1 00:00:01,166 --> 00:00:02,583 Précédemment... 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,000 {\an8}L'assassinat du leader mutant il y a un an, 3 00:00:05,166 --> 00:00:07,500 {\an8}par un ancien agent de la NSA, Henry Gyrich, 4 00:00:07,666 --> 00:00:10,333 {\an8}a rallié la population à la cause mutante. 5 00:00:10,500 --> 00:00:13,625 L'équipe sera toujours notre famille, mais avec un enfant, 6 00:00:14,458 --> 00:00:18,000 il faut peut-être imaginer une vie après les X-Men ? 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,583 Comment des minables comme vous ont des technologies Sentinelles ? 8 00:00:21,750 --> 00:00:24,833 Vous pensiez pas qu'on allait évoluer, nous aussi ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,166 Je sais à qui il faut parler pour trouver Trask. 10 00:00:28,333 --> 00:00:30,750 À l'homme qui a tué Charles Xavier. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,333 Gyrich m'a averti de votre venue. 12 00:00:34,541 --> 00:00:36,333 Le testament 13 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 de Charles Francis Xavier. 14 00:00:39,333 --> 00:00:40,958 Tout ce qu'il a bâti 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,500 m'appartient désormais, 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,625 mes X-Men. 17 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 {\an8}Les secours ont réussi à sauver 18 00:02:00,833 --> 00:02:02,500 {\an8}tous les passagers sauf un 19 00:02:02,750 --> 00:02:04,708 {\an8}du cauchemar de Coney Island. 20 00:02:04,875 --> 00:02:06,125 {\an8}Un seul geste brusque 21 00:02:06,291 --> 00:02:07,875 {\an8}et la roue peut s'écraser. 22 00:02:08,375 --> 00:02:09,708 {\an8}Tout va bien, mon grand. 23 00:02:09,875 --> 00:02:11,458 {\an8}Approche-toi de moi. 24 00:02:12,125 --> 00:02:13,500 {\an8}Doucement. 25 00:02:45,916 --> 00:02:47,541 Mesdames et messieurs... 26 00:02:48,166 --> 00:02:49,041 Art ? 27 00:02:49,208 --> 00:02:51,083 C'est bien lui ? 28 00:02:51,666 --> 00:02:53,166 Il a sauvé des humains ? 29 00:02:54,916 --> 00:02:57,375 {\an8}On ne sait pas encore si ces événements 30 00:02:57,541 --> 00:03:00,125 auront un impact sur les relations mutants-humains, 31 00:03:00,291 --> 00:03:02,833 mais une chose est sûre, pour les deux camps... 32 00:03:03,333 --> 00:03:04,625 Je ne comprends pas, Jean. 33 00:03:04,958 --> 00:03:07,375 Le professeur ne me faisait pas confiance ? 34 00:03:08,125 --> 00:03:09,666 Peut-être qu'on se trompe. 35 00:03:09,833 --> 00:03:12,166 Peut-être qu'il a fait ça pour nous. 36 00:03:13,541 --> 00:03:14,708 De tous les continents, 37 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 {\an8}des témoignages affluent. 38 00:03:16,416 --> 00:03:18,750 Des mutants et des humains ont été sauvés 39 00:03:18,916 --> 00:03:20,875 par l'ancien terroriste mutant 40 00:03:21,041 --> 00:03:23,875 disparu après l'échec de la rébellion des mutants 41 00:03:24,041 --> 00:03:26,750 qui a suivi l'assassinat de Charles Xavier, 42 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 l'an dernier. 43 00:03:28,250 --> 00:03:31,833 La communauté internationale suit la situation de très près. 44 00:03:32,708 --> 00:03:35,500 Certains pays exigent que ce messie improbable 45 00:03:35,666 --> 00:03:37,666 réponde de ses crimes passés. 46 00:03:39,750 --> 00:03:41,583 C'est chez nous, charognes ! 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 Tout ce qui nous reste, 48 00:03:43,625 --> 00:03:45,875 tout ce que vous avez daigné nous laisser ! 49 00:03:46,208 --> 00:03:47,750 Tu crois qu'on arrive à dormir 50 00:03:47,916 --> 00:03:50,333 avec des monstres tapis dans les égouts ? 51 00:03:50,500 --> 00:03:52,875 Pitié, faites pas de mal à la Sangsue ! 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,166 Les humains n'ont aucune morale. 53 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 Vous refusez à ces parias 54 00:04:03,500 --> 00:04:06,416 de survivre tant bien que mal dans vos déchets. 55 00:04:09,166 --> 00:04:11,458 L'électricité et le magnétisme 56 00:04:11,625 --> 00:04:13,083 sont des forces très proches. 57 00:04:13,250 --> 00:04:14,958 Malheureusement pour vous, 58 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 je suis le maître du magnétisme. 59 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Saleté de mutant ! 60 00:04:20,541 --> 00:04:21,375 Tu mériterais... 61 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 C'est vous ? 62 00:04:28,750 --> 00:04:31,000 - Vous êtes... - Magneto. 63 00:04:31,458 --> 00:04:35,041 Je te le promets, mon enfant, tu ne connaîtras 64 00:04:35,208 --> 00:04:36,875 plus jamais la peur. 65 00:04:39,750 --> 00:04:41,250 Le professeur était dingue ? 66 00:04:41,416 --> 00:04:44,083 "La seule façon de détruire ton ennemi, 67 00:04:44,250 --> 00:04:45,791 c'est d'en faire un ami." 68 00:04:45,958 --> 00:04:46,791 Mark Twain. 69 00:04:47,458 --> 00:04:50,125 Le Fauve a raison. Le professeur avait un plan. 70 00:04:50,291 --> 00:04:51,791 J'ai vu pas mal d'avenirs, 71 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 mais Magneto à la tête des X-Men ? 72 00:04:54,375 --> 00:04:55,333 C'est du jamais-vu. 73 00:04:56,041 --> 00:04:57,791 On peut revenir dans le passé ? 74 00:04:57,958 --> 00:05:01,000 On est plusieurs ici à avoir une histoire 75 00:05:01,166 --> 00:05:03,666 qui n'a pas grand-chose de glorieux. 76 00:05:03,833 --> 00:05:07,916 On pourrait suivre l'avis du professeur et donner à Erik une deuxième chance. 77 00:05:10,416 --> 00:05:13,333 J'ai fait en sorte d'envoyer les Morlocks 78 00:05:13,500 --> 00:05:16,500 jusqu'à la république mutante de Génosha. 79 00:05:17,083 --> 00:05:19,875 Cela m'attriste qu'aucun de vous, 80 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 Xavier compris, 81 00:05:22,041 --> 00:05:24,541 n'ait songé à utiliser sa fortune 82 00:05:24,708 --> 00:05:26,000 pour le faire avant. 83 00:05:26,166 --> 00:05:29,500 Mais c'est l'un des nombreux points concernant les mutants 84 00:05:30,208 --> 00:05:34,833 que nous devrons impérativement améliorer, mes X-Men. 85 00:05:35,000 --> 00:05:36,666 Ces crétins dans les égouts sont... 86 00:05:36,833 --> 00:05:39,500 Vivants, mais pas indemnes. 87 00:05:39,666 --> 00:05:42,166 Le simple fait que je n'aie pas envoyé 88 00:05:42,333 --> 00:05:45,041 ces homo sapiens dans les limbes de l'histoire 89 00:05:45,666 --> 00:05:47,958 prouve que je souhaite honorer 90 00:05:48,125 --> 00:05:51,166 le rêve de Charles de permettre aux mutants et aux humains 91 00:05:52,666 --> 00:05:54,250 de coexister. 92 00:05:54,708 --> 00:05:55,666 Prouvez-le. 93 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Laissez Jean scanner votre esprit et voir vos desseins. 94 00:05:59,000 --> 00:06:00,541 Scott, pas question ! 95 00:06:00,708 --> 00:06:02,208 Quoi ? Tu l'as fait avec Gyrich. 96 00:06:02,375 --> 00:06:05,166 J'ai sondé son esprit pour obtenir des informations. 97 00:06:05,333 --> 00:06:08,583 Le faire pour jauger l'honnêteté, c'est différent. 98 00:06:08,750 --> 00:06:11,083 Même si je sens que Magneto est sincère, 99 00:06:11,250 --> 00:06:14,166 le résultat ne sera valable qu'à cet instant. 100 00:06:14,333 --> 00:06:17,083 Alors on vérifiera toutes les heures, tous les jours. 101 00:06:17,250 --> 00:06:18,833 J'avais eu l'agréable impression 102 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 que Mme Summers et vous nous quittiez. 103 00:06:21,250 --> 00:06:24,333 Jamais. Je vous garde à l'œil. 104 00:06:25,041 --> 00:06:26,500 Relis le testament. 105 00:06:26,666 --> 00:06:29,166 Que ça te plaise ou non, c'est le choix du professeur. 106 00:06:29,625 --> 00:06:30,791 Je vous en prie, 107 00:06:30,958 --> 00:06:34,666 je n'avais pas l'intention de semer la discorde. 108 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 Comprenez-nous, 109 00:06:36,333 --> 00:06:38,583 vous avez toujours été notre pire ennemi. 110 00:06:38,750 --> 00:06:42,208 Il est naturel que l'on veuille des preuves de votre sincérité. 111 00:06:42,375 --> 00:06:43,791 Tornade, 112 00:06:44,500 --> 00:06:48,416 vous avez l'étoffe d'une déesse, c'est évident. 113 00:06:49,208 --> 00:06:51,666 Je ne prends pas votre demande à la légère, 114 00:06:51,833 --> 00:06:53,666 mais faites-moi confiance. 115 00:06:53,833 --> 00:06:56,041 C'était la volonté de Xavier. 116 00:06:56,208 --> 00:06:57,583 Il se trompait peut-être. 117 00:06:58,375 --> 00:07:00,416 Après tous nos tête-à-tête, 118 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 vous avez fini par comprendre 119 00:07:03,041 --> 00:07:05,291 ce que j'ai compris il y a fort longtemps. 120 00:07:05,666 --> 00:07:08,250 Même Charles Xavier peut faire 121 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 une erreur. 122 00:07:14,041 --> 00:07:18,083 Je ne l'ai pas porté depuis la bataille sur la Zone bleue de la lune. 123 00:07:18,250 --> 00:07:20,833 J'étais possédée par une entité cosmique malveillante 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,583 avide de détruire toute forme de vie. 125 00:07:23,750 --> 00:07:25,500 Heureusement, Scott était là, 126 00:07:25,666 --> 00:07:27,791 à combattre à mes côtés. 127 00:07:27,958 --> 00:07:32,041 Tu crains qu'il ne veuille plus partir à présent que Magneto a pris les rênes. 128 00:07:32,750 --> 00:07:34,333 Je peux être franche ? 129 00:07:34,500 --> 00:07:37,875 J'aimerais me confier, mais s'il te plaît, ne me juge pas. 130 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 Et ne dis rien à Scott. 131 00:07:41,833 --> 00:07:43,500 Je te le promets. 132 00:07:46,458 --> 00:07:48,916 Il m'arrive parfois de penser à mon enfant 133 00:07:49,083 --> 00:07:50,583 et à son avenir... 134 00:07:51,916 --> 00:07:55,250 Si c'est un mutant, comment lui dire qu'il est différent ? 135 00:07:55,416 --> 00:07:58,125 Que tout le lui rappellera ? 136 00:07:58,291 --> 00:08:01,291 Qu'il devra toujours être sur ses gardes, sinon... 137 00:08:01,916 --> 00:08:04,750 Tu espères que ce sera un humain. 138 00:08:06,875 --> 00:08:09,875 Je me demande parfois ce que ça ferait d'être humaine. 139 00:08:10,041 --> 00:08:12,125 C'est un rêve tentant. 140 00:08:12,291 --> 00:08:16,333 Puis je me souviens que mes dons de mutante m'ont amenée ici, 141 00:08:16,833 --> 00:08:18,250 m'ont donné une famille, 142 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 une sœur. 143 00:08:20,333 --> 00:08:21,500 Merci, Tornade. 144 00:08:22,625 --> 00:08:24,541 Depuis que j'ai sondé l'esprit de Gyrich, 145 00:08:24,708 --> 00:08:27,708 j'ai le sentiment qu'une catastrophe se prépare. 146 00:08:28,916 --> 00:08:30,750 On dirait une folle. 147 00:08:32,250 --> 00:08:33,208 Non, Jean. 148 00:08:37,541 --> 00:08:39,541 On dirait une mère. 149 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Ton petit discours, 150 00:08:44,500 --> 00:08:47,375 c'était comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. 151 00:08:47,541 --> 00:08:49,958 J'aimerais être seul, Malicia. 152 00:08:50,916 --> 00:08:52,416 Ça me donne la chair de poule 153 00:08:52,583 --> 00:08:54,750 de revoir ta vieille boîte de conserve. 154 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 Quand nous étions amis, 155 00:08:57,541 --> 00:09:00,291 je sentais Charles dans mon esprit. 156 00:09:00,458 --> 00:09:03,000 C'était plus une présence qu'une invasion. 157 00:09:03,166 --> 00:09:06,125 J'étais dans ses pensées, il était dans les miennes. 158 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 Quand on a chacun suivi notre chemin, 159 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 je me suis dit qu'il me fallait ce casque 160 00:09:11,250 --> 00:09:13,916 pour me protéger de ses pouvoirs télépathiques. 161 00:09:14,083 --> 00:09:17,250 Tu craignais que sentir son amitié 162 00:09:17,791 --> 00:09:20,500 te rende incapable de mener ta croisade. 163 00:09:20,666 --> 00:09:22,875 Mais te voilà, 164 00:09:23,041 --> 00:09:25,708 telle une proie rapportée par un chat. 165 00:09:25,875 --> 00:09:27,583 Le sacrifice de Xavier 166 00:09:27,750 --> 00:09:30,666 a créé un monde plus tolérant envers les mutants. 167 00:09:31,250 --> 00:09:35,000 Je me dois d'honorer ses dernières volontés, 168 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 même si ses X-Men ne me font pas confiance. 169 00:09:38,041 --> 00:09:40,041 Ils ont peut-être raison. 170 00:09:40,208 --> 00:09:42,833 Mon passé est semé d'erreurs. 171 00:09:43,000 --> 00:09:45,041 Mon passé l'était aussi, souviens-toi. 172 00:09:45,583 --> 00:09:48,416 Mais les X-Men m'ont quand même acceptée. 173 00:09:48,583 --> 00:09:52,583 Seulement, je ne suis pas venue exiger leur confiance, 174 00:09:52,750 --> 00:09:53,958 je l'ai méritée. 175 00:09:55,083 --> 00:09:56,875 J'avais peur 176 00:09:57,041 --> 00:09:59,333 que tu fasses tout pour éviter d'être seule 177 00:09:59,500 --> 00:10:01,125 avec moi, Malicia. 178 00:10:06,541 --> 00:10:08,416 Ton équipe te ferait encore confiance 179 00:10:08,583 --> 00:10:10,000 si elle savait la vérité ? 180 00:10:10,500 --> 00:10:13,333 C'était il y a très longtemps, Erik, 181 00:10:13,500 --> 00:10:16,916 et ça ne doit jamais s'ébruiter, tu entends ? 182 00:10:27,375 --> 00:10:28,833 Préparez-vous, 183 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 mes X-Men. 184 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 On n'a rien à craindre quand les gentils arrivent. 185 00:10:38,500 --> 00:10:40,583 Vraiment ? 186 00:10:45,250 --> 00:10:47,458 Nous venons chercher Magneto. 187 00:10:48,208 --> 00:10:49,250 Réfléchissez bien. 188 00:10:49,416 --> 00:10:52,375 Nos armes résistent à vos pouvoirs électromagnétiques. 189 00:11:09,250 --> 00:11:11,125 C'est moi qui aurais dû réfléchir ? 190 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Magneto, 191 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 sur ordre de la Commission aux Activités Surhumaines, 192 00:11:19,416 --> 00:11:23,000 je vous arrête pour crimes contre l'humanité. 193 00:11:23,166 --> 00:11:25,666 Vous serez jugé au siège des Nations Unies. 194 00:11:28,166 --> 00:11:31,041 Si j'arrivais à m'innocenter 195 00:11:31,208 --> 00:11:35,416 dans ce que je vais considérer comme un procès équitable, 196 00:11:35,583 --> 00:11:37,333 me ferez-vous confiance ? 197 00:11:38,333 --> 00:11:40,708 C'est la procédure officielle. 198 00:11:41,083 --> 00:11:42,083 Alors... 199 00:11:52,125 --> 00:11:53,291 je me rends. 200 00:12:04,041 --> 00:12:07,666 {\an8}Ces actes prouvent la culpabilité de Magneto 201 00:12:07,833 --> 00:12:09,500 {\an8}et montrent l'acharnement 202 00:12:09,666 --> 00:12:12,666 {\an8}dont il redoublera pour tenter de dominer le monde 203 00:12:12,833 --> 00:12:15,083 {\an8}s'il est acquitté aujourd'hui. 204 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}La justice n'a que trop tardé. 205 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 {\an8}Du nouveau ? 206 00:12:19,291 --> 00:12:23,208 {\an8}Cooper liste toutes les saletés que Magneto a faites. 207 00:12:23,541 --> 00:12:25,833 {\an8}Les gens dehors se seraient passés de procès. 208 00:12:26,000 --> 00:12:27,208 {\an8}Je les comprends. 209 00:12:27,375 --> 00:12:28,541 Tu sais où est Scott ? 210 00:12:28,708 --> 00:12:32,041 Au tribunal pour s'assurer que Magneto se tienne à carreau. 211 00:12:33,666 --> 00:12:34,500 Il m'a rien dit. 212 00:12:35,166 --> 00:12:37,083 Ça arrive souvent, ces temps-ci. 213 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 À bas les mutants ! 214 00:12:43,166 --> 00:12:44,166 Montrez-vous ! 215 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 On se souviendra de cette journée 216 00:12:46,333 --> 00:12:48,666 comme le début d'une nouvelle ère : 217 00:12:48,833 --> 00:12:51,500 le jour où les humains ont fait payer Magneto. 218 00:12:51,833 --> 00:12:54,000 La foule veut s'en prendre aux juges 219 00:12:54,166 --> 00:12:55,333 autant qu'à lui. 220 00:12:55,500 --> 00:12:58,208 Faites diversion, messieurs, et occupez-les. 221 00:12:59,166 --> 00:13:01,083 Je n'aurai qu'une seule chance. 222 00:13:02,250 --> 00:13:04,291 La parole est à l'accusé. 223 00:13:15,166 --> 00:13:19,291 Quand j'étais enfant, mon peuple a vu nos maisons réduites en cendres 224 00:13:19,458 --> 00:13:22,958 parce qu'on osait appeler Dieu par un autre nom. 225 00:13:23,583 --> 00:13:25,583 Puis mon peuple m'a chassé 226 00:13:25,750 --> 00:13:28,666 avec ceux-là mêmes qui les avaient chassés, eux. 227 00:13:28,833 --> 00:13:30,666 J'étais un monstre, 228 00:13:30,833 --> 00:13:32,083 mutant de naissance. 229 00:13:32,541 --> 00:13:35,750 Une abomination pour leurs dieux mal nommés. 230 00:13:37,125 --> 00:13:40,000 Malheureusement, l'histoire ne fait que se répéter. 231 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Celui qui croit différemment, 232 00:13:41,625 --> 00:13:43,125 {\an8}aime différemment, 233 00:13:43,291 --> 00:13:46,791 {\an8}se différencie par son sexe ou sa couleur sera puni. 234 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 C'est toujours le même refrain. 235 00:13:49,791 --> 00:13:50,875 Les opprimés 236 00:13:51,041 --> 00:13:52,750 deviennent des oppresseurs. 237 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Xavier le savait. 238 00:13:54,958 --> 00:13:58,583 Il rêvait que le monde change, que nous vivions en harmonie. 239 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Il rêvait que les humains et les mutants 240 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 tirent un trait sur le passé et... 241 00:14:05,958 --> 00:14:08,958 Vous dites que la justice n'a que trop tardé. 242 00:14:09,333 --> 00:14:10,250 Je suis d'accord. 243 00:14:10,833 --> 00:14:12,208 Mais la guérison aussi. 244 00:14:12,375 --> 00:14:14,250 Vos mots, bien que bienveillants, 245 00:14:14,416 --> 00:14:17,833 ne panseront pas les plaies des victimes de vos crimes. 246 00:14:18,000 --> 00:14:19,833 Et votre indignation facile 247 00:14:20,000 --> 00:14:22,333 ne pansera pas les plaies des mutants. 248 00:14:22,500 --> 00:14:24,958 Vous avez construit des robots pour nous traquer, 249 00:14:25,125 --> 00:14:27,333 des colliers pour supprimer nos pouvoirs. 250 00:14:27,500 --> 00:14:29,666 L'humanité doit se protéger ! 251 00:14:29,833 --> 00:14:30,750 Se protéger ? 252 00:14:30,916 --> 00:14:33,041 En nous exterminant ? 253 00:14:33,208 --> 00:14:35,416 Je n'ai toujours agi 254 00:14:35,583 --> 00:14:38,750 que pour venger les crimes commis contre mon peuple, 255 00:14:38,916 --> 00:14:42,458 comme vous agissez aujourd'hui pour venger les crimes contre le vôtre. 256 00:14:42,625 --> 00:14:43,750 Si c'était le cas, 257 00:14:43,916 --> 00:14:45,750 devrions-nous croire 258 00:14:45,916 --> 00:14:49,791 que face à ce que vous considérez comme une extermination, 259 00:14:49,958 --> 00:14:53,333 vous marcheriez dans les pas de Charles Xavier ? 260 00:14:54,125 --> 00:14:57,708 Ce serait pas si mal qu'il se fasse condamner, non ? 261 00:14:59,833 --> 00:15:01,125 Ils ont franchi les barrières. 262 00:15:01,916 --> 00:15:03,000 On peut pas les retenir. 263 00:15:03,166 --> 00:15:04,541 Envoyez les fumigènes ! 264 00:15:04,708 --> 00:15:06,500 Des manifestants arrivent. 265 00:15:06,666 --> 00:15:08,041 Ils veulent Magneto. 266 00:15:08,208 --> 00:15:09,250 Et les juges. 267 00:15:09,416 --> 00:15:11,458 Mais qu'est-ce qu'on a fait ? 268 00:15:11,625 --> 00:15:12,750 Vous m'accordez un procès. 269 00:15:13,416 --> 00:15:15,666 Cela fait de vous des traîtres. 270 00:15:15,833 --> 00:15:19,583 Vous suivez les règles et ils vous en veulent quand même. 271 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 Tornade, protège Magneto et les juges. 272 00:15:23,666 --> 00:15:25,250 Nous, on aide la sécurité. 273 00:15:26,208 --> 00:15:28,208 Évitons à tout prix que ça empire. 274 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Jean ! 275 00:15:33,166 --> 00:15:36,041 Je file en ville. La foule est hors de contrôle. 276 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Logan, 277 00:15:37,875 --> 00:15:39,666 je crois qu'il arrive ! 278 00:15:40,375 --> 00:15:41,750 Qui ? Apocalypse ? 279 00:15:42,625 --> 00:15:43,750 Le bébé ! 280 00:15:46,708 --> 00:15:47,708 Mince. 281 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Fais attention ! 282 00:15:59,041 --> 00:16:00,166 Dégagez ! 283 00:16:00,333 --> 00:16:01,375 Dégagez ! 284 00:16:05,583 --> 00:16:07,458 Tiens bon, Jeanie, on arrive. 285 00:16:09,166 --> 00:16:10,208 On y est presque. 286 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 On te trouvera ! 287 00:16:14,666 --> 00:16:16,083 À bas les mutants ! 288 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 Malicia, sécurise le périmètre extérieur. 289 00:16:27,708 --> 00:16:29,875 On va faire payer les traîtres ! 290 00:16:34,291 --> 00:16:37,125 Je ne connais pas l'arme qu'il porte dans le dos, 291 00:16:37,291 --> 00:16:41,500 mais son armure est en alliage de titane résistant à l'énergie. 292 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 Tu t'appelles ? 293 00:16:43,375 --> 00:16:44,708 Le Bourreau. 294 00:16:44,875 --> 00:16:47,250 Je viens m'assurer que les monstres comme Magneto 295 00:16:47,416 --> 00:16:48,833 paient pour leurs crimes. 296 00:16:51,083 --> 00:16:52,458 - Un mutant ! - Attrapez-le ! 297 00:17:01,291 --> 00:17:03,625 Deuxième round. Absorbe ça ! 298 00:17:07,625 --> 00:17:10,541 Si tu t'attaques à mes amis, tu vas avoir affaire à moi. 299 00:17:10,708 --> 00:17:13,250 L'humanité n'a de compte à rendre à personne. 300 00:17:22,458 --> 00:17:24,958 Tu sais ce que je déteste le plus chez vous ? 301 00:17:25,125 --> 00:17:27,041 Vous n'arrêtez pas de vous plaindre. 302 00:17:27,208 --> 00:17:29,541 Les humains aussi ont la vie dure. Plus dure, même. 303 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Mais nous, nous avons la décence de ne pas pleurnicher. 304 00:17:33,250 --> 00:17:36,291 Tu comprends ? Je déteste vos pleurnicheries 305 00:17:36,916 --> 00:17:38,500 autant que je vous déteste. 306 00:17:51,666 --> 00:17:53,666 Scott, fais vite ! 307 00:17:54,125 --> 00:17:56,083 Jean, tu as mal. 308 00:17:56,250 --> 00:17:57,916 Le bébé arrive ! 309 00:17:59,083 --> 00:18:02,250 Tornade, Jean va accoucher. Morph est là, mais ça suffira pas. 310 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Malicia, emmène Cyclope auprès de Jean. 311 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Magneto et moi protégerons les juges. 312 00:18:07,916 --> 00:18:10,833 Attention, Tornade, c'est Magneto. 313 00:18:11,000 --> 00:18:13,291 Je ne pense pas que nous ayons le choix. 314 00:18:14,000 --> 00:18:16,416 Postez vos hommes à chaque porte. 315 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 Ceux dans l'entrée vont aider les X-Men. 316 00:18:19,500 --> 00:18:21,458 Vous, libérez Magneto. 317 00:18:21,625 --> 00:18:22,958 Elle se prend pour... 318 00:18:23,333 --> 00:18:27,375 Celle qui commande. Taisez-vous. Suivez mes ordres et vous survivrez. 319 00:18:30,750 --> 00:18:33,000 Comment ça, vous accouchez pas les mutants ? 320 00:18:33,166 --> 00:18:35,250 Vous ne maîtrisez pas vos pouvoirs. 321 00:18:35,416 --> 00:18:36,750 Et en cas de césarienne... 322 00:18:36,916 --> 00:18:39,333 Je vais vous en faire une, de césarienne ! 323 00:18:40,000 --> 00:18:40,958 Jean ! 324 00:18:41,291 --> 00:18:42,583 Je suis là, ma chérie. 325 00:18:42,750 --> 00:18:46,083 Ce médecin refuse de faire naître notre bébé. 326 00:18:46,541 --> 00:18:48,750 Malicia, peux-tu utiliser tes pouvoirs 327 00:18:48,916 --> 00:18:50,916 pour absorber son expertise médicale ? 328 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 Pardon ? Vous voulez faire quoi ? 329 00:18:53,333 --> 00:18:56,250 Cyclope, si je touche au bébé, mes pouvoirs... 330 00:18:56,416 --> 00:18:58,500 Malicia, je te fais confiance. 331 00:18:58,666 --> 00:18:59,583 Moi aussi. 332 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Ça suffit ! Vous allez... 333 00:19:01,416 --> 00:19:02,875 Désolé, mon grand. 334 00:19:06,458 --> 00:19:08,541 Une intraveineuse. Emmenez-la au bloc. 335 00:19:17,833 --> 00:19:18,666 Magneto ! 336 00:19:20,000 --> 00:19:21,083 Tuez-les ! 337 00:19:35,166 --> 00:19:36,375 Les animaux 338 00:19:37,041 --> 00:19:38,875 méritent d'être en cage ! 339 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 Voyons si leurs manières de sauvages 340 00:19:46,666 --> 00:19:49,166 résistent au choc de la civilisation. 341 00:20:16,208 --> 00:20:17,250 Tornade ! 342 00:20:53,708 --> 00:20:56,375 La brise a disparu. 343 00:20:56,541 --> 00:20:59,083 Je ne la sens plus, je ne sens ni l'humidité, 344 00:20:59,250 --> 00:21:00,500 ni l'air. 345 00:21:00,958 --> 00:21:03,208 Que m'a-t-il fait ? 346 00:21:04,666 --> 00:21:05,541 Magneto, 347 00:21:05,708 --> 00:21:07,416 ce n'est pas ce que nous voulions. 348 00:21:07,583 --> 00:21:09,833 Vous mentez. C'est votre rêve. 349 00:21:11,041 --> 00:21:14,000 Les miens, à plat ventre devant vous, 350 00:21:14,166 --> 00:21:15,625 apeurés et sans défense. 351 00:21:15,791 --> 00:21:19,375 Tout ce que les X-Men ont fait, c'est utiliser leur pouvoir 352 00:21:19,541 --> 00:21:23,375 pour protéger un monde qui les hait et les craint. 353 00:21:24,166 --> 00:21:25,166 Et voyez 354 00:21:25,333 --> 00:21:26,750 ce qu'ils récoltent. 355 00:21:27,291 --> 00:21:30,708 Que nous faut-il faire pour mériter votre respect ? 356 00:21:30,875 --> 00:21:33,958 C'est comme ça qu'on atteint la sagesse ? 357 00:21:34,125 --> 00:21:35,750 Si oui, je dirais, 358 00:21:35,916 --> 00:21:38,833 comme je l'ai dit bien trop de fois : 359 00:21:39,416 --> 00:21:40,333 plus jamais. 360 00:21:48,458 --> 00:21:49,958 Laissez-nous partir ! 361 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Oups. 362 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 Bigot, 363 00:22:29,541 --> 00:22:30,791 ingrat, 364 00:22:30,958 --> 00:22:31,958 flagorneur, 365 00:22:32,125 --> 00:22:33,500 vermine. 366 00:22:33,666 --> 00:22:34,750 Si petit 367 00:22:34,916 --> 00:22:37,291 que je pourrais t'écraser avec mon pied. 368 00:22:37,916 --> 00:22:39,166 Il fut un temps 369 00:22:39,333 --> 00:22:40,708 où je vous aurais écrasés 370 00:22:40,875 --> 00:22:43,125 pour ce que vous avez infligé à Tornade. 371 00:22:46,000 --> 00:22:49,041 Mais aujourd'hui, je vous ai sauvés de vos congénères. 372 00:22:49,791 --> 00:22:53,291 Un vieil ami m'a demandé de ne pas oublier cette vue de la Terre. 373 00:22:54,458 --> 00:22:55,666 Son immensité contraste 374 00:22:55,833 --> 00:22:58,250 avec la version étriquée qu'on en fait. 375 00:22:58,791 --> 00:23:00,833 Charles Xavier m'a confié 376 00:23:01,000 --> 00:23:02,666 son rêve. 377 00:23:02,833 --> 00:23:04,000 On ne vous demande 378 00:23:04,166 --> 00:23:06,916 ni de nous aimer ni de nous considérer 379 00:23:07,083 --> 00:23:08,500 comme vos pairs, 380 00:23:09,833 --> 00:23:13,500 mais d'accepter de partager ce monde 381 00:23:13,666 --> 00:23:14,958 à l'avenir. 382 00:23:15,625 --> 00:23:17,333 Et d'admettre que les mutants 383 00:23:17,500 --> 00:23:18,750 comme les humains 384 00:23:18,916 --> 00:23:20,708 ont le droit d'y vivre. 385 00:23:21,958 --> 00:23:24,708 J'essaie d'être meilleur. 386 00:23:28,208 --> 00:23:29,041 Je vous en prie, 387 00:23:32,041 --> 00:23:36,041 ne m'obligez pas à vous laisser tomber. 388 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Regarde, 389 00:23:39,166 --> 00:23:40,583 il a tes yeux. 390 00:23:41,791 --> 00:23:43,333 Il ne lui faut pas un nom ? 391 00:23:43,500 --> 00:23:45,666 Je pensais à "Nathan". 392 00:23:48,458 --> 00:23:50,875 C'est mon fils, Nathan Summers. 393 00:23:51,458 --> 00:23:53,875 Nathan Charles Summers. 394 00:24:00,375 --> 00:24:02,833 {\an8}L'ONU a surpris le monde entier cette semaine 395 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 {\an8}en accordant la grâce à Magneto 396 00:24:05,500 --> 00:24:08,333 {\an8}suite à l'intervention de l'ancien terroriste 397 00:24:08,500 --> 00:24:11,458 {\an8}pour sauver le tribunal et dissiper l'insurrection. 398 00:24:11,625 --> 00:24:13,583 {\an8}Pour montrer notre volonté 399 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 {\an8}d'améliorer les relations avec nos frères mutants, 400 00:24:16,666 --> 00:24:18,750 {\an8}nous examinerons l'admission 401 00:24:18,916 --> 00:24:22,375 de la République de Génosha à l'ONU. 402 00:24:22,541 --> 00:24:23,375 Du poison ? 403 00:24:23,750 --> 00:24:24,583 Café corsé. 404 00:24:29,958 --> 00:24:33,875 Génosha, membre de l'ONU ? Je ne pensais jamais voir ça. 405 00:24:34,041 --> 00:24:37,375 Il semblerait que Jean et toi vous préparez à partir. 406 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 Tu me fais confiance 407 00:24:39,666 --> 00:24:41,458 pour poursuivre le rêve de Xavier ? 408 00:24:41,625 --> 00:24:44,291 Le professeur avait confiance en toi, et moi, en lui. 409 00:24:44,833 --> 00:24:46,375 Ça devra suffire. 410 00:24:46,541 --> 00:24:48,916 Si je peux me permettre, Scott, 411 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 sois prudent. 412 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 Sois vigilant. 413 00:24:52,583 --> 00:24:55,208 Le bonheur peut se transformer en malheur. 414 00:24:55,375 --> 00:24:58,458 Ce fut une bonne semaine pour les nôtres. 415 00:24:58,833 --> 00:25:01,416 Mais cela nous a coûté cher. 416 00:25:12,375 --> 00:25:14,166 Les colliers inhibiteurs irradient 417 00:25:14,333 --> 00:25:17,041 pour neutraliser nos pouvoirs temporairement. 418 00:25:17,541 --> 00:25:19,125 Le fusil laser du Bourreau 419 00:25:19,291 --> 00:25:22,708 a envoyé une dose concentrée de cette même radiation. 420 00:25:23,375 --> 00:25:25,916 Elle modifie l'ADN au niveau cellulaire 421 00:25:26,333 --> 00:25:30,458 et neutralise les dons des mutants sans avoir besoin d'un collier. 422 00:25:31,416 --> 00:25:32,583 Ororo... 423 00:25:33,333 --> 00:25:34,250 Combien de temps ? 424 00:25:34,833 --> 00:25:36,666 Il faut faire d'autres examens... 425 00:25:36,833 --> 00:25:38,666 Hank, je t'en prie. 426 00:25:39,708 --> 00:25:41,291 Combien de temps ? 427 00:25:43,666 --> 00:25:45,916 Il semblerait que les effets soient 428 00:25:46,083 --> 00:25:47,333 permanents. 429 00:25:49,041 --> 00:25:50,416 On va trouver une solution. 430 00:25:50,583 --> 00:25:53,166 Scott et moi ne partirons 431 00:25:53,333 --> 00:25:55,750 que quand tu seras guérie. 432 00:25:55,916 --> 00:25:58,500 Le Fauve, il faut contacter l'île de Muir. 433 00:26:22,000 --> 00:26:23,583 Jean, ma sœur. 434 00:26:24,125 --> 00:26:25,875 Tu sais mieux que tous les X-Men 435 00:26:26,041 --> 00:26:30,083 à quel point il est dur de dire adieu, toi qui l'as dit tant de fois. 436 00:26:30,250 --> 00:26:32,916 Je te demande d'aider les autres à comprendre 437 00:26:33,083 --> 00:26:35,500 pourquoi je ne peux le leur dire aujourd'hui. 438 00:26:36,333 --> 00:26:38,750 J'ai foi en l'avenir de ta famille. 439 00:26:39,416 --> 00:26:43,166 Je ne peux vous priver d'un lien que vous avez amplement mérité. 440 00:26:43,625 --> 00:26:46,541 Il est humain de vouloir tisser des relations 441 00:26:46,708 --> 00:26:50,625 comme il est dans la nature des mutants de vouloir être entendu, 442 00:26:52,000 --> 00:26:53,416 vu, 443 00:26:54,250 --> 00:26:56,916 de ressentir qu'une autre âme 444 00:26:57,083 --> 00:26:58,958 entrevoit enfin la nôtre. 445 00:27:03,500 --> 00:27:06,833 Le lien entre deux êtres est un trésor fragile. 446 00:27:07,000 --> 00:27:10,458 Pour le garder, on sacrifie tant ! 447 00:27:14,208 --> 00:27:18,708 Et parfois, on le voit se briser en un clin d'œil, 448 00:27:18,875 --> 00:27:21,416 ce qui change notre vie pour toujours. 449 00:27:27,375 --> 00:27:30,583 Notre lien est brisé, Jean. 450 00:27:32,791 --> 00:27:37,375 À présent, nous évoluons dans deux mondes très différents. 451 00:27:38,208 --> 00:27:42,083 Je chérirai ce que nous avons partagé parmi les X-Men. 452 00:27:42,250 --> 00:27:45,291 Des souvenirs qui me semblent déjà si lointains. 453 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 "Comme la vie d'une autre femme. 454 00:27:49,250 --> 00:27:51,166 Ou le rêve d'un autre. 455 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Je vous embrasse. 456 00:27:53,416 --> 00:27:54,250 Ororo." 457 00:27:59,666 --> 00:28:01,625 Si je n'avais pas quitté l'ONU... 458 00:28:01,791 --> 00:28:03,041 Tu as fait au mieux. 459 00:28:03,208 --> 00:28:04,708 Tornade aussi. 460 00:28:04,875 --> 00:28:07,125 Et nous respecterons sa décision. 461 00:28:07,291 --> 00:28:08,166 Ah oui ? 462 00:28:08,333 --> 00:28:10,291 C'est vous qui étiez visé. 463 00:28:10,458 --> 00:28:12,625 Ce devrait être à vous de partir. 464 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 J'y crois pas. 465 00:28:15,000 --> 00:28:15,833 Pas un instant. 466 00:28:16,041 --> 00:28:20,041 Après une journée parmi les humains, elle reviendra aussi ravie que... 467 00:28:22,041 --> 00:28:23,208 Je vous l'avais dit ! 468 00:28:23,708 --> 00:28:25,375 Elle est revenue ! 469 00:28:26,875 --> 00:28:27,708 Jean ? 470 00:28:27,875 --> 00:28:29,083 J'ai besoin 471 00:28:29,250 --> 00:28:30,958 des X-Men. 472 00:28:33,416 --> 00:28:34,583 Quoi ? 473 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 Jean ? 474 00:29:00,750 --> 00:29:03,458 {\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 475 00:30:22,583 --> 00:30:27,333 Sous-titres : Laure-Hélène Césari