dig et kejsersnit.
201
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
Jean, jeg er her nu.
202
00:18:42,750 --> 00:18:46,083
Lægen vil ikke tage imod vores barn.
203
00:18:46,250 --> 00:18:50,916
Rogue, kan du bruge dine kræfter
til at tappe hans ekspertise?
204
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Hvabehar?
205
00:18:53,333 --> 00:18:56,250
Men hvis jeg kommer til
at røre barnet ...
206
00:18:56,416 --> 00:18:59,666
- Jeg stoler på dig.
- Det gør vi begge to.
207
00:18:59,833 --> 00:19:02,916
- Jeg må bede jer ...
- Beklager, makker.
208
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
Klargør et drop,
og kør damen ind på en fødestue.
209
00:19:17,416 --> 00:19:18,750
Magneto!
210
00:19:34,583 --> 00:19:38,916
Opfører I jer som dyr,
bliver I sat i bur!
211
00:19:44,083 --> 00:19:48,916
Deres stødende manerer
skal få en ladning god opførsel.
212
00:20:08,833 --> 00:20:10,041
Magneto!
213
00:20:16,083 --> 00:20:17,291
Storm!
214
00:20:53,708 --> 00:20:57,541
Brisen er væk.
Jeg kan ikke mærke den.
215
00:20:57,708 --> 00:21:03,625
Ej heller fugten eller luften.
Hvad har han gjort ved mig?
216
00:21:04,625 --> 00:21:07,416
Det var ikke det her, vi ønskede.
217
00:21:07,583 --> 00:21:10,875
Løgn. Det her er jeres drøm.
218
00:21:11,041 --> 00:21:15,625
At se min art krybe i støvet,
magtesløse og bange.
219
00:21:15,791 --> 00:21:20,750
X-Men har altid kun brugt deres
kræfter til at beskytte en verden, -
220
00:21:20,916 --> 00:21:27,125
der hader og frygter dem.
Her ser I deres belønning.
221
00:21:27,291 --> 00:21:30,750
Hvad skal vi gøre
for at være gode nok?
222
00:21:30,916 --> 00:21:34,000
Er dette, hvad højsind fører til?
223
00:21:34,166 --> 00:21:39,416
I så fald må jeg sige,
som jeg alt for ofte før har sagt:
224
00:21:39,583 --> 00:21:42,083
Aldrig mere.
225
00:21:54,083 --> 00:21:55,583
Uha.
226
00:22:27,750 --> 00:22:30,833
Skinhellige, utaknemmelige, -
227
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
spytslikkende mide.
228
00:22:33,750 --> 00:22:37,291
Jeg kunne knuse dig med et fodtrin.
229
00:22:37,458 --> 00:22:43,166
Engang ville jeg have knust jer alle
for det, der blev gjort mod Storm.
230
00:22:46,000 --> 00:22:49,666
Men i dag redder jeg jer
fra jeres egne, -
231
00:22:49,833 --> 00:22:54,333
for en gammel ven bød mig
at komme synet af Jorden i hu.
232
00:22:54,500 --> 00:22:58,625
Hvor enorm den er,
uanset hvor lille vi gør den.
233
00:22:58,791 --> 00:23:02,750
Charles Xavier
betroede mig sin drøm, -
234
00:23:02,916 --> 00:23:08,416
og den forlanger ikke, at I skal elske
eller ynde min art som jeres egen.
235
00:23:09,833 --> 00:23:14,958
I skal blot acceptere, at dette er
en delt verden med en fælles fremtid, -
236
00:23:15,125 --> 00:23:20,791
og at min art ligesom jeres
har ret til at leve i den.
237
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
Jeg forsøger at bedre mig.
238
00:23:28,458 --> 00:23:30,791
Jeg beder jer ...
239
00:23:32,041 --> 00:23:36,083
Tving mig ikke til at skuffe jer.
240
00:23:37,541 --> 00:23:41,125
Se, han har dine øjne.
241
00:23:41,291 --> 00:23:45,708
- Skal han ikke have et navn?
- Jeg har tænkt på Nathan.
242
00:23:47,083 --> 00:23:50,875
Ja, det er min søn. Nathan Summers.
243
00:23:51,041 --> 00:23:54,541
Nathan Charles Summers.
244
00:24:00,125 --> 00:24:02,958
{\an8}FN har chokeret hele verden -
245
00:24:03,125 --> 00:24:08,333
{\an8}- ved at benåde Magneto i lyset af
den tidligere mutantterrorists indsats -
246
00:24:08,500 --> 00:24:11,458
{\an8}- for at redde dommerpanelet
og nedkæmpe opstanden.
247
00:24:11,625 --> 00:24:16,541
{\an8}I vores bestræbelser på at forbedre
forholdet til vores mutantvenner -
248
00:24:16,708 --> 00:24:22,708
{\an8}- indleder vi drøftelser om at optage
mutantnationen Genosha i FN.
249
00:24:22,875 --> 00:24:26,000
- Gift?
- Mørkristet.
250
00:24:29,958 --> 00:24:33,875
Genosha som FN-nation?
Det havde jeg ikke troet muligt.
251
00:24:34,041 --> 00:24:37,375
Jeg hører, du og Jean
gør anstalter til at rejse.
252
00:24:37,541 --> 00:24:41,458
Betyder det, at du stoler på,
jeg vil føre Xaviers drøm videre?
253
00:24:41,625 --> 00:24:46,375
Professoren stolede på dig,
og jeg på ham. Det må være nok.
254
00:24:46,541 --> 00:24:52,416
Tillad mig at give dig et råd.
Vær på vagt. Vær årvågen.
255
00:24:52,583 --> 00:24:55,291
Bag lykken lurer tragedien.
256
00:24:55,458 --> 00:25:01,458
Det var en god uge for vores folk,
men ikke uden omkostninger.
257
00:25:12,375 --> 00:25:17,041
Hæmmekraverne neutraliserer vores
mutantkræfter med radioaktivitet.
258
00:25:17,208 --> 00:25:23,291
X-Cutioners riffel skød med samme
radioaktivitet i koncentreret form.
259
00:25:23,458 --> 00:25:30,458
Den påvirker ens celler og hæmmer
mutanters evner uden brug af krave.
260
00:25:31,416 --> 00:25:34,250
- Ororo ...
- Hvor længe?
261
00:25:34,416 --> 00:25:39,583
- Der må flere forsøg til, før ...
- Hank, jeg beder dig.
262
00:25:39,750 --> 00:25:42,000
Hvor længe?
263
00:25:43,666 --> 00:25:47,500
Effekten lader til at være permanent.
264
00:25:49,041 --> 00:25:53,208
Vi skal nok finde en løsning.
Scott og jeg rejser ingen steder.
265
00:25:53,375 --> 00:25:55,833
Ikke før du er rask igen.
266
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Beast, vi må kontakte Muir Island.
267
00:26:21,875 --> 00:26:23,958
Jean, min søster.
268
00:26:24,125 --> 00:26:30,125
Du kender om nogen til sorgen
over at skulle tage afsked.
269
00:26:30,291 --> 00:26:35,541
Du må hjælpe de andre til at forstå,
hvorfor jeg ikke kunne overkomme det.
270
00:26:36,375 --> 00:26:39,333
Din families fremtid tegner lys, -
271
00:26:39,500 --> 00:26:43,333
og det velfortjente bånd
vil jeg ikke berøve jer.
272
00:26:43,500 --> 00:26:46,541
Det er menneskets natur
at søge samhørighed, -
273
00:26:46,708 --> 00:26:49,916
ligesom det er mutantens.
274
00:26:50,083 --> 00:26:53,833
At blive hørt, set -
275
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
og langt om længe mærke
en anden sjæls anerkendelse.
276
00:27:03,625 --> 00:27:10,500
Samhørighed er et skrøbeligt bånd,
vi ofrer så meget for at bevare ...
277
00:27:14,250 --> 00:27:18,708
... blot for at risikere
at se det briste på et øjeblik, -
278
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
der ændrer ens liv for evigt.
279
00:27:27,375 --> 00:27:30,625
Vores bånd er ikke mere, Jean.
280
00:27:32,791 --> 00:27:37,833
Og nu færdes vi
i to vidt forskellige verdener.
281
00:27:38,000 --> 00:27:42,083
Jeg vil med glæde mindes det,
vi havde sammen som X-Men, -
282
00:27:42,250 --> 00:27:45,375
omend det allerede føles,
som var det et andet liv.
283
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
"En anden kvindes liv -
284
00:27:49,208 --> 00:27:51,916
eller et andet menneskes drøm.
285
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
Kærlig hilsen Ororo."
286
00:27:59,666 --> 00:28:01,625
Havde jeg ikke forladt FN ...
287
00:28:01,791 --> 00:28:04,791
Du gjorde det, du var nødt til.
Det samme gjorde Storm.
288
00:28:04,958 --> 00:28:10,291
- Og vi respekterer hendes beslutning.
- Aha? Skuddet var bestemt for dig.
289
00:28:10,458 --> 00:28:13,333
Det burde være dig,
der rejste, mon ami.
290
00:28:13,500 --> 00:28:15,708
Jeg køber den ikke.
291
00:28:15,875 --> 00:28:20,500
Efter en dag blandt pøbelen
vil Storm komme farende hjem ...
292
00:28:22,041 --> 00:28:25,416
Hvad sagde jeg? Hun er tilbage!
293
00:28:26,416 --> 00:28:31,000
- Jean?
- Jeg har brug for X-Men.
294
00:28:33,500 --> 00:28:37,083
Hvad? Jean?
295
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service