1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Anteriormente, en X-Men...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}El asesinato del líder mutante
el año pasado,
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}a manos del exagente de la NSA
Henry Gyrich,
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}ha despertado
la simpatía hacia los mutantes.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
El equipo siempre será nuestra familia,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
pero ahora que viene el bebé,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
tal vez sea hora de pensar
en una vida sin los X-Men.
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
¿Qué hace escoria como vosotros
con tecnología centinela?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
¿Creíais que nosotros
no evolucionaríamos también?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Sé con quién hablar
para encontrar a Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
Con el hombre que mató a Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich me avisó de que vendríais.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
La última voluntad y testamento
de Charles Francis Xavier.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Todo lo que construyó
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
ahora me pertenece a mí, mis X-Men.
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,666
CÍCLOPE
17
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
TORMENTA
18
00:01:16,916 --> 00:01:17,916
LOBEZNO
19
00:01:19,625 --> 00:01:20,458
MORFO
20
00:01:21,083 --> 00:01:22,208
{\an8}PÍCARA
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
BESTIA
22
00:01:25,875 --> 00:01:26,708
GAMBITO
23
00:01:28,083 --> 00:01:29,291
JÚBILO
24
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}COMIENZA LA LIBERACIÓN MUTANTE
25
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Solo falta un pasajero por bajar,
26
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}en lo que está siendo una pesadilla
para Coney Island.
27
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Un solo movimiento brusco
y la noria podría ceder.
28
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Tranquilo, cielo.
29
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Ven hacia mí muy despacito.
30
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Con calma.
31
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Señoras y señores, les...
32
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
¿Art?
33
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
¿Ese es quien yo creo que es?
34
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
¿Salvando a humanos?
35
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Aunque aún es pronto para saber
36
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}cómo afectará lo ocurrido
a las relaciones entre mutantes y humanos,
37
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
una cosa está clara para ambos.
38
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
No lo entiendo, Jean.
39
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
¿Acaso el profesor no confiaba en mí?
40
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
¿Y si lo estamos malinterpretando?
41
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Tal vez lo hizo por nosotros.
42
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Nos llegan noticias de todo el mundo
43
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}acerca de mutantes y humanos
ayudados y salvados
44
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
por el exterrorista mutante,
45
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
desaparecido desde que intentara
sin éxito iniciar una rebelión mutante
46
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
tras el asesinato de Charles Xavier
el año pasado.
47
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
Por lo que sabemos,
la comunidad internacional
48
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
sigue de cerca la situación.
Y ya hay quienes exigen
49
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
que este insólito salvador
pague por sus crímenes pasados.
50
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
¡Es nuestro hogar, miserable!
51
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Es todo lo que nos queda.
52
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
Lo único que nos habéis dejado.
53
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
¿Creéis que la gente de bien puede dormir
54
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
sabiendo que andáis acechando aquí abajo?
55
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Por favor, no hagan daño a Sanguijuela.
56
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Cuán bajo podéis caer los humanos.
57
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Hasta negáis a estos parias
la indignidad de vuestros despojos.
58
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
La electricidad y el magnetismo
están íntimamente relacionados.
59
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Lástima para vosotros
60
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
que sea el Señor del Magnetismo.
61
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
¡Asqueroso mutante!
62
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Te daremos tu merecido...
63
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Eres él.
64
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Eres...
- Magneto.
65
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
Y te prometo, pequeño,
que nunca volverás a tener miedo.
66
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
¿En qué estaba pensando el profesor?
67
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"La única forma segura
de destruir a tu enemigo
68
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
es convertirlo en tu amigo".
69
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
70
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Bestia tiene razón.
El profesor tenía un plan.
71
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
He visto muchos futuros,
pero lo de Magneto liderando a los X-Men...
72
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
Eso es nuevo.
73
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Quizá habría que hacer algo, ¿no?
74
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
En esta mesa,
algunos tenemos trapos tan sucios
75
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
que no se limpiarían ni con lejía.
76
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Deberíamos tomar ejemplo del profesor
77
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
y darle a Erik otra oportunidad.
78
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
He hecho preparativos
para trasladar a los Morlocks
79
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
a la nación mutante de Genosha.
80
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Me apena que ni vosotros
ni el propio Xavier
81
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
os plantearais
usar su considerable fortuna para hacerlo.
82
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Pero esta es solo una de las muchas cosas
83
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
que podemos y debemos mejorar, mis X-Men.
84
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Entonces, suponemos
85
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- que los de las cloacas están...
- Vivos, pero no ilesos.
86
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
El trágico hecho de que no enviara
a esos sapiens
87
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
al vertedero de la historia
demuestra mi deseo
88
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
de honrar el sueño de Charles Xavier:
lograr que mutantes y humanos
89
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
coexistan.
90
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Vale, demuéstralo.
91
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Deja que Jean te lea la mente,
a ver qué planeas.
92
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Scott, no.
93
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
¿Por? Se lo hiciste a Gyrich.
94
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Entré en la mente de Gyrich
en busca de información.
95
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
No es lo mismo que usar mis poderes
para saber si es sincero.
96
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Y aunque percibiera
que sus intenciones son buenas,
97
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
eso sería hoy, ahora, en este instante.
98
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Pues lo comprobaremos
cada instante de cada día.
99
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Tenía la grata impresión
100
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
de que la Sra. Summers y tú
ibais a marcharos.
101
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Ni hablar. No pienso quitarte ojo.
102
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, lee el testamento otra vez.
103
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Te guste o no,
es lo que quería el profesor.
104
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Por favor.
105
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
No pretendía causar problemas
ni sembrar discordia.
106
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Tienes que entenderlo.
Fuiste nuestro mayor enemigo durante años.
107
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Es normal que queramos
que enseñes tus cartas.
108
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Tormenta,
109
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
eres lo más parecido a una diosa
que jamás llegaremos a ver,
110
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
así que no rechazaré a la ligera
tus demandas
111
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
y te pediré que confíes en mí.
112
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Es lo que quería Xavier.
113
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Tal vez se equivocara.
114
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Después de tantas conversaciones,
115
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
por fin descubres
lo que yo sabía desde hacía tiempo.
116
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Incluso Charles Xavier podía equivocarse.
117
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Llevo sin ponerme esto
118
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
desde la batalla
en la Zona Azul de la Luna,
119
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
cuando fui poseída
por una maligna entidad cósmica
120
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
decidida a consumirlo todo.
121
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Pero allí estaba Scott,
122
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
luchando a mi lado.
123
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Temes que ya no quiera marcharse,
124
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
ahora que Magneto está al mando.
125
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
¿Puedo serte sincera?
126
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Tengo que contarte algo.
127
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
Pero no seas dura conmigo.
128
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Y a Scott, ni palabra.
129
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Te lo prometo.
130
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
A veces, cuando pienso en el bebé
131
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
y en su futuro, me...
132
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Si es mutante,
133
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
¿cómo le digo que es distinto,
134
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
que el mundo se lo recordará cada día,
135
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
que deberá ir con cuidado
y no bajar la guardia?
136
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Quieres que nazca humano.
137
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Yo también me he preguntado
cómo sería ser humana.
138
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Es un sueño muy tentador.
139
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Pero entonces recuerdo que,
gracias a mis dones, tengo esta mansión,
140
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
una familia
141
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
y una hermana.
142
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Gracias, Tormenta.
143
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Desde que entré en la mente de Gyrich,
144
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
tengo el presentimiento
de que va a pasar algo horrible.
145
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Hablo como una lunática.
146
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
No, Jean.
147
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Hablas como una madre.
148
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
El discursito que has dado
149
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
les ha sentado como una patada en el culo.
150
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Me gustaría estar solo, Pícara.
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Me da yuyu
152
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
verte con ese viejo cubo en la cabeza.
153
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Cuando éramos amigos,
154
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
siempre sentía a Charles en mi mente.
155
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Nada invasivo, más bien una presencia.
156
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Él pensaba en mí y yo en él.
157
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Cuando nos distanciamos,
158
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
me dije a mí mismo que necesitaba eso
159
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
para protegerme de sus poderes psíquicos.
160
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Te preocupaba sentir
que aún seguía queriéndote,
161
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
porque no habrías podido
seguir con tu cruzada.
162
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
Y aun así, aquí estás,
163
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
como un ratón cazado por un gato.
164
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
El sacrificio de Xavier
165
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
dio pie a un mundo
más tolerante con los mutantes.
166
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Es mi deber honrar su último deseo,
167
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
aunque sus X-Men no confíen en mí.
168
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Y puede que hagan bien.
169
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Cometí muchos errores en el pasado.
170
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
Y yo también, ¿recuerdas?
171
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Pero los X-Men me acogieron igual.
172
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
El caso es que yo no les pedí
que me dieran su confianza.
173
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Me la gané.
174
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Temía que evitaras
175
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
quedarte a solas conmigo, Pícara.
176
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
¿Crees que tu equipo
seguiría confiando en ti si lo supiera?
177
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Aquello fue hace mucho tiempo, Erik.
178
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
Es mejor no descubrir ese pastel,
¿entendido?
179
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Preparaos, mis X-Men.
180
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
A nosotros no nos asusta
que aparezcan los buenos.
181
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
¿Qué decías?
182
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Venimos a por Magneto.
183
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Te lo advierto.
184
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Nuestros rifles son inmunes
a tus poderes electromagnéticos.
185
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
¿Quién advierte a quién?
186
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, por orden de la Comisión
de Actividades Sobrehumanas de la ONU,
187
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
quedas detenido por cometer
crímenes contra la humanidad.
188
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Serás juzgado
en la sede central de la ONU.
189
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Si consigo justificar mis actos
190
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
en lo que, generosamente,
voy a presuponer un juicio justo,
191
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
¿me ganaré su confianza?
192
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Así es como funciona la justicia.
193
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Entonces...
194
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Me entregaré.
195
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Estos actos demuestran
la culpabilidad de Magneto...
196
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTES: EL JUICIO A MAGNETO
197
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}...y son una clara muestra del fervor
198
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}con el que retomaría
su conquista del planeta
199
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}si hoy fuera absuelto.
200
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Ya es hora de hacer justicia.
201
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}¿Novedades?
202
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Cooper está repasando las fechorías
203
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}de Magneto de aquí al Asteroide M.
204
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}A los de fuera les cabrea
incluso que lo estén juzgando.
205
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Y no los culpo.
206
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
¿Has visto a Scott?
207
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Está allí con los demás,
208
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
para evitar que Magneto haga de las suyas.
209
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
No me lo ha dicho.
210
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Eso pasa mucho por aquí últimamente.
211
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
-¡Fuera, mutis!
-¡No queremos mutantes!
212
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
¡Dad la cara, cobardes!
213
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
La gente echará la vista atrás
214
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
y dirá que hoy comenzó una nueva era.
215
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
El día en que la humanidad
ajustó cuentas con Magneto.
216
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Los de fuera también quieren
que rueden cabezas en la ONU.
217
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Agitad el avispero y distraedlos, chicos.
218
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Solo tendré una oportunidad.
219
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
El acusado tiene la palabra.
220
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
De pequeño,
vi reducido a cenizas el hogar de los míos
221
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
porque nos atrevimos a llamar a Dios
con otro nombre.
222
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Después, los míos me persiguieron
223
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
junto a sus antiguos perseguidores.
224
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Era un monstruo, nacido mutante,
225
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
una abominación
para sus dioses mal nombrados.
226
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
En la triste canción de la historia,
el estribillo dice:
227
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
"Cree en algo distinto,
228
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}ama distinto,
229
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}sé de un sexo o raza distintos
y serás castigado".
230
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Nos lo cantamos unos a otros.
231
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Los oprimidos se vuelven opresores.
232
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier lo sabía
233
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
y soñaba con un cambio,
con encontrar la paz.
234
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Con un futuro en el que humanos y mutantes
235
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
olvidasen el pasado y por fin...
236
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Dice usted que es hora de hacer justicia.
237
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Sin duda.
238
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
Y también, de cerrar heridas.
239
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Sus palabras amables
no cerrarán las heridas de sus crímenes.
240
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
Y sus eslóganes indignados
no cerrarán las de los mutantes.
241
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Construyeron robots para cazarnos,
242
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
collares para inhibir nuestro poder...
243
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
¡La humanidad tiene que protegerse!
244
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
¿Protegerse?
245
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Eso es un exterminio.
246
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Mis actos solo pretendían
vengar los crímenes contra los míos,
247
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
como hacen ustedes
con quienes los atacan hoy.
248
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Si ese fuera el caso,
¿de verdad hemos de creer
249
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
que, ante lo que usted
considera un exterminio,
250
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
va a seguir los pasos de Charles Xavier?
251
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Si Magneto sale mal parado,
tampoco será una tragedia,
252
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
¿no crees?
253
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Han cruzado la barrera.
254
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
No podemos contenerlos.
255
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
¡Lancen el humo!
256
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Los manifestantes invaden el perímetro.
257
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Querrán a Magneto.
258
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Y a los jueces, señora.
259
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
¿Se puede saber qué hemos hecho?
260
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Juzgar a un monstruo.
261
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Ahora son traidores para los suyos.
262
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Cumplen la ley y, aun así,
son el blanco de su ira.
263
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Tormenta, vigila a Magneto y a los jueces.
264
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Los demás ayudaremos a los guardias.
265
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Hay que destensar la situación.
266
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Los manifestantes piden...
- Jean, tengo que ir a la ciudad.
267
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
La turba se ha vuelto loca.
268
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan...
269
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
Ya...
270
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Ya viene.
271
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
¿Quién? ¿Apocalipsis?
272
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
¡El bebé!
273
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Mierda.
274
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
¡Cuidado, Logan!
275
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
¡Quitaos de en medio!
276
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
¡Apartaos ya!
277
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Aguanta, Jeannie.
278
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Falta poco.
279
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Casi estamos.
280
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
¡No puedes esconderte, monstruo!
281
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
¡No queremos mutantes!
282
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Pícara, asegura el perímetro exterior.
283
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
¡Los traidores están por ahí!
284
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
No puedo verificar
qué clase de arma lleva a la espalda,
285
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
pero su armadura
286
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
está hecha de una aleación de titanio
resistente a la energía.
287
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
¿Tienes nombre?
288
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
Ejecutor.
289
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Me aseguraré de que las abominaciones
como Magneto paguen por sus crímenes.
290
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
¡Malditos mutantes!
291
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
¡Cogedlos!
292
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Segundo asalto. ¡Absorbe esto!
293
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Haz daño a mis amigos
294
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
y responderás ante mí.
295
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
¡La humanidad no responde ante nadie!
296
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
¿Sabes lo que odio de tu especie?
297
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Que siempre os hacéis las víctimas.
298
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
La gente normal también sufre.
299
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
¡Incluso más!
300
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Pero tenemos dignidad y no lloriqueamos.
301
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
¿Me oyes? Tanto lloriqueo...
302
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Lo odio casi tanto como a vosotros.
303
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
¡Scott, date prisa!
304
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean. Estás sufriendo.
305
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Ya viene el bebé, Scott.
306
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Tormenta, Jean está de parto.
307
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Morfo está aquí pero no puede con todos.
308
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Pícara, lleva volando a Cíclope
con Jean enseguida.
309
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto y yo protegeremos a los jueces.
310
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Ten cuidado, Tormenta.
Sigue siendo Magneto.
311
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
En esta situación, no tenemos alternativa.
312
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Que sus hombres cubran todas las puertas.
313
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Y que los de la entrada
ayuden a los demás X-Men.
314
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Tú, quítale el collar a Magneto. Tú...
315
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
-¿Quién se ha creído que es?
- No piensen.
316
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Cállense.
Cumplan mis órdenes y sobrevivirán.
317
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
¿Cómo que no atienden partos mutantes?
318
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Sus poderes a veces se descontrolan.
319
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Y si necesitara una cesárea...
320
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Yo te daré cesárea, tipejo.
321
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
322
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Cariño, estoy aquí.
323
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
El médico no quiere atender el parto.
324
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Pícara, ¿puedes usar tus poderes
para absorber su experiencia médica?
325
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
¿Disculpe? ¿Que qué?
326
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cíclope, si tocase al bebé por error,
mis poderes...
327
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Pícara, confío en ti.
328
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Y yo también.
329
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
¡Basta! Quiero que se...
330
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Lo siento, encanto.
331
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Pónganle una vía y llévenla a quirófano.
332
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
-¡Ya os tenemos mutis!
- ¡Vamos!
333
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
¡Asquerosos mutis!
334
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
335
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
¡A por ellos!
336
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
¡A los animales
337
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
se los enjaula!
338
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
A ver qué tal reacciona la turba
339
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
ante una buena sacudida.
340
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
¡Magneto!
341
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
¡Tormenta!
342
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
No siento la brisa.
343
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
No la percibo. Ni la humedad
344
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
ni el aire...
345
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
¿Qué es lo que me ha hecho?
346
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, esto no era lo que queríamos.
347
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Mentira.
348
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Este era vuestro sueño.
349
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Ver a los míos a vuestros pies,
350
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
indefensos y asustados.
351
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Los X-Men solo han usado
sus extraordinarios poderes
352
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
para proteger un mundo
que los odia y los teme.
353
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
He aquí su recompensa.
354
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
¿Cuánto bien hemos de hacer
para satisfaceros?
355
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
¿Es aquí adonde lleva el camino recto?
356
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
En tal caso,
como ya he dicho demasiadas veces:
357
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
"Nunca más".
358
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
¡No!
359
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
¡Déjenos! ¡No!
360
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Santo cielo.
361
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Fanático.
362
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
Ingrato.
363
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
Parásito. Gusano.
364
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Tan pequeño
que podría aplastarte de un pisotón.
365
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
En su día, os habría aniquilado a todos
por lo que le han hecho a Tormenta.
366
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Pero hoy
367
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
os he salvado de los vuestros
368
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
porque un viejo amigo me retó a recordar
estas vistas de la Tierra.
369
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Lo grande que es
y lo pequeña que la hacemos.
370
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier decidió confiarme su sueño.
371
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
Un sueño que no os exige amar
ni aceptar a los míos como propios.
372
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
Solo asumir
que este es un mundo compartido,
373
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
con un futuro común,
374
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
y que mi gente, como la vuestra,
tiene derecho a vivir en él.
375
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Estoy intentando ser mejor.
376
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Por favor...
377
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
No me obliguéis a decepcionaros.
378
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Mira, tiene tus ojos.
379
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Necesitará un nombre, ¿no?
380
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
A mí me gusta "Nathan".
381
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Sí.
382
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Ese es mi chico. Nathan Summers.
383
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
384
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Esta semana las Naciones Unidas
han sorprendido al mundo
385
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}decretando la absolución de Magneto,
386
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}debida en gran parte
a los esfuerzos del exterrorista mutante
387
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}por salvar al tribunal
y sofocar la insurrección.
388
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}En un gesto más de buena voluntad
389
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}para mejorar nuestras relaciones
con nuestros hermanos mutantes,
390
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}iniciaremos negociaciones
con la nación mutante de Genosha
391
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
de cara a su ingreso en la ONU.
392
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
-¿Veneno?
- Café tostado.
393
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha en la ONU.
394
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Jamás creí que lo vería.
395
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Tengo entendido que Jean y tú
estáis preparando vuestra marcha.
396
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Entonces, ¿me cedes el testigo
397
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
del sueño de Xavier?
398
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
El profesor confiaba en ti. Y yo, en él.
399
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Supongo que tendrá que bastar.
400
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Si quieres un consejo, Scott:
401
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
ten cuidado.
402
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Mantente alerta.
403
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
La tragedia se ceba antes
con los afortunados.
404
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Esta ha sido
una buena semana para los nuestros,
405
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
pero no sin sacrificios.
406
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Los collares inhibidores usan radiación
407
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
para neutralizar
nuestros poderes mutantes temporalmente.
408
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
El rifle láser del Ejecutor
409
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
te disparó una dosis concentrada
de esa misma radiación.
410
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Afecta a la genética a nivel celular,
411
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
neutralizando los poderes mutantes
sin necesidad de collar.
412
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
413
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
¿Cuánto tiempo?
414
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Hay que hacer más pruebas antes de...
- Hank, por favor.
415
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
¿Cuánto tiempo?
416
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Los efectos parecen permanentes.
417
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Lo arreglaremos.
418
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott y yo
no nos moveremos de aquí, ¿vale?
419
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
No hasta que te recuperes. Te lo juro.
420
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Bestia, contactemos con la Isla Muir.
421
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, hermana:
422
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Sabes mejor que ningún X-Men
lo mucho que duele decir adiós.
423
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
Tú lo has dicho muchas veces.
424
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Por eso te pido
que ayudes a los demás a entender
425
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
por qué no puedo quedarme a decirlo yo.
426
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Tengo fe absoluta
en el futuro de tu familia,
427
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
y no puedo privarte de un vínculo
que te has ganado con creces.
428
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Está en la naturaleza humana
conectar con los demás.
429
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
Y está en la naturaleza mutante
ser escuchados.
430
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Vistos.
431
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
Sentir que otra alma nos entiende al fin.
432
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
La conexión es un tesoro frágil.
433
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
Y sacrificamos mucho por mantenerla.
434
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Aunque a veces se rompa en un instante,
435
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
cambiando nuestra vida para siempre.
436
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Ya no estamos conectadas, Jean.
437
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Ahora caminamos
por dos mundos muy distintos.
438
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Pero atesoraré
todo lo que compartimos en los X-Men.
439
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
Ahora esos recuerdos parecen muy lejanos.
440
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"Como la vida de otra mujer
441
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
o el sueño de otra persona.
442
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
Te quiere, Ororo".
443
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Si no me hubiera ido de la ONU,
podría haber...
444
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Hiciste lo que debías.
445
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
Igual que Tormenta.
446
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Y respetaremos su decisión.
447
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Ah, ¿sí?
448
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Aquel disparo llevaba tu nombre.
449
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Tendrías que irte tú, mon ami.
450
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
No me lo creo.
451
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Ni en broma.
452
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Tormenta aguantará a duras penas
un día con los humanos
453
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
y volverá a casa,
454
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
feliz como...
455
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
¿Qué os decía?
456
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
¡Ha vuelto!
457
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
¿Jean?
458
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Necesito a los X-Men.
459
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
¿Qué? ¿Jean?
460
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CÍCLOPE
Dispara rayos de energía por los ojos.
461
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos
y telequinéticos
462
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBITO - Carga objetos
con energía cinética explosiva
463
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar
y manipular las fuerzas de la naturaleza
464
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas
Tiene el intelecto de un genio
465
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos,
pirotécnicos y explosivos
466
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
467
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
468
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Subtítulos: Mario Pérez