1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Wat voorafging: 2 00:00:02,833 --> 00:00:07,625 {\an8}De moord op de mutantenleider door voormalig NSA-agent Henry Gyrich... 3 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}...heeft de sympathie voor mutanten vergroot. 4 00:00:10,500 --> 00:00:13,708 Het team zal altijd familie zijn, maar met de baby op komst... 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 ...moeten we gaan denken aan een leven zonder de X-Men. 6 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Hoe komt schorem als jullie aan Sentinel-technologie? 7 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Denken jullie dat wij ons niet ook kunnen ontwikkelen? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Ik weet bij wie we moeten zijn om Bolivar Trask te vinden. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 De moordenaar van Charles Xavier. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,083 Gyrich had me al gewaarschuwd voor je komst. 11 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 De laatste wilsbeschikking van Charles Xavier. 12 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Alles wat hij heeft opgebouwd... 13 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 ...zal nu van mij zijn, mijn X-Men. 14 00:01:58,875 --> 00:02:02,125 {\an8}Personeel moet nog één persoon redden... 15 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}...uit een nachtmerrie in Coney Island. 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Bij een plotselinge beweging kan het rad instorten. 17 00:02:08,375 --> 00:02:13,166 {\an8}Het komt goed, meisje. Kom maar rustig naar mij toe. 18 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Dames en heren, ik... 19 00:02:48,041 --> 00:02:50,708 Art? Is dat wie ik denk dat het is? 20 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 En hij redt mensen? 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,666 {\an8}Het is te vroeg om te bepalen... 22 00:02:56,666 --> 00:03:00,166 {\an8}...wat de impact op mutant-mensrelaties zal zijn... 23 00:03:00,166 --> 00:03:02,916 ...maar één ding is duidelijk voor mensen en mutanten. 24 00:03:03,375 --> 00:03:07,041 Ik snap het niet, Jean. Vertrouwde de Professor me niet? 25 00:03:07,625 --> 00:03:11,916 Misschien vatten we het verkeerd op. Misschien deed hij het voor ons. 26 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Overal ter wereld komen meldingen... 27 00:03:15,708 --> 00:03:20,333 {\an8}...dat mutanten en mensen geholpen worden door een voormalig terrorist... 28 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 ...die vermist werd nadat een mutantenopstand mislukte... 29 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 ...na de moord op Charles Xavier. 30 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 We horen dat de internationale gemeenschap... 31 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 ...de situatie scherp in de gaten houdt. 32 00:03:32,916 --> 00:03:37,333 Volgens sommigen zou deze ongewone redder zich voor zijn daden moet verantwoorden. 33 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Dit is ons huis, varken. 34 00:03:41,500 --> 00:03:45,541 Dit is alles wat we nog hebben, wat jullie honden voor ons achterlieten. 35 00:03:46,041 --> 00:03:50,416 Denk je dat mensen kunnen slapen als ze weten dat jullie hier rondwaren? 36 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Alsjeblieft, doe Leech geen pijn. 37 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Waartoe mensen allemaal bereid zijn. 38 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Jullie ontzeggen deze verschoppelingen zelfs jullie afval. 39 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elektriciteit en magnetisme worden stiekem verworven. 40 00:04:13,291 --> 00:04:18,291 Wat jammer voor jullie dat ik een meester in magnetisme ben. 41 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 Smerige mutant. Jij krijg je verdiende loon nog wel. 42 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Jij bent het. 43 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 Jij bent... - Magneto. 44 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 Ik beloof je hierbij dat je nooit meer bang zal zijn. 45 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 Wat bezielde de Professor? 46 00:04:41,416 --> 00:04:44,125 'De veiligste manier om je vijand te vernietigen... 47 00:04:44,125 --> 00:04:45,958 ...is met hem bevriend te raken.' 48 00:04:45,958 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 49 00:04:47,458 --> 00:04:50,208 Beast ziet het niet verkeerd. De Professor had een plan. 50 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Ik heb veel mogelijkheden gezien, maar dat Magneto de X-Men leidt? 51 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Die is nieuw. 52 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Misschien moeten we het terugdraaien. 53 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 De meesten van ons hebben zulke smerige sporen nagelaten... 54 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 ...dat ze onvergeeflijk zijn. 55 00:05:03,791 --> 00:05:08,000 Laten we in navolging van de Professor Erik een tweede kans geven. 56 00:05:10,416 --> 00:05:16,500 Ik heb geregeld dat de Morlocks naar de mutanten in Genosha gaan. 57 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Ik vind het jammer dat geen van jullie, noch Xavier zelf... 58 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 ...zijn aanzienlijke fortuin hebben gebruikt om hetzelfde te doen. 59 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Dit is een van de vele mutantenzaken... 60 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 ...die we kunnen verbeteren, mijn X-Men. 61 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Mogen we aannemen dat die eikels in het riool... 62 00:05:36,958 --> 00:05:39,625 Die leven nog, maar zijn niet ongedeerd. 63 00:05:39,625 --> 00:05:43,875 Het tragische feit dat ik die sapiens niet overgedragen heb... 64 00:05:43,875 --> 00:05:47,500 ...aan de geschiedenis, bewijst mijn verlangen... 65 00:05:47,500 --> 00:05:51,250 ...om Charles Xaviers droom te verwezenlijken voor een mutant-mens... 66 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ...samenleving. 67 00:05:54,083 --> 00:05:58,833 Bewijs maar. Laat Jean je brein scannen om te zien wat je echt van plan bent. 68 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scott, nee. 69 00:06:00,625 --> 00:06:04,708 Je deed het ook bij Gyrich. - Om informatie te verkrijgen. 70 00:06:05,416 --> 00:06:08,708 Mijn kracht inzetten om eerlijkheid vast te stellen, is iets anders. 71 00:06:08,708 --> 00:06:14,250 Zelfs als Magneto's intenties oprecht zijn, dan geldt dat voor vandaag. 72 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Dan checken we dat iedere minuut. 73 00:06:17,166 --> 00:06:21,000 Ik kreeg de indruk dat jij en Mrs Summers ons gingen verlaten. 74 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Vergeet het maar. Ik ga jou in de gaten houden. 75 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, lees het testament nog eens. 76 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Of je het leuk vindt of niet, dit is wat de Professor wilde. 77 00:06:29,833 --> 00:06:34,750 Alsjeblieft, ik wil geen drama of onenigheid veroorzaken. 78 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Je moet begrijpen dat je jarenlang onze grootste vijand bent geweest. 79 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 De wens dat jij jezelf bewijst is niet meer dan normaal. 80 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 En Storm... 81 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 ...jij komt het dichtst bij een godin dan wat ook. 82 00:06:48,500 --> 00:06:53,708 Ik zal dus niet zomaar weigeren en jullie vertrouwen eisen. 83 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Xavier wilde het zo. 84 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Misschien zat hij fout. 85 00:06:58,375 --> 00:07:04,958 Na al onze ontmoetingen, weet je eindelijk wat ik jaren geleden deed. 86 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Zelfs Charles Xavier kan een fout maken. 87 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Ik heb dit niet meer gedragen sinds de strijd in de Blauwe Zone van de Maan. 88 00:07:18,208 --> 00:07:21,000 Ik werd bezeten door een kwaadwillige kosmische entiteit... 89 00:07:21,000 --> 00:07:23,666 ...die al het leven wilde verwoesten. 90 00:07:23,666 --> 00:07:27,041 Maar Scott was er ook nog. Vechtend aan mijn zijde. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,125 Je bent bang dat hij niet meer weggaat, nu Magneto de leiding heeft genomen. 92 00:07:32,750 --> 00:07:35,625 Mag ik je iets vertellen? Ik moet je iets vertellen. 93 00:07:35,625 --> 00:07:39,208 En je mag me niet te scherp veroordelen. Of het aan Scott vertellen. 94 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Dat beloof ik, Jean. 95 00:07:46,458 --> 00:07:50,041 Er zijn momenten wanneer ik denk aan de baby's toekomst, en ik... 96 00:07:51,875 --> 00:07:55,375 Als hij een mutant is, hoe vertel ik hem dan dat hij anders is? 97 00:07:55,375 --> 00:07:58,291 En dat de wereld hem daar iedere dag aan zal herinneren. 98 00:07:58,291 --> 00:08:01,125 Dat hij altijd op z'n hoede moet zijn, want anders... 99 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Je hoopt dat hij als mens geboren wordt. 100 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Ik heb me afgevraagd hoe het is om mens te zijn. 101 00:08:10,000 --> 00:08:11,708 Het is een aanlokkelijke dagdroom. 102 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Maar ik realiseerde me dat mijn gaven me naar dit landhuis hebben gebracht. 103 00:08:17,000 --> 00:08:19,583 Naar deze familie. Naar een zuster. 104 00:08:20,375 --> 00:08:21,666 Dank je, Storm. 105 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Maar sinds ik in Gyrichs geest ben geweest... 106 00:08:24,625 --> 00:08:28,041 ...heb ik een voorgevoel dat er iets vreselijks staat te gebeuren. 107 00:08:28,916 --> 00:08:30,833 Jee, ik klink als een dwaas. 108 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Nee, Jean. 109 00:08:37,541 --> 00:08:39,500 Je klinkt als een moeder. 110 00:08:42,791 --> 00:08:47,458 Die peptalk van je werd ontvangen als een stel katten in een wolwinkel. 111 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Ik wil alleen zijn, Rogue. 112 00:08:51,000 --> 00:08:54,750 Ik kreeg de kriebels van dat gejammer van jou. 113 00:08:55,333 --> 00:08:59,666 Toen we nog vrienden waren, was Charles altijd in mijn gedachten. 114 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Niet dwingend, eerder aanwezig. 115 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Ik was in zijn gedachten, hij in die van mij. 116 00:09:06,291 --> 00:09:11,166 Toen onze wegen zich scheidden, heb ik me voorgenomen... 117 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 ...mezelf te behoeden voor zijn paranormale krachten. 118 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Maar als je zou blijven voelen hoeveel hij nog van je hield... 119 00:09:17,916 --> 00:09:20,625 ...kon je je kruistocht niet voortzetten. 120 00:09:20,625 --> 00:09:22,958 En toch ben je hier... 121 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 ...naar binnen gezeuld als een poezenbeloning. 122 00:09:25,791 --> 00:09:30,750 Xaviers offer heeft een wereld geschapen die toleranter is tegenover mutanten. 123 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Ik voel me verplicht zijn laatste wens te eerbiedigen. 124 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 Zelfs als zijn X-Men mij niet vertrouwen. 125 00:09:37,750 --> 00:09:40,083 En misschien moeten ze dat niet doen. 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Mijn verleden is te besmet. 127 00:09:42,916 --> 00:09:45,291 Dat van mij ook, weet je nog? 128 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Maar de X-Men namen me toch op. 129 00:09:48,583 --> 00:09:53,958 Maar ik heb hun vertrouwen niet opgeëist. Ik heb dat verdiend. 130 00:09:55,083 --> 00:10:00,375 Ik was bang dat je wilde voorkomen om alleen met me te zijn, Rogue. 131 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Zou jouw team je nog steeds vertrouwen als ze het zouden weten? 132 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Dat was lang geleden, Erik. 133 00:10:13,541 --> 00:10:17,083 En dat houden we stil, begrepen? 134 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Maak jezelf gereed, mijn X-Men. 135 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 We slaan niet op tilt als de goeien komen. 136 00:10:38,625 --> 00:10:40,625 Wat zei je? 137 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 We komen voor Magneto. 138 00:10:48,166 --> 00:10:52,458 Denk na. Onze geweren zijn bestand tegen jullie elektromagnetische krachten. 139 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Moet ik beter nadenken? 140 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, op bevel van de VN-commissie van Supermenselijke Activiteiten... 141 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 ...sta je onder arrest voor misdaden tegen de mensheid. 142 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Je zal terechtstaan in het VN-hoofdkwartier. 143 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Als ik mezelf van alle blaam zuiver... 144 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 ...tijdens een, naar ik aanneem, eerlijk proces... 145 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 ...krijg ik dan je vertrouwen? 146 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Dat is wel de behoorlijke rechtsgang. 147 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 In dat geval... 148 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 ...geef ik me over. 149 00:12:04,208 --> 00:12:07,750 {\an8}Deze daden bewijzen Magneto's schuld... 150 00:12:07,750 --> 00:12:12,750 {\an8}...en tonen aan met welke ijver hij deze planeet wil domineren... 151 00:12:12,750 --> 00:12:15,416 {\an8}...mocht hij vandaag vrijgesproken worden. 152 00:12:15,416 --> 00:12:17,666 {\an8}Gerechtigheid is dringend gewenst. 153 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Nog nieuws? 154 00:12:19,208 --> 00:12:23,291 {\an8}Cooper haalt alle misstappen van Magneto erbij. 155 00:12:23,291 --> 00:12:27,291 {\an8}Buiten is men nijdig dat hij een proces krijgt. En dat snap ik. 156 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Heb je Scott gezien? 157 00:12:28,625 --> 00:12:32,125 Hij is bij de anderen om te zorgen dat Magneto geen stunts uithaalt. 158 00:12:33,750 --> 00:12:37,125 Hij heeft niks tegen mij gezegd. - Dat gebeurt de laatste tijd vaker. 159 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 Weg met de mutanten. 160 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Kom naar buiten, lafaards. 161 00:12:44,291 --> 00:12:48,708 De mensen zullen later zeggen dat deze dag het begin was van een nieuw tijdperk. 162 00:12:48,708 --> 00:12:51,791 De dag waarop de mensheid Magneto betaald zette. 163 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 De mensen roepen tevens om de leiders van de VN. 164 00:12:55,541 --> 00:12:58,291 Maak flink kabaal en hou ze bezig, jongens. 165 00:12:59,208 --> 00:13:01,166 Ik heb maar één kans. 166 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 De gedaagde krijgt nu het woord. 167 00:13:15,166 --> 00:13:19,583 Toen ik nog een jongen was, werden onze huizen platgebrand... 168 00:13:19,583 --> 00:13:23,041 ...omdat we God bij een andere naam durfden te noemen. 169 00:13:23,625 --> 00:13:28,750 Daarna jaagde mijn volk op mij met degenen die eerst op hen jaagden. 170 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Ik was een freak, geboren als mutant. 171 00:13:32,541 --> 00:13:36,041 Iets afschuwelijks voor hun verkeerd benoemde goden. 172 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 De geschiedenis kent een tragisch lied. 173 00:13:40,166 --> 00:13:43,208 {\an8}Geloof je anders, heb je anders lief... 174 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}...heb je een andere geaardheid of huidskleur, dan word je gestraft. 175 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 We zingen dit lied naar elkaar. 176 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 De onderdrukten worden de onderdrukkers. 177 00:13:53,416 --> 00:13:58,291 Xavier wist dit en droomde dat wij konden veranderen en harmonie konden vinden. 178 00:13:58,750 --> 00:14:03,791 Een toekomst waarin mens en mutant het verleden achter zich konden laten. 179 00:14:06,000 --> 00:14:10,333 U beweert dat gerechtigheid nodig is. Dat klopt. 180 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 Maar dat geldt ook voor genezing. 181 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Uw vriendelijke woorden doen niets om uw slachtoffers te laten genezen. 182 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 En uw verontwaardiging draagt niet bij aan het genezen van mutantenwonden. 183 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 U maakt robots om op ons te jagen. 184 00:14:25,041 --> 00:14:27,458 Halsbanden om onze krachten te beteugelen. 185 00:14:27,458 --> 00:14:29,750 De mensheid moet zich beschermen. 186 00:14:29,750 --> 00:14:32,708 Beschermen? Dit is uitroeiing. 187 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Het enige wat ik ooit gedaan heb, is het wreken van misdaden tegen mijn volk. 188 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 Zoals u die tegen uw volk vandaag wil wreken. 189 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Als dat zo is, moeten wij dan geloven... 190 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 ...dat ondanks wat volgens u uitroeiing is... 191 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 ...u in de sporen treedt van Charles Xavier? 192 00:14:54,125 --> 00:14:57,541 Het is niet erg dat dit voor Magneto niet de goede kant opgaat, hè? 193 00:15:00,000 --> 00:15:03,083 Ze zijn door de afrastering gebroken. - We kunnen ze niet tegenhouden. 194 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Zet rookbommen in. 195 00:15:04,541 --> 00:15:08,125 Demonstranten komen het gebied in. - Die komen voor Magneto. 196 00:15:08,125 --> 00:15:11,541 En voor de rechters. - Wat hebben wij gedaan? 197 00:15:11,541 --> 00:15:15,750 U heeft een monster een proces gegund. U bent nu verraders van uw soort. 198 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 U speelt het volgens de regels en toch komen ze voor u. 199 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Storm, hou Magneto en de rechters in de gaten. 200 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 De rest gaat de bewakers in de lobby bijstaan. 201 00:15:26,125 --> 00:15:28,333 Ons doel is de-escalatie. 202 00:15:31,875 --> 00:15:35,875 Jean, ik moet naar de stad. De menigte is gek geworden. 203 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan... 204 00:15:37,875 --> 00:15:39,750 Hij komt. 205 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Wie? De Apocalyps? 206 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 De baby. 207 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Kak. 208 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Voorzichtig, Logan. 209 00:15:58,708 --> 00:16:01,250 Uit de weg. 210 00:16:05,583 --> 00:16:07,541 Hou vol, Jeanie. We zijn er bijna. 211 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 We zijn er bijna. 212 00:16:13,125 --> 00:16:16,000 Je kunt je niet blijven verstoppen. - Weg met de mutanten. 213 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, zet de omgeving af. 214 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Deze kant op naar de verraders. 215 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Ik kan het wapen op z'n rug niet verifiëren. 216 00:16:37,208 --> 00:16:41,583 Maar z'n pantser is gemaakt van een energieresistente titanium legering. 217 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Hoe heet je? 218 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 219 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Ik kom freaks als Magneto laten boeten voor hun misdaden. 220 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 Verdomde mutanten. - Grijp ze. 221 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 De tweede ronde. Pak aan. 222 00:17:07,375 --> 00:17:10,625 Als je mijn vrienden pakt, krijg je met mij te maken. 223 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 De mensheid heeft met niemand iets te maken. 224 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Weet je wat ik aan jullie haat? 225 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Dat jullie doen alsof jullie het zo slecht hebben. 226 00:17:27,208 --> 00:17:29,625 Mensen hebben het ook zwaar. Zwaarder zelfs. 227 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Alleen janken wij er niet zo over. 228 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Het komt door dat gejank van jullie. 229 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Ik haat dat gejank zoals ik jullie ook haat. 230 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, schiet op. 231 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, je hebt pijn. 232 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 De baby komt, Scott. 233 00:17:58,500 --> 00:18:02,333 Storm, Jean heeft weeën. Morph is er, maar ze houden het niet. 234 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, vlieg Cyclops onmiddellijk naar Jean. 235 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto en ik beschermen de rechters. 236 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Voorzichtig, Storm. Hij blijft Magneto. 237 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 De omstandigheden bieden ons geen andere keus. 238 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Uw mannen moeten bij elke deur gestationeerd zijn. 239 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 En die in de lobby moeten de andere X-Men assisteren. 240 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Jij, ontdoe Magneto van z'n halsband. 241 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 Wat denkt ze wel? - Niet denken. 242 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Stil zijn. Volg mijn bevelen op, dan overleef je het. 243 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Hoezo doe jij geen mutantenbevallingen? 244 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Jullie kunnen de controle over jullie krachten verliezen. 245 00:18:35,375 --> 00:18:39,416 En als ze een keizersnede nodig heeft... - Ik zal jou een keizersnede geven. 246 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 247 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Schat, ik ben er. 248 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Deze dokter wil ons kind niet ter wereld helpen. 249 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, kun jij met je krachten zijn medische kennis overhevelen? 250 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Wat ga je doen? 251 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cyclops, als ik uitglijd en ik raak jullie kind aan, dan... 252 00:18:56,333 --> 00:18:59,666 Rogue, ik vertrouw je. Wij allebei. 253 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Genoeg. Jullie hoeven alleen maar... 254 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Sorry, schat. 255 00:19:06,458 --> 00:19:09,416 Zet een infuus klaar en breng haar naar een kamer. 256 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 Gevonden, mutantjes. 257 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Smerige mutantjes. 258 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 259 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Grijp ze. 260 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Gedraag je als beesten... 261 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 ...en je wordt gekooid. 262 00:19:44,083 --> 00:19:48,916 Eens zien of hun botte manieren tegen een schok van goed gedrag kunnen. 263 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Magneto. 264 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 Storm. 265 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 De wind is weg. 266 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Ik voel hem niet, noch de vochtigheid. 267 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 Noch de lucht. 268 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Wat heeft hij me aangedaan? 269 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, dit hebben we niet gewild. 270 00:21:07,500 --> 00:21:10,500 Leugens. Dit is jouw droom. 271 00:21:11,041 --> 00:21:15,708 Mijn soort ligt voor jullie. Machteloos en bang. 272 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Het enige wat de X-Men deden is gebruikmaken van hun krachten... 273 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 ...om een wereld te beschermen die hen haat en bang voor hen is. 274 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 En dit is hun beloning. 275 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Wat moeten wij nog doen om goed bevonden te worden? 276 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Is dit het juiste pad om te bewandelen? 277 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Zo ja, dan zeg ik, zoals ik al te vaak heb gezegd... 278 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 ...nooit meer. 279 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Laat ons gaan. 280 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 O jee. 281 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Kwezel. 282 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 Ondankbare. 283 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 Stroopsmeerder. Worm. 284 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Ik zou je met m'n voet kunnen vermorzelen. 285 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Er was een tijd dat ik jullie allemaal zou vermorzelen om wat Storm is aangedaan. 286 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Maar vandaag... 287 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 ...heb ik u van uw eigen soort gered... 288 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 ...want voor een oude vriend herdenk ik zijn kijk op aarde. 289 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 De immensiteit ervan en hoe klein wij het maken. 290 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier vertrouwde mij zijn droom toe. 291 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 En u hoeft mijn soort niet als de uwe te beschouwen. 292 00:23:09,833 --> 00:23:15,041 Accepteer gewoon dat dit een wereld is met een gezamenlijke toekomst. 293 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 En dat mijn soort, net als die van u, het recht heeft om hier te leven. 294 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Ik doe m'n best om beter te zijn. 295 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Alstublieft... 296 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 ...laat me u niet hoeven laten vallen. 297 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Kijk, hij heeft jouw ogen. 298 00:23:41,791 --> 00:23:45,333 Moet hij geen naam hebben? - Ik zat te denken aan Nathan. 299 00:23:48,500 --> 00:23:53,625 Mijn jongen, Nathan Summers. - Nathan Charles Summers. 300 00:24:00,458 --> 00:24:05,416 {\an8}De VN heeft de wereld verrast door gratie te verlenen aan Magneto... 301 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}...voor het aanzienlijke aandeel dat de voormalige terrorist had... 302 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}...bij het redden van het tribunaal en het neerslaan van de opstand. 303 00:24:11,541 --> 00:24:16,166 {\an8}Tevens uit goede wil zullen wij betrekkingen met de mutanten aanhalen... 304 00:24:16,708 --> 00:24:22,083 {\an8}...en gesprekken beginnen om Genosha tot de VN te laten toetreden. 305 00:24:22,750 --> 00:24:24,666 Vergif? - Dark roast. 306 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha in de VN. 307 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Dat ik dat nog mag meemaken. 308 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Ik heb begrepen dat jij en Jean voorbereidingen treffen om te vertrekken. 309 00:24:37,458 --> 00:24:41,541 Houdt dat in dat je mij vertrouwt om Xaviers droom voort te zetten? 310 00:24:41,541 --> 00:24:44,791 De Professor vertrouwde jou en ik vertrouw hem. 311 00:24:44,958 --> 00:24:48,250 Dat moet afdoende zijn. - Als ik een advies mag geven: 312 00:24:49,166 --> 00:24:52,083 Wees op je hoede. Wees waakzaam. 313 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 Tragedie lokt eerst met fortuin. 314 00:24:55,458 --> 00:25:01,083 Dit was een goede week voor ons volk. Maar hij was niet zonder schade. 315 00:25:12,375 --> 00:25:17,125 De halsbanden gebruiken straling om onze krachten tijdelijk te neutraliseren. 316 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 Het lasergeweer van de X-Cutioner vuurde een dosis van die straling af. 317 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Het beïnvloedt de celgenetica... 318 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 ...en onderdrukt de gave van de mutant zonder gebruik van de halsband. 319 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 320 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Hoelang? 321 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 Daar zijn extra testen voor nodig. - Hank, alsjeblieft. 322 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Hoelang? 323 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 De effecten lijken permanent. 324 00:25:49,041 --> 00:25:53,291 We gaan dit oplossen. Scott en ik gaan niet weg. 325 00:25:53,291 --> 00:25:55,916 Pas als je hersteld bent. Beloofd. 326 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Beast, leg contact met Muir Island. 327 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, zuster. 328 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Van alle X-Men ken jij de pijn van het afscheid nemen... 329 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 ...omdat je dat al zo vaak gedaan hebt. 330 00:26:30,208 --> 00:26:36,291 Ik vraag je de anderen te helpen begrijpen waarom ik het niet zelf kon zeggen. 331 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Ik heb een rotsvast vertrouwen in jullie familie. 332 00:26:39,416 --> 00:26:43,541 Ik kan jullie niet beroven van een band die jullie meer dan verdiend hebben. 333 00:26:43,541 --> 00:26:46,625 Het zit in de menselijke aard om te hunkeren naar verbondenheid. 334 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 En de mutante aard wil graag gehoord worden... 335 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 ...gezien worden... 336 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 ...en voelen dat een andere ziel eindelijk die van jou ziet. 337 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 Verbondenheid is kwetsbaar. 338 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 We offeren er zoveel voor op om die te behouden. 339 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Maar soms zien we haar in een mum van tijd breken... 340 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 ...en verandert je leven voor altijd. 341 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Wij zijn niet langer verbonden, Jean. 342 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 We bewegen ons nu in twee verschillende werelden. 343 00:27:38,000 --> 00:27:42,125 Ik zal onze X-Men-tijd koesteren... 344 00:27:42,125 --> 00:27:45,375 ...herinneringen die al lang vervlogen lijken. 345 00:27:46,416 --> 00:27:49,083 'Zoals het leven van een andere vrouw. 346 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 Of de droom van een ander. 347 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 Liefs, Ororo.' 348 00:27:59,625 --> 00:28:01,833 Als ik de VN niet had verlaten, dan had ik... 349 00:28:01,833 --> 00:28:04,791 Je deed wat je moest doen. Storm ook. 350 00:28:04,791 --> 00:28:08,250 En we respecteren haar besluit. - O ja? 351 00:28:08,250 --> 00:28:12,291 Dat schot was voor jou bedoeld. Jij zou moeten vertrekken, mon ami. 352 00:28:13,375 --> 00:28:15,791 Ik geloof er niks van. Helemaal niks. 353 00:28:15,791 --> 00:28:20,125 Storm blijft een dag bij het gewone volk, komt naar huis, zo blij als een... 354 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Ik zei het toch. 355 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Ze is terug. 356 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 357 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Ik heb de X-Men nodig. 358 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Wat? Jean? 359 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Vertaling: Frank Bovelander