1
00:00:01,166 --> 00:00:02,583
Précédemment...
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,000
{\an8}L'assassinat du leader mutant
il y a un an,
3
00:00:05,166 --> 00:00:07,500
{\an8}par un ancien agent de la NSA,
Henry Gyrich,
4
00:00:07,666 --> 00:00:10,333
{\an8}a rallié la population
à la cause mutante.
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,625
L'équipe sera toujours notre famille,
mais avec un enfant,
6
00:00:14,458 --> 00:00:18,000
il faut peut-être imaginer
une vie après les X-Men ?
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,583
Comment des minables comme vous
ont des technologies Sentinelles ?
8
00:00:21,750 --> 00:00:24,833
Vous pensiez pas
qu'on allait évoluer, nous aussi ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,166
Je sais à qui il faut parler
pour trouver Trask.
10
00:00:28,333 --> 00:00:30,750
À l'homme qui a tué Charles Xavier.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,333
Gyrich m'a averti de votre venue.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,333
Le testament
13
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
de Charles Francis Xavier.
14
00:00:39,333 --> 00:00:40,958
Tout ce qu'il a bâti
15
00:00:41,416 --> 00:00:43,500
m'appartient désormais,
16
00:00:43,916 --> 00:00:45,625
mes X-Men.
17
00:01:58,833 --> 00:02:00,666
{\an8}Les secours ont réussi à sauver
18
00:02:00,833 --> 00:02:02,500
{\an8}tous les passagers sauf un
19
00:02:02,750 --> 00:02:04,708
{\an8}du cauchemar de Coney Island.
20
00:02:04,875 --> 00:02:06,125
{\an8}Un seul geste brusque
21
00:02:06,291 --> 00:02:07,875
{\an8}et la roue peut s'écraser.
22
00:02:08,375 --> 00:02:09,708
{\an8}Tout va bien, mon grand.
23
00:02:09,875 --> 00:02:11,458
{\an8}Approche-toi de moi.
24
00:02:12,125 --> 00:02:13,500
{\an8}Doucement.
25
00:02:45,916 --> 00:02:47,541
Mesdames et messieurs...
26
00:02:48,166 --> 00:02:49,041
Art ?
27
00:02:49,208 --> 00:02:51,083
C'est bien lui ?
28
00:02:51,666 --> 00:02:53,166
Il a sauvé des humains ?
29
00:02:54,916 --> 00:02:57,375
{\an8}On ne sait pas encore si ces événements
30
00:02:57,541 --> 00:03:00,125
auront un impact
sur les relations mutants-humains,
31
00:03:00,291 --> 00:03:02,833
mais une chose est sûre,
pour les deux camps...
32
00:03:03,333 --> 00:03:04,625
Je ne comprends pas, Jean.
33
00:03:04,958 --> 00:03:07,375
Le professeur
ne me faisait pas confiance ?
34
00:03:08,125 --> 00:03:09,666
Peut-être qu'on se trompe.
35
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Peut-être qu'il a fait ça pour nous.
36
00:03:13,541 --> 00:03:14,708
De tous les continents,
37
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
{\an8}des témoignages affluent.
38
00:03:16,416 --> 00:03:18,750
Des mutants et des humains ont été sauvés
39
00:03:18,916 --> 00:03:20,875
par l'ancien terroriste mutant
40
00:03:21,041 --> 00:03:23,875
disparu après l'échec de la rébellion des mutants
41
00:03:24,041 --> 00:03:26,750
qui a suivi
l'assassinat de Charles Xavier,
42
00:03:26,916 --> 00:03:27,916
l'an dernier.
43
00:03:28,250 --> 00:03:31,833
La communauté internationale
suit la situation de très près.
44
00:03:32,708 --> 00:03:35,500
Certains pays exigent
que ce messie improbable
45
00:03:35,666 --> 00:03:37,666
réponde de ses crimes passés.
46
00:03:39,750 --> 00:03:41,583
C'est chez nous, charognes !
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,250
Tout ce qui nous reste,
48
00:03:43,625 --> 00:03:45,875
tout ce que vous avez daigné
nous laisser !
49
00:03:46,208 --> 00:03:47,750
Tu crois qu'on arrive à dormir
50
00:03:47,916 --> 00:03:50,333
avec des monstres tapis dans les égouts ?
51
00:03:50,500 --> 00:03:52,875
Pitié, faites pas de mal à la Sangsue !
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,166
Les humains n'ont aucune morale.
53
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Vous refusez à ces parias
54
00:04:03,500 --> 00:04:06,416
de survivre tant bien que mal
dans vos déchets.
55
00:04:09,166 --> 00:04:11,458
L'électricité et le magnétisme
56
00:04:11,625 --> 00:04:13,083
sont des forces très proches.
57
00:04:13,250 --> 00:04:14,958
Malheureusement pour vous,
58
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
je suis le maître du magnétisme.
59
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
Saleté de mutant !
60
00:04:20,541 --> 00:04:21,375
Tu mériterais...
61
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
C'est vous ?
62
00:04:28,750 --> 00:04:31,000
- Vous êtes...
- Magneto.
63
00:04:31,458 --> 00:04:35,041
Je te le promets, mon enfant,
tu ne connaîtras
64
00:04:35,208 --> 00:04:36,875
plus jamais la peur.
65
00:04:39,750 --> 00:04:41,250
Le professeur était dingue ?
66
00:04:41,416 --> 00:04:44,083
"La seule façon de détruire ton ennemi,
67
00:04:44,250 --> 00:04:45,791
c'est d'en faire un ami."
68
00:04:45,958 --> 00:04:46,791
Mark Twain.
69
00:04:47,458 --> 00:04:50,125
Le Fauve a raison.
Le professeur avait un plan.
70
00:04:50,291 --> 00:04:51,791
J'ai vu pas mal d'avenirs,
71
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
mais Magneto à la tête des X-Men ?
72
00:04:54,375 --> 00:04:55,333
C'est du jamais-vu.
73
00:04:56,041 --> 00:04:57,791
On peut revenir dans le passé ?
74
00:04:57,958 --> 00:05:01,000
On est plusieurs ici à avoir une histoire
75
00:05:01,166 --> 00:05:03,666
qui n'a pas grand-chose de glorieux.
76
00:05:03,833 --> 00:05:07,916
On pourrait suivre l'avis du professeur
et donner à Erik une deuxième chance.
77
00:05:10,416 --> 00:05:13,333
J'ai fait en sorte d'envoyer les Morlocks
78
00:05:13,500 --> 00:05:16,500
jusqu'à la république mutante
de Génosha.
79
00:05:17,083 --> 00:05:19,875
Cela m'attriste qu'aucun de vous,
80
00:05:20,041 --> 00:05:21,875
Xavier compris,
81
00:05:22,041 --> 00:05:24,541
n'ait songé à utiliser sa fortune
82
00:05:24,708 --> 00:05:26,000
pour le faire avant.
83
00:05:26,166 --> 00:05:29,500
Mais c'est l'un des nombreux points
concernant les mutants
84
00:05:30,208 --> 00:05:34,833
que nous devrons
impérativement améliorer, mes X-Men.
85
00:05:35,000 --> 00:05:36,666
Ces crétins dans les égouts sont...
86
00:05:36,833 --> 00:05:39,500
Vivants, mais pas indemnes.
87
00:05:39,666 --> 00:05:42,166
Le simple fait que je n'aie pas envoyé
88
00:05:42,333 --> 00:05:45,041
ces homo sapiens
dans les limbes de l'histoire
89
00:05:45,666 --> 00:05:47,958
prouve que je souhaite honorer
90
00:05:48,125 --> 00:05:51,166
le rêve de Charles
de permettre aux mutants et aux humains
91
00:05:52,666 --> 00:05:54,250
de coexister.
92
00:05:54,708 --> 00:05:55,666
Prouvez-le.
93
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Laissez Jean scanner votre esprit
et voir vos desseins.
94
00:05:59,000 --> 00:06:00,541
Scott, pas question !
95
00:06:00,708 --> 00:06:02,208
Quoi ? Tu l'as fait avec Gyrich.
96
00:06:02,375 --> 00:06:05,166
J'ai sondé son esprit
pour obtenir des informations.
97
00:06:05,333 --> 00:06:08,583
Le faire pour jauger l'honnêteté,
c'est différent.
98
00:06:08,750 --> 00:06:11,083
Même si je sens que Magneto est sincère,
99
00:06:11,250 --> 00:06:14,166
le résultat ne sera valable
qu'à cet instant.
100
00:06:14,333 --> 00:06:17,083
Alors on vérifiera toutes les heures,
tous les jours.
101
00:06:17,250 --> 00:06:18,833
J'avais eu l'agréable impression
102
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
que Mme Summers et vous
nous quittiez.
103
00:06:21,250 --> 00:06:24,333
Jamais. Je vous garde à l'œil.
104
00:06:25,041 --> 00:06:26,500
Relis le testament.
105
00:06:26,666 --> 00:06:29,166
Que ça te plaise ou non,
c'est le choix du professeur.
106
00:06:29,625 --> 00:06:30,791
Je vous en prie,
107
00:06:30,958 --> 00:06:34,666
je n'avais pas l'intention
de semer la discorde.
108
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Comprenez-nous,
109
00:06:36,333 --> 00:06:38,583
vous avez toujours été notre pire ennemi.
110
00:06:38,750 --> 00:06:42,208
Il est naturel que l'on veuille
des preuves de votre sincérité.
111
00:06:42,375 --> 00:06:43,791
Tornade,
112
00:06:44,500 --> 00:06:48,416
vous avez l'étoffe d'une déesse,
c'est évident.
113
00:06:49,208 --> 00:06:51,666
Je ne prends pas votre demande
à la légère,
114
00:06:51,833 --> 00:06:53,666
mais faites-moi confiance.
115
00:06:53,833 --> 00:06:56,041
C'était la volonté de Xavier.
116
00:06:56,208 --> 00:06:57,583
Il se trompait peut-être.
117
00:06:58,375 --> 00:07:00,416
Après tous nos tête-à-tête,
118
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
vous avez fini par comprendre
119
00:07:03,041 --> 00:07:05,291
ce que j'ai compris
il y a fort longtemps.
120
00:07:05,666 --> 00:07:08,250
Même Charles Xavier peut faire
121
00:07:08,416 --> 00:07:10,125
une erreur.
122
00:07:14,041 --> 00:07:18,083
Je ne l'ai pas porté depuis la bataille
sur la Zone bleue de la lune.
123
00:07:18,250 --> 00:07:20,833
J'étais possédée
par une entité cosmique malveillante
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,583
avide de détruire toute forme de vie.
125
00:07:23,750 --> 00:07:25,500
Heureusement, Scott était là,
126
00:07:25,666 --> 00:07:27,791
à combattre à mes côtés.
127
00:07:27,958 --> 00:07:32,041
Tu crains qu'il ne veuille plus partir
à présent que Magneto a pris les rênes.
128
00:07:32,750 --> 00:07:34,333
Je peux être franche ?
129
00:07:34,500 --> 00:07:37,875
J'aimerais me confier,
mais s'il te plaît, ne me juge pas.
130
00:07:38,250 --> 00:07:39,916
Et ne dis rien à Scott.
131
00:07:41,833 --> 00:07:43,500
Je te le promets.
132
00:07:46,458 --> 00:07:48,916
Il m'arrive parfois
de penser à mon enfant
133
00:07:49,083 --> 00:07:50,583
et à son avenir...
134
00:07:51,916 --> 00:07:55,250
Si c'est un mutant,
comment lui dire qu'il est différent ?
135
00:07:55,416 --> 00:07:58,125
Que tout le lui rappellera ?
136
00:07:58,291 --> 00:08:01,291
Qu'il devra toujours être sur ses gardes,
sinon...
137
00:08:01,916 --> 00:08:04,750
Tu espères que ce sera un humain.
138
00:08:06,875 --> 00:08:09,875
Je me demande parfois
ce que ça ferait d'être humaine.
139
00:08:10,041 --> 00:08:12,125
C'est un rêve tentant.
140
00:08:12,291 --> 00:08:16,333
Puis je me souviens
que mes dons de mutante m'ont amenée ici,
141
00:08:16,833 --> 00:08:18,250
m'ont donné une famille,
142
00:08:18,416 --> 00:08:19,500
une sœur.
143
00:08:20,333 --> 00:08:21,500
Merci, Tornade.
144
00:08:22,625 --> 00:08:24,541
Depuis que j'ai sondé l'esprit de Gyrich,
145
00:08:24,708 --> 00:08:27,708
j'ai le sentiment
qu'une catastrophe se prépare.
146
00:08:28,916 --> 00:08:30,750
On dirait une folle.
147
00:08:32,250 --> 00:08:33,208
Non, Jean.
148
00:08:37,541 --> 00:08:39,541
On dirait une mère.
149
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Ton petit discours,
150
00:08:44,500 --> 00:08:47,375
c'était comme un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
151
00:08:47,541 --> 00:08:49,958
J'aimerais être seul, Malicia.
152
00:08:50,916 --> 00:08:52,416
Ça me donne la chair de poule
153
00:08:52,583 --> 00:08:54,750
de revoir ta vieille boîte de conserve.
154
00:08:55,333 --> 00:08:57,375
Quand nous étions amis,
155
00:08:57,541 --> 00:09:00,291
je sentais Charles dans mon esprit.
156
00:09:00,458 --> 00:09:03,000
C'était plus une présence
qu'une invasion.
157
00:09:03,166 --> 00:09:06,125
J'étais dans ses pensées,
il était dans les miennes.
158
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
Quand on a chacun suivi notre chemin,
159
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
je me suis dit qu'il me fallait ce casque
160
00:09:11,250 --> 00:09:13,916
pour me protéger
de ses pouvoirs télépathiques.
161
00:09:14,083 --> 00:09:17,250
Tu craignais que sentir son amitié
162
00:09:17,791 --> 00:09:20,500
te rende incapable de mener ta croisade.
163
00:09:20,666 --> 00:09:22,875
Mais te voilà,
164
00:09:23,041 --> 00:09:25,708
telle une proie rapportée par un chat.
165
00:09:25,875 --> 00:09:27,583
Le sacrifice de Xavier
166
00:09:27,750 --> 00:09:30,666
a créé un monde
plus tolérant envers les mutants.
167
00:09:31,250 --> 00:09:35,000
Je me dois
d'honorer ses dernières volontés,
168
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
même si ses X-Men
ne me font pas confiance.
169
00:09:38,041 --> 00:09:40,041
Ils ont peut-être raison.
170
00:09:40,208 --> 00:09:42,833
Mon passé est semé d'erreurs.
171
00:09:43,000 --> 00:09:45,041
Mon passé l'était aussi, souviens-toi.
172
00:09:45,583 --> 00:09:48,416
Mais les X-Men m'ont quand même acceptée.
173
00:09:48,583 --> 00:09:52,583
Seulement, je ne suis pas venue
exiger leur confiance,
174
00:09:52,750 --> 00:09:53,958
je l'ai méritée.
175
00:09:55,083 --> 00:09:56,875
J'avais peur
176
00:09:57,041 --> 00:09:59,333
que tu fasses tout
pour éviter d'être seule
177
00:09:59,500 --> 00:10:01,125
avec moi, Malicia.
178
00:10:06,541 --> 00:10:08,416
Ton équipe te ferait encore confiance
179
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
si elle savait la vérité ?
180
00:10:10,500 --> 00:10:13,333
C'était il y a très longtemps, Erik,
181
00:10:13,500 --> 00:10:16,916
et ça ne doit jamais s'ébruiter,
tu entends ?
182
00:10:27,375 --> 00:10:28,833
Préparez-vous,
183
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
mes X-Men.
184
00:10:30,166 --> 00:10:33,208
On n'a rien à craindre
quand les gentils arrivent.
185
00:10:38,500 --> 00:10:40,583
Vraiment ?
186
00:10:45,250 --> 00:10:47,458
Nous venons chercher Magneto.
187
00:10:48,208 --> 00:10:49,250
Réfléchissez bien.
188
00:10:49,416 --> 00:10:52,375
Nos armes résistent
à vos pouvoirs électromagnétiques.
189
00:11:09,250 --> 00:11:11,125
C'est moi qui aurais dû réfléchir ?
190
00:11:15,250 --> 00:11:16,083
Magneto,
191
00:11:16,250 --> 00:11:19,250
sur ordre de la Commission
aux Activités Surhumaines,
192
00:11:19,416 --> 00:11:23,000
je vous arrête
pour crimes contre l'humanité.
193
00:11:23,166 --> 00:11:25,666
Vous serez jugé
au siège des Nations Unies.
194
00:11:28,166 --> 00:11:31,041
Si j'arrivais à m'innocenter
195
00:11:31,208 --> 00:11:35,416
dans ce que je vais considérer
comme un procès équitable,
196
00:11:35,583 --> 00:11:37,333
me ferez-vous confiance ?
197
00:11:38,333 --> 00:11:40,708
C'est la procédure officielle.
198
00:11:41,083 --> 00:11:42,083
Alors...
199
00:11:52,125 --> 00:11:53,291
je me rends.
200
00:12:04,041 --> 00:12:07,666
{\an8}Ces actes prouvent
la culpabilité de Magneto
201
00:12:07,833 --> 00:12:09,500
{\an8}et montrent l'acharnement
202
00:12:09,666 --> 00:12:12,666
{\an8}dont il redoublera
pour tenter de dominer le monde
203
00:12:12,833 --> 00:12:15,083
{\an8}s'il est acquitté aujourd'hui.
204
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}La justice n'a que trop tardé.
205
00:12:18,291 --> 00:12:19,125
{\an8}Du nouveau ?
206
00:12:19,291 --> 00:12:23,208
{\an8}Cooper liste toutes les saletés
que Magneto a faites.
207
00:12:23,541 --> 00:12:25,833
{\an8}Les gens dehors
se seraient passés de procès.
208
00:12:26,000 --> 00:12:27,208
{\an8}Je les comprends.
209
00:12:27,375 --> 00:12:28,541
Tu sais où est Scott ?
210
00:12:28,708 --> 00:12:32,041
Au tribunal pour s'assurer
que Magneto se tienne à carreau.
211
00:12:33,666 --> 00:12:34,500
Il m'a rien dit.
212
00:12:35,166 --> 00:12:37,083
Ça arrive souvent, ces temps-ci.
213
00:12:40,916 --> 00:12:42,250
À bas les mutants !
214
00:12:43,166 --> 00:12:44,166
Montrez-vous !
215
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
On se souviendra de cette journée
216
00:12:46,333 --> 00:12:48,666
comme le début d'une nouvelle ère :
217
00:12:48,833 --> 00:12:51,500
le jour où les humains
ont fait payer Magneto.
218
00:12:51,833 --> 00:12:54,000
La foule veut s'en prendre aux juges
219
00:12:54,166 --> 00:12:55,333
autant qu'à lui.
220
00:12:55,500 --> 00:12:58,208
Faites diversion, messieurs,
et occupez-les.
221
00:12:59,166 --> 00:13:01,083
Je n'aurai qu'une seule chance.
222
00:13:02,250 --> 00:13:04,291
La parole est à l'accusé.
223
00:13:15,166 --> 00:13:19,291
Quand j'étais enfant, mon peuple a vu
nos maisons réduites en cendres
224
00:13:19,458 --> 00:13:22,958
parce qu'on osait appeler Dieu
par un autre nom.
225
00:13:23,583 --> 00:13:25,583
Puis mon peuple m'a chassé
226
00:13:25,750 --> 00:13:28,666
avec ceux-là mêmes
qui les avaient chassés, eux.
227
00:13:28,833 --> 00:13:30,666
J'étais un monstre,
228
00:13:30,833 --> 00:13:32,083
mutant de naissance.
229
00:13:32,541 --> 00:13:35,750
Une abomination
pour leurs dieux mal nommés.
230
00:13:37,125 --> 00:13:40,000
Malheureusement,
l'histoire ne fait que se répéter.
231
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
Celui qui croit différemment,
232
00:13:41,625 --> 00:13:43,125
{\an8}aime différemment,
233
00:13:43,291 --> 00:13:46,791
{\an8}se différencie par son sexe ou sa couleur
sera puni.
234
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
C'est toujours le même refrain.
235
00:13:49,791 --> 00:13:50,875
Les opprimés
236
00:13:51,041 --> 00:13:52,750
deviennent des oppresseurs.
237
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Xavier le savait.
238
00:13:54,958 --> 00:13:58,583
Il rêvait que le monde change,
que nous vivions en harmonie.
239
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Il rêvait que les humains et les mutants
240
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
tirent un trait sur le passé et...
241
00:14:05,958 --> 00:14:08,958
Vous dites
que la justice n'a que trop tardé.
242
00:14:09,333 --> 00:14:10,250
Je suis d'accord.
243
00:14:10,833 --> 00:14:12,208
Mais la guérison aussi.
244
00:14:12,375 --> 00:14:14,250
Vos mots, bien que bienveillants,
245
00:14:14,416 --> 00:14:17,833
ne panseront pas les plaies
des victimes de vos crimes.
246
00:14:18,000 --> 00:14:19,833
Et votre indignation facile
247
00:14:20,000 --> 00:14:22,333
ne pansera pas les plaies des mutants.
248
00:14:22,500 --> 00:14:24,958
Vous avez construit des robots
pour nous traquer,
249
00:14:25,125 --> 00:14:27,333
des colliers pour supprimer nos pouvoirs.
250
00:14:27,500 --> 00:14:29,666
L'humanité doit se protéger !
251
00:14:29,833 --> 00:14:30,750
Se protéger ?
252
00:14:30,916 --> 00:14:33,041
En nous exterminant ?
253
00:14:33,208 --> 00:14:35,416
Je n'ai toujours agi
254
00:14:35,583 --> 00:14:38,750
que pour venger les crimes
commis contre mon peuple,
255
00:14:38,916 --> 00:14:42,458
comme vous agissez aujourd'hui
pour venger les crimes contre le vôtre.
256
00:14:42,625 --> 00:14:43,750
Si c'était le cas,
257
00:14:43,916 --> 00:14:45,750
devrions-nous croire
258
00:14:45,916 --> 00:14:49,791
que face à ce que vous considérez
comme une extermination,
259
00:14:49,958 --> 00:14:53,333
vous marcheriez
dans les pas de Charles Xavier ?
260
00:14:54,125 --> 00:14:57,708
Ce serait pas si mal
qu'il se fasse condamner, non ?
261
00:14:59,833 --> 00:15:01,125
Ils ont franchi les barrières.
262
00:15:01,916 --> 00:15:03,000
On peut pas les retenir.
263
00:15:03,166 --> 00:15:04,541
Envoyez les fumigènes !
264
00:15:04,708 --> 00:15:06,500
Des manifestants arrivent.
265
00:15:06,666 --> 00:15:08,041
Ils veulent Magneto.
266
00:15:08,208 --> 00:15:09,250
Et les juges.
267
00:15:09,416 --> 00:15:11,458
Mais qu'est-ce qu'on a fait ?
268
00:15:11,625 --> 00:15:12,750
Vous m'accordez un procès.
269
00:15:13,416 --> 00:15:15,666
Cela fait de vous des traîtres.
270
00:15:15,833 --> 00:15:19,583
Vous suivez les règles
et ils vous en veulent quand même.
271
00:15:21,250 --> 00:15:23,500
Tornade, protège Magneto et les juges.
272
00:15:23,666 --> 00:15:25,250
Nous, on aide la sécurité.
273
00:15:26,208 --> 00:15:28,208
Évitons à tout prix que ça empire.
274
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Jean !
275
00:15:33,166 --> 00:15:36,041
Je file en ville.
La foule est hors de contrôle.
276
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Logan,
277
00:15:37,875 --> 00:15:39,666
je crois qu'il arrive !
278
00:15:40,375 --> 00:15:41,750
Qui ? Apocalypse ?
279
00:15:42,625 --> 00:15:43,750
Le bébé !
280
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
Mince.
281
00:15:53,000 --> 00:15:54,083
Fais attention !
282
00:15:59,041 --> 00:16:00,166
Dégagez !
283
00:16:00,333 --> 00:16:01,375
Dégagez !
284
00:16:05,583 --> 00:16:07,458
Tiens bon, Jeanie, on arrive.
285
00:16:09,166 --> 00:16:10,208
On y est presque.
286
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
On te trouvera !
287
00:16:14,666 --> 00:16:16,083
À bas les mutants !
288
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
Malicia, sécurise le périmètre extérieur.
289
00:16:27,708 --> 00:16:29,875
On va faire payer les traîtres !
290
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
Je ne connais pas
l'arme qu'il porte dans le dos,
291
00:16:37,291 --> 00:16:41,500
mais son armure est en alliage de titane
résistant à l'énergie.
292
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
Tu t'appelles ?
293
00:16:43,375 --> 00:16:44,708
Le Bourreau.
294
00:16:44,875 --> 00:16:47,250
Je viens m'assurer
que les monstres comme Magneto
295
00:16:47,416 --> 00:16:48,833
paient pour leurs crimes.
296
00:16:51,083 --> 00:16:52,458
- Un mutant !
- Attrapez-le !
297
00:17:01,291 --> 00:17:03,625
Deuxième round. Absorbe ça !
298
00:17:07,625 --> 00:17:10,541
Si tu t'attaques à mes amis,
tu vas avoir affaire à moi.
299
00:17:10,708 --> 00:17:13,250
L'humanité
n'a de compte à rendre à personne.
300
00:17:22,458 --> 00:17:24,958
Tu sais ce que je déteste le plus
chez vous ?
301
00:17:25,125 --> 00:17:27,041
Vous n'arrêtez pas de vous plaindre.
302
00:17:27,208 --> 00:17:29,541
Les humains aussi ont la vie dure.
Plus dure, même.
303
00:17:29,708 --> 00:17:33,083
Mais nous, nous avons la décence
de ne pas pleurnicher.
304
00:17:33,250 --> 00:17:36,291
Tu comprends ?
Je déteste vos pleurnicheries
305
00:17:36,916 --> 00:17:38,500
autant que je vous déteste.
306
00:17:51,666 --> 00:17:53,666
Scott, fais vite !
307
00:17:54,125 --> 00:17:56,083
Jean, tu as mal.
308
00:17:56,250 --> 00:17:57,916
Le bébé arrive !
309
00:17:59,083 --> 00:18:02,250
Tornade, Jean va accoucher.
Morph est là, mais ça suffira pas.
310
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Malicia, emmène Cyclope auprès de Jean.
311
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Magneto et moi protégerons les juges.
312
00:18:07,916 --> 00:18:10,833
Attention, Tornade, c'est Magneto.
313
00:18:11,000 --> 00:18:13,291
Je ne pense pas que nous ayons le choix.
314
00:18:14,000 --> 00:18:16,416
Postez vos hommes à chaque porte.
315
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
Ceux dans l'entrée vont aider les X-Men.
316
00:18:19,500 --> 00:18:21,458
Vous, libérez Magneto.
317
00:18:21,625 --> 00:18:22,958
Elle se prend pour...
318
00:18:23,333 --> 00:18:27,375
Celle qui commande. Taisez-vous.
Suivez mes ordres et vous survivrez.
319
00:18:30,750 --> 00:18:33,000
Comment ça,
vous accouchez pas les mutants ?
320
00:18:33,166 --> 00:18:35,250
Vous ne maîtrisez pas vos pouvoirs.
321
00:18:35,416 --> 00:18:36,750
Et en cas de césarienne...
322
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Je vais vous en faire une,
de césarienne !
323
00:18:40,000 --> 00:18:40,958
Jean !
324
00:18:41,291 --> 00:18:42,583
Je suis là, ma chérie.
325
00:18:42,750 --> 00:18:46,083
Ce médecin refuse
de faire naître notre bébé.
326
00:18:46,541 --> 00:18:48,750
Malicia, peux-tu utiliser tes pouvoirs
327
00:18:48,916 --> 00:18:50,916
pour absorber son expertise médicale ?
328
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Pardon ? Vous voulez faire quoi ?
329
00:18:53,333 --> 00:18:56,250
Cyclope,
si je touche au bébé, mes pouvoirs...
330
00:18:56,416 --> 00:18:58,500
Malicia, je te fais confiance.
331
00:18:58,666 --> 00:18:59,583
Moi aussi.
332
00:18:59,750 --> 00:19:01,250
Ça suffit ! Vous allez...
333
00:19:01,416 --> 00:19:02,875
Désolé, mon grand.
334
00:19:06,458 --> 00:19:08,541
Une intraveineuse. Emmenez-la au bloc.
335
00:19:17,833 --> 00:19:18,666
Magneto !
336
00:19:20,000 --> 00:19:21,083
Tuez-les !
337
00:19:35,166 --> 00:19:36,375
Les animaux
338
00:19:37,041 --> 00:19:38,875
méritent d'être en cage !
339
00:19:44,083 --> 00:19:46,500
Voyons si leurs manières de sauvages
340
00:19:46,666 --> 00:19:49,166
résistent au choc de la civilisation.
341
00:20:16,208 --> 00:20:17,250
Tornade !
342
00:20:53,708 --> 00:20:56,375
La brise a disparu.
343
00:20:56,541 --> 00:20:59,083
Je ne la sens plus,
je ne sens ni l'humidité,
344
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
ni l'air.
345
00:21:00,958 --> 00:21:03,208
Que m'a-t-il fait ?
346
00:21:04,666 --> 00:21:05,541
Magneto,
347
00:21:05,708 --> 00:21:07,416
ce n'est pas ce que nous voulions.
348
00:21:07,583 --> 00:21:09,833
Vous mentez. C'est votre rêve.
349
00:21:11,041 --> 00:21:14,000
Les miens, à plat ventre devant vous,
350
00:21:14,166 --> 00:21:15,625
apeurés et sans défense.
351
00:21:15,791 --> 00:21:19,375
Tout ce que les X-Men ont fait,
c'est utiliser leur pouvoir
352
00:21:19,541 --> 00:21:23,375
pour protéger un monde
qui les hait et les craint.
353
00:21:24,166 --> 00:21:25,166
Et voyez
354
00:21:25,333 --> 00:21:26,750
ce qu'ils récoltent.
355
00:21:27,291 --> 00:21:30,708
Que nous faut-il faire
pour mériter votre respect ?
356
00:21:30,875 --> 00:21:33,958
C'est comme ça qu'on atteint la sagesse ?
357
00:21:34,125 --> 00:21:35,750
Si oui, je dirais,
358
00:21:35,916 --> 00:21:38,833
comme je l'ai dit bien trop de fois :
359
00:21:39,416 --> 00:21:40,333
plus jamais.
360
00:21:48,458 --> 00:21:49,958
Laissez-nous partir !
361
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Oups.
362
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Bigot,
363
00:22:29,541 --> 00:22:30,791
ingrat,
364
00:22:30,958 --> 00:22:31,958
flagorneur,
365
00:22:32,125 --> 00:22:33,500
vermine.
366
00:22:33,666 --> 00:22:34,750
Si petit
367
00:22:34,916 --> 00:22:37,291
que je pourrais t'écraser avec mon pied.
368
00:22:37,916 --> 00:22:39,166
Il fut un temps
369
00:22:39,333 --> 00:22:40,708
où je vous aurais écrasés
370
00:22:40,875 --> 00:22:43,125
pour ce que vous avez infligé à Tornade.
371
00:22:46,000 --> 00:22:49,041
Mais aujourd'hui,
je vous ai sauvés de vos congénères.
372
00:22:49,791 --> 00:22:53,291
Un vieil ami m'a demandé
de ne pas oublier cette vue de la Terre.
373
00:22:54,458 --> 00:22:55,666
Son immensité contraste
374
00:22:55,833 --> 00:22:58,250
avec la version étriquée qu'on en fait.
375
00:22:58,791 --> 00:23:00,833
Charles Xavier m'a confié
376
00:23:01,000 --> 00:23:02,666
son rêve.
377
00:23:02,833 --> 00:23:04,000
On ne vous demande
378
00:23:04,166 --> 00:23:06,916
ni de nous aimer
ni de nous considérer
379
00:23:07,083 --> 00:23:08,500
comme vos pairs,
380
00:23:09,833 --> 00:23:13,500
mais d'accepter de partager ce monde
381
00:23:13,666 --> 00:23:14,958
à l'avenir.
382
00:23:15,625 --> 00:23:17,333
Et d'admettre que les mutants
383
00:23:17,500 --> 00:23:18,750
comme les humains
384
00:23:18,916 --> 00:23:20,708
ont le droit d'y vivre.
385
00:23:21,958 --> 00:23:24,708
J'essaie d'être meilleur.
386
00:23:28,208 --> 00:23:29,041
Je vous en prie,
387
00:23:32,041 --> 00:23:36,041
ne m'obligez pas à vous laisser tomber.
388
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Regarde,
389
00:23:39,166 --> 00:23:40,583
il a tes yeux.
390
00:23:41,791 --> 00:23:43,333
Il ne lui faut pas un nom ?
391
00:23:43,500 --> 00:23:45,666
Je pensais à "Nathan".
392
00:23:48,458 --> 00:23:50,875
C'est mon fils, Nathan Summers.
393
00:23:51,458 --> 00:23:53,875
Nathan Charles Summers.
394
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
{\an8}L'ONU a surpris le monde entier
cette semaine
395
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
{\an8}en accordant la grâce à Magneto
396
00:24:05,500 --> 00:24:08,333
{\an8}suite à l'intervention
de l'ancien terroriste
397
00:24:08,500 --> 00:24:11,458
{\an8}pour sauver le tribunal
et dissiper l'insurrection.
398
00:24:11,625 --> 00:24:13,583
{\an8}Pour montrer notre volonté
399
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
{\an8}d'améliorer les relations
avec nos frères mutants,
400
00:24:16,666 --> 00:24:18,750
{\an8}nous examinerons l'admission
401
00:24:18,916 --> 00:24:22,375
de la République de Génosha à l'ONU.
402
00:24:22,541 --> 00:24:23,375
Du poison ?
403
00:24:23,750 --> 00:24:24,583
Café corsé.
404
00:24:29,958 --> 00:24:33,875
Génosha, membre de l'ONU ?
Je ne pensais jamais voir ça.
405
00:24:34,041 --> 00:24:37,375
Il semblerait que Jean et toi
vous préparez à partir.
406
00:24:37,541 --> 00:24:39,041
Tu me fais confiance
407
00:24:39,666 --> 00:24:41,458
pour poursuivre le rêve de Xavier ?
408
00:24:41,625 --> 00:24:44,291
Le professeur avait confiance en toi,
et moi, en lui.
409
00:24:44,833 --> 00:24:46,375
Ça devra suffire.
410
00:24:46,541 --> 00:24:48,916
Si je peux me permettre, Scott,
411
00:24:49,083 --> 00:24:49,916
sois prudent.
412
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
Sois vigilant.
413
00:24:52,583 --> 00:24:55,208
Le bonheur
peut se transformer en malheur.
414
00:24:55,375 --> 00:24:58,458
Ce fut une bonne semaine pour les nôtres.
415
00:24:58,833 --> 00:25:01,416
Mais cela nous a coûté cher.
416
00:25:12,375 --> 00:25:14,166
Les colliers inhibiteurs irradient
417
00:25:14,333 --> 00:25:17,041
pour neutraliser nos pouvoirs
temporairement.
418
00:25:17,541 --> 00:25:19,125
Le fusil laser du Bourreau
419
00:25:19,291 --> 00:25:22,708
a envoyé une dose concentrée
de cette même radiation.
420
00:25:23,375 --> 00:25:25,916
Elle modifie l'ADN au niveau cellulaire
421
00:25:26,333 --> 00:25:30,458
et neutralise les dons des mutants
sans avoir besoin d'un collier.
422
00:25:31,416 --> 00:25:32,583
Ororo...
423
00:25:33,333 --> 00:25:34,250
Combien de temps ?
424
00:25:34,833 --> 00:25:36,666
Il faut faire d'autres examens...
425
00:25:36,833 --> 00:25:38,666
Hank, je t'en prie.
426
00:25:39,708 --> 00:25:41,291
Combien de temps ?
427
00:25:43,666 --> 00:25:45,916
Il semblerait que les effets soient
428
00:25:46,083 --> 00:25:47,333
permanents.
429
00:25:49,041 --> 00:25:50,416
On va trouver une solution.
430
00:25:50,583 --> 00:25:53,166
Scott et moi ne partirons
431
00:25:53,333 --> 00:25:55,750
que quand tu seras guérie.
432
00:25:55,916 --> 00:25:58,500
Le Fauve,
il faut contacter l'île de Muir.
433
00:26:22,000 --> 00:26:23,583
Jean, ma sœur.
434
00:26:24,125 --> 00:26:25,875
Tu sais mieux que tous les X-Men
435
00:26:26,041 --> 00:26:30,083
à quel point il est dur de dire adieu,
toi qui l'as dit tant de fois.
436
00:26:30,250 --> 00:26:32,916
Je te demande d'aider les autres
à comprendre
437
00:26:33,083 --> 00:26:35,500
pourquoi je ne peux le leur dire
aujourd'hui.
438
00:26:36,333 --> 00:26:38,750
J'ai foi en l'avenir de ta famille.
439
00:26:39,416 --> 00:26:43,166
Je ne peux vous priver d'un lien
que vous avez amplement mérité.
440
00:26:43,625 --> 00:26:46,541
Il est humain
de vouloir tisser des relations
441
00:26:46,708 --> 00:26:50,625
comme il est dans la nature des mutants
de vouloir être entendu,
442
00:26:52,000 --> 00:26:53,416
vu,
443
00:26:54,250 --> 00:26:56,916
de ressentir qu'une autre âme
444
00:26:57,083 --> 00:26:58,958
entrevoit enfin la nôtre.
445
00:27:03,500 --> 00:27:06,833
Le lien entre deux êtres
est un trésor fragile.
446
00:27:07,000 --> 00:27:10,458
Pour le garder, on sacrifie tant !
447
00:27:14,208 --> 00:27:18,708
Et parfois,
on le voit se briser en un clin d'œil,
448
00:27:18,875 --> 00:27:21,416
ce qui change notre vie pour toujours.
449
00:27:27,375 --> 00:27:30,583
Notre lien est brisé, Jean.
450
00:27:32,791 --> 00:27:37,375
À présent, nous évoluons
dans deux mondes très différents.
451
00:27:38,208 --> 00:27:42,083
Je chérirai ce que nous avons partagé
parmi les X-Men.
452
00:27:42,250 --> 00:27:45,291
Des souvenirs
qui me semblent déjà si lointains.
453
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
"Comme la vie d'une autre femme.
454
00:27:49,250 --> 00:27:51,166
Ou le rêve d'un autre.
455
00:27:52,083 --> 00:27:53,250
Je vous embrasse.
456
00:27:53,416 --> 00:27:54,250
Ororo."
457
00:27:59,666 --> 00:28:01,625
Si je n'avais pas quitté l'ONU...
458
00:28:01,791 --> 00:28:03,041
Tu as fait au mieux.
459
00:28:03,208 --> 00:28:04,708
Tornade aussi.
460
00:28:04,875 --> 00:28:07,125
Et nous respecterons sa décision.
461
00:28:07,291 --> 00:28:08,166
Ah oui ?
462
00:28:08,333 --> 00:28:10,291
C'est vous qui étiez visé.
463
00:28:10,458 --> 00:28:12,625
Ce devrait être à vous de partir.
464
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
J'y crois pas.
465
00:28:15,000 --> 00:28:15,833
Pas un instant.
466
00:28:16,041 --> 00:28:20,041
Après une journée parmi les humains,
elle reviendra aussi ravie que...
467
00:28:22,041 --> 00:28:23,208
Je vous l'avais dit !
468
00:28:23,708 --> 00:28:25,375
Elle est revenue !
469
00:28:26,875 --> 00:28:27,708
Jean ?
470
00:28:27,875 --> 00:28:29,083
J'ai besoin
471
00:28:29,250 --> 00:28:30,958
des X-Men.
472
00:28:33,416 --> 00:28:34,583
Quoi ?
473
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Jean ?
474
00:29:00,750 --> 00:29:03,458
{\an8}INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
475
00:30:22,583 --> 00:30:27,333
Sous-titres : Laure-Hélène Césari