1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Anteriormente, en X-Men... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}El asesinato del líder mutante el año pasado, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}a manos del exagente de la NSA Henry Gyrich, 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}ha despertado la simpatía hacia los mutantes. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 El equipo siempre será nuestra familia, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 pero ahora que viene el bebé, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 tal vez sea hora de pensar en una vida sin los X-Men. 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 ¿Qué hace escoria como vosotros con tecnología centinela? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 ¿Creíais que nosotros no evolucionaríamos también? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Sé con quién hablar para encontrar a Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 Con el hombre que mató a Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich me avisó de que vendríais. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 La última voluntad y testamento de Charles Francis Xavier. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Todo lo que construyó 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 ahora me pertenece a mí, mis X-Men. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 CÍCLOPE 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 TORMENTA 18 00:01:16,916 --> 00:01:17,916 LOBEZNO 19 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 MORFO 20 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 {\an8}PÍCARA 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 BESTIA 22 00:01:25,875 --> 00:01:26,708 GAMBITO 23 00:01:28,083 --> 00:01:29,291 JÚBILO 24 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}COMIENZA LA LIBERACIÓN MUTANTE 25 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Solo falta un pasajero por bajar, 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}en lo que está siendo una pesadilla para Coney Island. 27 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Un solo movimiento brusco y la noria podría ceder. 28 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Tranquilo, cielo. 29 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Ven hacia mí muy despacito. 30 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Con calma. 31 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Señoras y señores, les... 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 ¿Art? 33 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 ¿Ese es quien yo creo que es? 34 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 ¿Salvando a humanos? 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Aunque aún es pronto para saber 36 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}cómo afectará lo ocurrido a las relaciones entre mutantes y humanos, 37 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 una cosa está clara para ambos. 38 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 No lo entiendo, Jean. 39 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 ¿Acaso el profesor no confiaba en mí? 40 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 ¿Y si lo estamos malinterpretando? 41 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Tal vez lo hizo por nosotros. 42 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Nos llegan noticias de todo el mundo 43 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}acerca de mutantes y humanos ayudados y salvados 44 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 por el exterrorista mutante, 45 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 desaparecido desde que intentara sin éxito iniciar una rebelión mutante 46 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 tras el asesinato de Charles Xavier el año pasado. 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 Por lo que sabemos, la comunidad internacional 48 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 sigue de cerca la situación. Y ya hay quienes exigen 49 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 que este insólito salvador pague por sus crímenes pasados. 50 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 ¡Es nuestro hogar, miserable! 51 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Es todo lo que nos queda. 52 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 Lo único que nos habéis dejado. 53 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 ¿Creéis que la gente de bien puede dormir 54 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 sabiendo que andáis acechando aquí abajo? 55 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Por favor, no hagan daño a Sanguijuela. 56 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Cuán bajo podéis caer los humanos. 57 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Hasta negáis a estos parias la indignidad de vuestros despojos. 58 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 La electricidad y el magnetismo están íntimamente relacionados. 59 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Lástima para vosotros 60 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 que sea el Señor del Magnetismo. 61 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 ¡Asqueroso mutante! 62 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Te daremos tu merecido... 63 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Eres él. 64 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Eres... - Magneto. 65 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 Y te prometo, pequeño, que nunca volverás a tener miedo. 66 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 ¿En qué estaba pensando el profesor? 67 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "La única forma segura de destruir a tu enemigo 68 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 es convertirlo en tu amigo". 69 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 70 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Bestia tiene razón. El profesor tenía un plan. 71 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 He visto muchos futuros, pero lo de Magneto liderando a los X-Men... 72 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Eso es nuevo. 73 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Quizá habría que hacer algo, ¿no? 74 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 En esta mesa, algunos tenemos trapos tan sucios 75 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 que no se limpiarían ni con lejía. 76 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Deberíamos tomar ejemplo del profesor 77 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 y darle a Erik otra oportunidad. 78 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 He hecho preparativos para trasladar a los Morlocks 79 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 a la nación mutante de Genosha. 80 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Me apena que ni vosotros ni el propio Xavier 81 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 os plantearais usar su considerable fortuna para hacerlo. 82 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Pero esta es solo una de las muchas cosas 83 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 que podemos y debemos mejorar, mis X-Men. 84 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Entonces, suponemos 85 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - que los de las cloacas están... - Vivos, pero no ilesos. 86 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 El trágico hecho de que no enviara a esos sapiens 87 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 al vertedero de la historia demuestra mi deseo 88 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 de honrar el sueño de Charles Xavier: lograr que mutantes y humanos 89 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 coexistan. 90 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Vale, demuéstralo. 91 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Deja que Jean te lea la mente, a ver qué planeas. 92 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scott, no. 93 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 ¿Por? Se lo hiciste a Gyrich. 94 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Entré en la mente de Gyrich en busca de información. 95 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 No es lo mismo que usar mis poderes para saber si es sincero. 96 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Y aunque percibiera que sus intenciones son buenas, 97 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 eso sería hoy, ahora, en este instante. 98 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Pues lo comprobaremos cada instante de cada día. 99 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Tenía la grata impresión 100 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 de que la Sra. Summers y tú ibais a marcharos. 101 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Ni hablar. No pienso quitarte ojo. 102 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, lee el testamento otra vez. 103 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Te guste o no, es lo que quería el profesor. 104 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Por favor. 105 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 No pretendía causar problemas ni sembrar discordia. 106 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Tienes que entenderlo. Fuiste nuestro mayor enemigo durante años. 107 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Es normal que queramos que enseñes tus cartas. 108 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Tormenta, 109 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 eres lo más parecido a una diosa que jamás llegaremos a ver, 110 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 así que no rechazaré a la ligera tus demandas 111 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 y te pediré que confíes en mí. 112 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Es lo que quería Xavier. 113 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Tal vez se equivocara. 114 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Después de tantas conversaciones, 115 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 por fin descubres lo que yo sabía desde hacía tiempo. 116 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Incluso Charles Xavier podía equivocarse. 117 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Llevo sin ponerme esto 118 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 desde la batalla en la Zona Azul de la Luna, 119 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 cuando fui poseída por una maligna entidad cósmica 120 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 decidida a consumirlo todo. 121 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Pero allí estaba Scott, 122 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 luchando a mi lado. 123 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Temes que ya no quiera marcharse, 124 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 ahora que Magneto está al mando. 125 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 ¿Puedo serte sincera? 126 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Tengo que contarte algo. 127 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 Pero no seas dura conmigo. 128 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 Y a Scott, ni palabra. 129 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Te lo prometo. 130 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 A veces, cuando pienso en el bebé 131 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 y en su futuro, me... 132 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Si es mutante, 133 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 ¿cómo le digo que es distinto, 134 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 que el mundo se lo recordará cada día, 135 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 que deberá ir con cuidado y no bajar la guardia? 136 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Quieres que nazca humano. 137 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Yo también me he preguntado cómo sería ser humana. 138 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Es un sueño muy tentador. 139 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Pero entonces recuerdo que, gracias a mis dones, tengo esta mansión, 140 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 una familia 141 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 y una hermana. 142 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Gracias, Tormenta. 143 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Desde que entré en la mente de Gyrich, 144 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 tengo el presentimiento de que va a pasar algo horrible. 145 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Hablo como una lunática. 146 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 No, Jean. 147 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Hablas como una madre. 148 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 El discursito que has dado 149 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 les ha sentado como una patada en el culo. 150 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Me gustaría estar solo, Pícara. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Me da yuyu 152 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 verte con ese viejo cubo en la cabeza. 153 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Cuando éramos amigos, 154 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 siempre sentía a Charles en mi mente. 155 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Nada invasivo, más bien una presencia. 156 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Él pensaba en mí y yo en él. 157 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Cuando nos distanciamos, 158 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 me dije a mí mismo que necesitaba eso 159 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 para protegerme de sus poderes psíquicos. 160 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Te preocupaba sentir que aún seguía queriéndote, 161 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 porque no habrías podido seguir con tu cruzada. 162 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Y aun así, aquí estás, 163 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 como un ratón cazado por un gato. 164 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 El sacrificio de Xavier 165 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 dio pie a un mundo más tolerante con los mutantes. 166 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Es mi deber honrar su último deseo, 167 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 aunque sus X-Men no confíen en mí. 168 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Y puede que hagan bien. 169 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Cometí muchos errores en el pasado. 170 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 Y yo también, ¿recuerdas? 171 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Pero los X-Men me acogieron igual. 172 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 El caso es que yo no les pedí que me dieran su confianza. 173 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 Me la gané. 174 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Temía que evitaras 175 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 quedarte a solas conmigo, Pícara. 176 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 ¿Crees que tu equipo seguiría confiando en ti si lo supiera? 177 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Aquello fue hace mucho tiempo, Erik. 178 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Es mejor no descubrir ese pastel, ¿entendido? 179 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Preparaos, mis X-Men. 180 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 A nosotros no nos asusta que aparezcan los buenos. 181 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 ¿Qué decías? 182 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Venimos a por Magneto. 183 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Te lo advierto. 184 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Nuestros rifles son inmunes a tus poderes electromagnéticos. 185 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 ¿Quién advierte a quién? 186 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, por orden de la Comisión de Actividades Sobrehumanas de la ONU, 187 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 quedas detenido por cometer crímenes contra la humanidad. 188 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Serás juzgado en la sede central de la ONU. 189 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Si consigo justificar mis actos 190 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 en lo que, generosamente, voy a presuponer un juicio justo, 191 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 ¿me ganaré su confianza? 192 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Así es como funciona la justicia. 193 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Entonces... 194 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Me entregaré. 195 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Estos actos demuestran la culpabilidad de Magneto... 196 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTES: EL JUICIO A MAGNETO 197 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}...y son una clara muestra del fervor 198 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}con el que retomaría su conquista del planeta 199 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}si hoy fuera absuelto. 200 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Ya es hora de hacer justicia. 201 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}¿Novedades? 202 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Cooper está repasando las fechorías 203 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}de Magneto de aquí al Asteroide M. 204 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}A los de fuera les cabrea incluso que lo estén juzgando. 205 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Y no los culpo. 206 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 ¿Has visto a Scott? 207 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Está allí con los demás, 208 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 para evitar que Magneto haga de las suyas. 209 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 No me lo ha dicho. 210 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Eso pasa mucho por aquí últimamente. 211 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 -¡Fuera, mutis! -¡No queremos mutantes! 212 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 ¡Dad la cara, cobardes! 213 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 La gente echará la vista atrás 214 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 y dirá que hoy comenzó una nueva era. 215 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 El día en que la humanidad ajustó cuentas con Magneto. 216 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Los de fuera también quieren que rueden cabezas en la ONU. 217 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Agitad el avispero y distraedlos, chicos. 218 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Solo tendré una oportunidad. 219 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 El acusado tiene la palabra. 220 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 De pequeño, vi reducido a cenizas el hogar de los míos 221 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 porque nos atrevimos a llamar a Dios con otro nombre. 222 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Después, los míos me persiguieron 223 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 junto a sus antiguos perseguidores. 224 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Era un monstruo, nacido mutante, 225 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 una abominación para sus dioses mal nombrados. 226 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 En la triste canción de la historia, el estribillo dice: 227 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 "Cree en algo distinto, 228 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}ama distinto, 229 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}sé de un sexo o raza distintos y serás castigado". 230 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Nos lo cantamos unos a otros. 231 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Los oprimidos se vuelven opresores. 232 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier lo sabía 233 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 y soñaba con un cambio, con encontrar la paz. 234 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Con un futuro en el que humanos y mutantes 235 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 olvidasen el pasado y por fin... 236 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Dice usted que es hora de hacer justicia. 237 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Sin duda. 238 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 Y también, de cerrar heridas. 239 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Sus palabras amables no cerrarán las heridas de sus crímenes. 240 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 Y sus eslóganes indignados no cerrarán las de los mutantes. 241 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Construyeron robots para cazarnos, 242 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 collares para inhibir nuestro poder... 243 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 ¡La humanidad tiene que protegerse! 244 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 ¿Protegerse? 245 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Eso es un exterminio. 246 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Mis actos solo pretendían vengar los crímenes contra los míos, 247 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 como hacen ustedes con quienes los atacan hoy. 248 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Si ese fuera el caso, ¿de verdad hemos de creer 249 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 que, ante lo que usted considera un exterminio, 250 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 va a seguir los pasos de Charles Xavier? 251 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Si Magneto sale mal parado, tampoco será una tragedia, 252 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 ¿no crees? 253 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Han cruzado la barrera. 254 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 No podemos contenerlos. 255 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 ¡Lancen el humo! 256 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Los manifestantes invaden el perímetro. 257 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Querrán a Magneto. 258 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Y a los jueces, señora. 259 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 ¿Se puede saber qué hemos hecho? 260 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Juzgar a un monstruo. 261 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Ahora son traidores para los suyos. 262 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Cumplen la ley y, aun así, son el blanco de su ira. 263 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Tormenta, vigila a Magneto y a los jueces. 264 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Los demás ayudaremos a los guardias. 265 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Hay que destensar la situación. 266 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Los manifestantes piden... - Jean, tengo que ir a la ciudad. 267 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 La turba se ha vuelto loca. 268 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan... 269 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 Ya... 270 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Ya viene. 271 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 ¿Quién? ¿Apocalipsis? 272 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 ¡El bebé! 273 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Mierda. 274 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 ¡Cuidado, Logan! 275 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 ¡Quitaos de en medio! 276 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 ¡Apartaos ya! 277 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Aguanta, Jeannie. 278 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Falta poco. 279 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Casi estamos. 280 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 ¡No puedes esconderte, monstruo! 281 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 ¡No queremos mutantes! 282 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Pícara, asegura el perímetro exterior. 283 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 ¡Los traidores están por ahí! 284 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 No puedo verificar qué clase de arma lleva a la espalda, 285 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 pero su armadura 286 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 está hecha de una aleación de titanio resistente a la energía. 287 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 ¿Tienes nombre? 288 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 Ejecutor. 289 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Me aseguraré de que las abominaciones como Magneto paguen por sus crímenes. 290 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 ¡Malditos mutantes! 291 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 ¡Cogedlos! 292 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Segundo asalto. ¡Absorbe esto! 293 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Haz daño a mis amigos 294 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 y responderás ante mí. 295 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 ¡La humanidad no responde ante nadie! 296 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 ¿Sabes lo que odio de tu especie? 297 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Que siempre os hacéis las víctimas. 298 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 La gente normal también sufre. 299 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 ¡Incluso más! 300 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Pero tenemos dignidad y no lloriqueamos. 301 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 ¿Me oyes? Tanto lloriqueo... 302 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Lo odio casi tanto como a vosotros. 303 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 ¡Scott, date prisa! 304 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean. Estás sufriendo. 305 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Ya viene el bebé, Scott. 306 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Tormenta, Jean está de parto. 307 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Morfo está aquí pero no puede con todos. 308 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Pícara, lleva volando a Cíclope con Jean enseguida. 309 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto y yo protegeremos a los jueces. 310 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Ten cuidado, Tormenta. Sigue siendo Magneto. 311 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 En esta situación, no tenemos alternativa. 312 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Que sus hombres cubran todas las puertas. 313 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Y que los de la entrada ayuden a los demás X-Men. 314 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Tú, quítale el collar a Magneto. Tú... 315 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 -¿Quién se ha creído que es? - No piensen. 316 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Cállense. Cumplan mis órdenes y sobrevivirán. 317 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 ¿Cómo que no atienden partos mutantes? 318 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Sus poderes a veces se descontrolan. 319 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Y si necesitara una cesárea... 320 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Yo te daré cesárea, tipejo. 321 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 322 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Cariño, estoy aquí. 323 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 El médico no quiere atender el parto. 324 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Pícara, ¿puedes usar tus poderes para absorber su experiencia médica? 325 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 ¿Disculpe? ¿Que qué? 326 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cíclope, si tocase al bebé por error, mis poderes... 327 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Pícara, confío en ti. 328 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Y yo también. 329 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 ¡Basta! Quiero que se... 330 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Lo siento, encanto. 331 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Pónganle una vía y llévenla a quirófano. 332 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 -¡Ya os tenemos mutis! - ¡Vamos! 333 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 ¡Asquerosos mutis! 334 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 335 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 ¡A por ellos! 336 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 ¡A los animales 337 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 se los enjaula! 338 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 A ver qué tal reacciona la turba 339 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 ante una buena sacudida. 340 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 ¡Magneto! 341 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 ¡Tormenta! 342 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 No siento la brisa. 343 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 No la percibo. Ni la humedad 344 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 ni el aire... 345 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 ¿Qué es lo que me ha hecho? 346 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, esto no era lo que queríamos. 347 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Mentira. 348 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Este era vuestro sueño. 349 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Ver a los míos a vuestros pies, 350 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 indefensos y asustados. 351 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Los X-Men solo han usado sus extraordinarios poderes 352 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 para proteger un mundo que los odia y los teme. 353 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 He aquí su recompensa. 354 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 ¿Cuánto bien hemos de hacer para satisfaceros? 355 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 ¿Es aquí adonde lleva el camino recto? 356 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 En tal caso, como ya he dicho demasiadas veces: 357 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 "Nunca más". 358 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 ¡No! 359 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 ¡Déjenos! ¡No! 360 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Santo cielo. 361 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Fanático. 362 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 Ingrato. 363 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 Parásito. Gusano. 364 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Tan pequeño que podría aplastarte de un pisotón. 365 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 En su día, os habría aniquilado a todos por lo que le han hecho a Tormenta. 366 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Pero hoy 367 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 os he salvado de los vuestros 368 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 porque un viejo amigo me retó a recordar estas vistas de la Tierra. 369 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Lo grande que es y lo pequeña que la hacemos. 370 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier decidió confiarme su sueño. 371 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 Un sueño que no os exige amar ni aceptar a los míos como propios. 372 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 Solo asumir que este es un mundo compartido, 373 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 con un futuro común, 374 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 y que mi gente, como la vuestra, tiene derecho a vivir en él. 375 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Estoy intentando ser mejor. 376 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Por favor... 377 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 No me obliguéis a decepcionaros. 378 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Mira, tiene tus ojos. 379 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Necesitará un nombre, ¿no? 380 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 A mí me gusta "Nathan". 381 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Sí. 382 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Ese es mi chico. Nathan Summers. 383 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 384 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Esta semana las Naciones Unidas han sorprendido al mundo 385 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}decretando la absolución de Magneto, 386 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}debida en gran parte a los esfuerzos del exterrorista mutante 387 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}por salvar al tribunal y sofocar la insurrección. 388 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}En un gesto más de buena voluntad 389 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}para mejorar nuestras relaciones con nuestros hermanos mutantes, 390 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}iniciaremos negociaciones con la nación mutante de Genosha 391 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 de cara a su ingreso en la ONU. 392 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 -¿Veneno? - Café tostado. 393 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha en la ONU. 394 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Jamás creí que lo vería. 395 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Tengo entendido que Jean y tú estáis preparando vuestra marcha. 396 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Entonces, ¿me cedes el testigo 397 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 del sueño de Xavier? 398 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 El profesor confiaba en ti. Y yo, en él. 399 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Supongo que tendrá que bastar. 400 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Si quieres un consejo, Scott: 401 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 ten cuidado. 402 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Mantente alerta. 403 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 La tragedia se ceba antes con los afortunados. 404 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Esta ha sido una buena semana para los nuestros, 405 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 pero no sin sacrificios. 406 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Los collares inhibidores usan radiación 407 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 para neutralizar nuestros poderes mutantes temporalmente. 408 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 El rifle láser del Ejecutor 409 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 te disparó una dosis concentrada de esa misma radiación. 410 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Afecta a la genética a nivel celular, 411 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 neutralizando los poderes mutantes sin necesidad de collar. 412 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 413 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 ¿Cuánto tiempo? 414 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Hay que hacer más pruebas antes de... - Hank, por favor. 415 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 ¿Cuánto tiempo? 416 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Los efectos parecen permanentes. 417 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Lo arreglaremos. 418 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott y yo no nos moveremos de aquí, ¿vale? 419 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 No hasta que te recuperes. Te lo juro. 420 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Bestia, contactemos con la Isla Muir. 421 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, hermana: 422 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Sabes mejor que ningún X-Men lo mucho que duele decir adiós. 423 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Tú lo has dicho muchas veces. 424 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Por eso te pido que ayudes a los demás a entender 425 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 por qué no puedo quedarme a decirlo yo. 426 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Tengo fe absoluta en el futuro de tu familia, 427 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 y no puedo privarte de un vínculo que te has ganado con creces. 428 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Está en la naturaleza humana conectar con los demás. 429 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 Y está en la naturaleza mutante ser escuchados. 430 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Vistos. 431 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 Sentir que otra alma nos entiende al fin. 432 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 La conexión es un tesoro frágil. 433 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 Y sacrificamos mucho por mantenerla. 434 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Aunque a veces se rompa en un instante, 435 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 cambiando nuestra vida para siempre. 436 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Ya no estamos conectadas, Jean. 437 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Ahora caminamos por dos mundos muy distintos. 438 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Pero atesoraré todo lo que compartimos en los X-Men. 439 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 Ahora esos recuerdos parecen muy lejanos. 440 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "Como la vida de otra mujer 441 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 o el sueño de otra persona. 442 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 Te quiere, Ororo". 443 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Si no me hubiera ido de la ONU, podría haber... 444 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Hiciste lo que debías. 445 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 Igual que Tormenta. 446 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Y respetaremos su decisión. 447 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Ah, ¿sí? 448 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Aquel disparo llevaba tu nombre. 449 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Tendrías que irte tú, mon ami. 450 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 No me lo creo. 451 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Ni en broma. 452 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Tormenta aguantará a duras penas un día con los humanos 453 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 y volverá a casa, 454 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 feliz como... 455 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 ¿Qué os decía? 456 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 ¡Ha vuelto! 457 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 ¿Jean? 458 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Necesito a los X-Men. 459 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 ¿Qué? ¿Jean? 460 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CÍCLOPE Dispara rayos de energía por los ojos. 461 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Posee poderes telepáticos y telequinéticos 462 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBITO - Carga objetos con energía cinética explosiva 463 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}TORMENTA - Capacidad para controlar y manipular las fuerzas de la naturaleza 464 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BESTIA - Fuerza y agilidad sobrehumanas Tiene el intelecto de un genio 465 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JÚBILO - Genera plasmoides energéticos, pirotécnicos y explosivos 466 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 467 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 468 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Subtítulos: Mario Pérez