1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Was bisher geschah ...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,291
{\an8}Seit der Ermordung des Mutantenanführers
im Vorjahr
3
00:00:05,291 --> 00:00:07,625
{\an8}durch Ex-NSA-Agent Henry Gyrich
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}steigen die Sympathiewerte der Mutanten.
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,708
Das Team bleibt unsere Familie,
aber jetzt, wo das Baby kommt,
6
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
sollten wir da nicht über ein Leben
nach den X-Men nachdenken?
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,541
Wie kommt Abschaum wie ihr
an Sentinel-Technologie?
8
00:00:21,750 --> 00:00:24,833
Ihr Freaks seid nicht die Einzigen,
die sich weiterentwickeln.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,125
Ich weiß, wer uns sagen kann,
wo Bolivar Trask steckt.
10
00:00:28,333 --> 00:00:30,875
Der Mann, der Charles Xavier getötet hat.
11
00:00:31,083 --> 00:00:32,541
Gyrich hat mich vorgewarnt.
12
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Mit seinem letzten Willen
übergibt Charles Francis Xavier
13
00:00:39,041 --> 00:00:41,041
alles, was er erschaffen hat,
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,541
nunmehr an mich,
15
00:00:43,708 --> 00:00:45,541
meine X-Men.
16
00:01:59,083 --> 00:02:00,750
{\an8}HOFFNUNG FÜR MUTANTEN
17
00:02:00,750 --> 00:02:04,500
{\an8}Nur mehr ein Fahrgast sitzt fest
in diesem Coney Island-Albtraum.
18
00:02:04,500 --> 00:02:07,750
{\an8}Schon die kleinste Bewegung
könnte das Rad zum Einsturz bringen.
19
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Alles gut, Kleiner.
20
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Komm vorsichtig zu mir.
21
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Schön langsam.
22
00:02:46,125 --> 00:02:47,541
Ladys und Gentlemen, ich ...
23
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
24
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Ist er das wirklich?
25
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
Er rettet Menschen?
26
00:02:55,000 --> 00:02:56,625
{\an8}Noch sind die Auswirkungen
27
00:02:56,625 --> 00:03:00,208
{\an8}auf die Beziehung zwischen
Menschen und Mutanten nicht absehbar.
28
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
Doch eine Sache ist für beide Seiten klar.
29
00:03:03,375 --> 00:03:04,500
Ich versteh's nicht.
30
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
Hat der Professor mir nicht vertraut?
31
00:03:07,625 --> 00:03:09,541
Vielleicht sehen wir das Ganze falsch.
32
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Vielleicht hat er es für uns getan.
33
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Aus aller Welt erreichen uns Nachrichten
34
00:03:15,708 --> 00:03:20,125
{\an8}von Mutanten und Menschen, denen
der Ex-Mutanten-Terrorist zu Hilfe kam,
35
00:03:20,416 --> 00:03:23,958
der untergetaucht war, nachdem er
erfolglos zu einer Mutanten-Rebellion
36
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
als Antwort auf Charles Xaviers Ermordung
aufgerufen hatte.
37
00:03:28,083 --> 00:03:31,916
Wir hören, die internationale Gemeinschaft
beobachte die Lage genau.
38
00:03:31,916 --> 00:03:35,583
Es gibt auch Forderungen,
der unwahrscheinliche Retter solle sich
39
00:03:35,583 --> 00:03:37,666
für seine alten Verbrechen verantworten.
40
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Das ist unser Zuhause.
41
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Alles, was wir noch haben.
42
00:03:43,541 --> 00:03:45,541
Alles, was ihr Hunde uns gelassen habt.
43
00:03:46,041 --> 00:03:50,416
Wie sollen normale Leute ruhig schlafen,
wenn ihr Dämonen hier unten lauert?
44
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Bitte. Tut Leech nicht weh.
45
00:03:56,666 --> 00:03:58,958
Wie weit ihr Menschen geht.
46
00:04:01,000 --> 00:04:03,416
Ihr lasst diese Ausgestoßenen nicht einmal
47
00:04:03,416 --> 00:04:05,958
erniedrigt in eurem Dreck leben.
48
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Elektrizität und Magnetismus
sind eng miteinander verbunden.
49
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Wie unerfreulich für euch,
50
00:04:15,208 --> 00:04:18,083
dass ich der Meister des Magnetismus bin.
51
00:04:19,125 --> 00:04:21,750
Dreckiger Mutant.
Du kriegst noch, was du verdienst.
52
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Du bist es.
53
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Du bist ...
- Magneto.
54
00:04:31,458 --> 00:04:33,333
Und ich verspreche dir, mein Kind,
55
00:04:33,583 --> 00:04:36,750
du musst dich nie wieder fürchten.
56
00:04:39,208 --> 00:04:41,166
Was hat den Professor nur geritten?
57
00:04:41,416 --> 00:04:45,458
"Wenn du einen Feind vernichten willst,
mach ihn dir zum Freund."
58
00:04:45,875 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
59
00:04:47,458 --> 00:04:50,208
Beast hat nicht unrecht.
Der Professor hatte einen Plan.
60
00:04:50,208 --> 00:04:51,875
Ich hab vieles gesehen.
61
00:04:51,875 --> 00:04:55,375
Aber eine Zukunft, in der Magneto
die X-Men anführt? Das ist mir neu.
62
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Machen wir's doch rückgängig, non?
63
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Die meisten von uns
haben so viel Dreck am Stecken,
64
00:05:00,708 --> 00:05:03,791
dass man den mit aller Spucke der Welt
nicht mehr abkriegt.
65
00:05:03,791 --> 00:05:07,958
Nehmen wir uns ein Beispiel am Professor
und geben Erik eine zweite Chance.
66
00:05:10,416 --> 00:05:13,416
Ich habe die Übersiedlung der Morlocks
67
00:05:13,416 --> 00:05:16,500
in die Mutanten-Nation Genosha veranlasst.
68
00:05:17,083 --> 00:05:19,916
Es betrübt mich, dass es keinem von euch,
69
00:05:19,916 --> 00:05:22,958
auch nicht Xavier selbst, in den Sinn kam,
70
00:05:22,958 --> 00:05:26,083
sein beachtliches Vermögen
dahingehend zu nutzen.
71
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Aber dies ist nur ein Beispiel
für die vielen Mutantenleben,
72
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
die wir verbessern können
und verbessern werden, meine X-Men.
73
00:05:34,958 --> 00:05:36,750
Also sind diese Kanalratten ...
74
00:05:36,750 --> 00:05:39,333
Am Leben, doch nicht unversehrt.
75
00:05:39,708 --> 00:05:40,916
Der leidige Fakt,
76
00:05:40,916 --> 00:05:45,125
dass ich diese Sapiens nicht im Mülleimer
der Geschichte versenkt habe,
77
00:05:45,666 --> 00:05:48,041
beweist doch wohl hinlänglich
meinen Respekt
78
00:05:48,041 --> 00:05:51,250
vor Charles Xaviers Traum
von der Mutant-Mensch-
79
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
Koexistenz.
80
00:05:54,708 --> 00:05:55,708
Beweis es.
81
00:05:55,708 --> 00:05:58,833
Lass Jean deine Gedanken lesen.
Dann wissen wir Bescheid.
82
00:05:59,000 --> 00:06:00,625
Scott, nein.
83
00:06:00,791 --> 00:06:02,291
Was? So wie bei Gyrich.
84
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Bei Gyrich ging es um Informationen.
85
00:06:05,291 --> 00:06:08,250
Meine Kräfte als Lügendetektor
zu benutzen, ist was anderes.
86
00:06:08,750 --> 00:06:12,083
Auch wenn ich seine Aufrichtigkeit spüre,
gilt das nur für heute.
87
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
Diese Stunde. Diese Minute.
88
00:06:14,250 --> 00:06:17,000
Dann überprüfen wir ihn jeden Tag
und jede Minute.
89
00:06:17,000 --> 00:06:20,958
Ich hatte den willkommenen Eindruck,
du und Mrs. Summers würden uns verlassen.
90
00:06:21,166 --> 00:06:24,000
Keine Chance. Ich behalte dich im Auge.
91
00:06:25,041 --> 00:06:27,416
Lies das Testament.
Ob's dir gefällt oder nicht,
92
00:06:27,416 --> 00:06:29,250
das ist der Wunsch des Professors.
93
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Bitte.
94
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
Es war nicht meine Absicht,
Unruhe oder Zwietracht zu säen.
95
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Das musst du verstehen.
Du warst jahrelang unser ärgster Feind.
96
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Dass wir uns von dir überzeugen wollen,
ist nur natürlich.
97
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Und Storm,
98
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
du bist so sehr eine Göttin,
wie wir es nur erleben dürfen.
99
00:06:48,500 --> 00:06:51,625
Also schlage ich dir deinen Wunsch
nicht leichtherzig ab
100
00:06:51,625 --> 00:06:53,708
und verlange stattdessen euer Vertrauen.
101
00:06:53,708 --> 00:06:55,833
Xavier wollte es so.
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,666
Vielleicht hat er sich geirrt.
103
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Nach all unseren Konfrontationen
104
00:07:00,500 --> 00:07:02,958
hast du endlich etwas verstanden,
105
00:07:02,958 --> 00:07:04,958
was mir schon lange klar ist.
106
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Sogar Charles Xavier
kann einen Fehler machen.
107
00:07:14,041 --> 00:07:17,500
Das trug ich zuletzt in der Schlacht
um die Blue Area des Mondes.
108
00:07:18,083 --> 00:07:20,916
Ich war besessen
von einer bösartigen kosmischen Entität,
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,583
die jegliche Existenz verschlingen wollte.
110
00:07:23,750 --> 00:07:25,166
Doch Scott war da
111
00:07:25,666 --> 00:07:27,250
und kämpfte an meiner Seite.
112
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
Du fürchtest, er wird nun bleiben wollen,
113
00:07:30,083 --> 00:07:32,125
da er Magneto als Anführer nicht traut.
114
00:07:32,666 --> 00:07:33,833
Kann ich dir was sagen?
115
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Ich muss es dir sagen.
116
00:07:35,625 --> 00:07:37,625
Aber du darfst mich nicht verurteilen.
117
00:07:38,250 --> 00:07:39,416
Oder es Scott erzählen.
118
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Du hast mein Wort, Jean.
119
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Manchmal, wenn ich ans Baby denke,
120
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
an seine Zukunft, dann ...
121
00:07:51,875 --> 00:07:55,000
Wenn er ein Mutant ist,
wie sage ich ihm, dass er anders ist?
122
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Dass die Welt ihn
jeden Tag daran erinnern wird?
123
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Dass er immer auf der Hut sein muss,
denn sonst ...
124
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Du wünschst ihm, dass er ein Mensch ist.
125
00:08:06,875 --> 00:08:09,791
Ich habe mich oft gefragt,
wie es wäre, ein Mensch zu sein.
126
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Es ist ein verlockender Tagtraum.
127
00:08:12,291 --> 00:08:16,375
Doch eben meine Gaben als Mutantin
haben mich in diese Villa geführt.
128
00:08:16,750 --> 00:08:18,000
Zu dieser Familie.
129
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
Zu einer Schwester.
130
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Danke, Storm.
131
00:08:22,625 --> 00:08:24,541
Seit ich in Gyrichs Gedanken war,
132
00:08:24,541 --> 00:08:27,333
hab ich das Gefühl,
etwas Furchtbares kommt auf uns zu.
133
00:08:28,916 --> 00:08:30,583
Ich hör mich an wie eine Idiotin.
134
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Nein, Jean.
135
00:08:37,541 --> 00:08:39,208
Du hörst dich an wie eine Mutter.
136
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Also deine kleine Ansprache
137
00:08:44,416 --> 00:08:47,125
war offensichtlich für die Katz.
138
00:08:47,666 --> 00:08:49,916
Ich möchte allein sein, Rogue.
139
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Ich werd ganz nervös,
140
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
wenn ich dich mit dem Eimer da sehe.
141
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Als wir noch Freunde waren,
142
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
konnte ich Charles immer
in meinen Gedanken spüren.
143
00:09:00,500 --> 00:09:03,083
Nicht wie einen Eindringling,
er war einfach nur da.
144
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Ich war in seinen Gedanken
und er in meinen.
145
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Als sich unsere Wege trennten,
146
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
redete ich mir ein, dass ich den bräuchte,
147
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
um mich vor seinen telepathischen
Fähigkeiten zu schützen.
148
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Du wolltest nur nicht spüren,
wie viel du ihm noch bedeutest.
149
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Dann hättest du deinen Kreuzzug
nicht führen können.
150
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
Und hier bist du jetzt.
151
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
Wie ein Vögelchen,
das die Katze reingeschleppt hat.
152
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
Xaviers Opfer
153
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
machte die Welt toleranter
gegenüber Mutanten.
154
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Ich schulde es ihm,
seinen letzten Wunsch zu ehren,
155
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
selbst wenn seine X-Men
mir nicht vertrauen wollen.
156
00:09:37,750 --> 00:09:39,416
Vielleicht haben sie recht damit.
157
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Meine Vergangenheit
ist von Fehlern übersät.
158
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
War meine auch, weißt du noch?
159
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Aber die X-Men haben mich
trotzdem aufgenommen.
160
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
Es ist nur so,
ich habe ihr Vertrauen nicht eingefordert,
161
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
ich hab's mir verdient.
162
00:09:55,083 --> 00:09:56,958
Ich hatte befürchtet, du würdest es
163
00:09:56,958 --> 00:10:00,375
um jeden Preis vermeiden,
mit mir allein zu sein, Rogue.
164
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Würde dein Team dir noch vertrauen,
wenn sie es wüssten?
165
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Das ist schon sehr lange her, Erik.
166
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
Und diese Katze lassen wir schön im Sack,
hörst du?
167
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
Macht euch bereit,
168
00:10:28,500 --> 00:10:31,041
- meine X-Men.
- Wir machen uns nicht in die Hose,
169
00:10:31,041 --> 00:10:32,625
wenn die Guten auftauchen.
170
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Wie war das?
171
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Wir kommen wegen Magneto.
172
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
Machen Sie keinen Fehler.
173
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Unsere Waffen halten
Ihren elektromagnetischen Kräften stand.
174
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Wer hat hier den Fehler gemacht?
175
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, auf Befehl der UN-Kommission
für übermenschliche Aktivitäten
176
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
verhafte ich Sie hiermit
für Verbrechen an der Menschheit.
177
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Sie werden im UN-Hauptquartier
vor Gericht gestellt.
178
00:11:28,166 --> 00:11:31,541
Sollte ich mich erfolgreich
in einem Prozess verteidigen,
179
00:11:31,541 --> 00:11:35,500
von dem ich großzügigerweise
annehme, dass er fair sein wird,
180
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
verdiene ich dann euer Vertrauen?
181
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
So funktioniert
ein ordnungsgemäßes Verfahren.
182
00:11:40,958 --> 00:11:41,958
Dann
183
00:11:52,125 --> 00:11:53,375
leiste ich Folge.
184
00:12:04,208 --> 00:12:07,458
{\an8}Diese Taten beweisen
Magnetos Schuld zweifelsfrei
185
00:12:07,458 --> 00:12:09,541
{\an8}und lassen erahnen, wie tatkräftig
186
00:12:09,541 --> 00:12:12,750
{\an8}er weiter daran arbeiten wird,
unseren Planeten zu unterwerfen,
187
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}sollte er heute freigesprochen werden.
188
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Gerechtigkeit ist überfällig.
189
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Wie läuft's?
190
00:12:19,208 --> 00:12:23,250
{\an8}Cooper zählt jeden falschen Schritt
Magnetos von hier bis Asteroid M auf.
191
00:12:23,375 --> 00:12:26,000
{\an8}Die draußen sind sauer,
dass er einen Prozess bekommt.
192
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Irgendwie verständlich.
193
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Hast du Scott gesehen?
194
00:12:28,625 --> 00:12:32,125
Er ist mit dem Team vor Ort und passt auf,
dass Magneto sich benimmt.
195
00:12:32,708 --> 00:12:34,583
Hat er mir nicht gesagt.
196
00:12:35,166 --> 00:12:37,166
Kommt mir irgendwie bekannt vor.
197
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
Keine Mutanten.
198
00:12:43,166 --> 00:12:44,291
Kommt raus, Feiglinge.
199
00:12:44,291 --> 00:12:48,250
Die Menschen werden den heutigen Tag
als den Beginn einer neuen Ära feiern.
200
00:12:48,666 --> 00:12:51,333
Der Tag, an dem die Menschheit
Magneto zur Kasse bat.
201
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Die Leute wollen
nicht nur seinen Kopf rollen sehen.
202
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Gießt Öl ins Feuer, Jungs,
und lenkt sie ab.
203
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Ich hab nur einen Versuch.
204
00:13:02,208 --> 00:13:04,208
Der Angeklagte hat das Wort.
205
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
In meiner Kindheit wurde die Heimat
meines Volkes zu Asche verbrannt,
206
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
weil wir es wagten,
Gott bei einem anderen Namen zu nennen.
207
00:13:23,625 --> 00:13:25,666
Dann machte mein Volk Jagd auf mich
208
00:13:25,666 --> 00:13:28,541
mit jenen,
von denen sie einst gejagt wurden.
209
00:13:28,833 --> 00:13:32,166
Für sie war ich ein Freak.
Als Mutant geboren.
210
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
Eine Abscheulichkeit
vor ihren fehlbenannten Göttern.
211
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
Das traurige Lied der Geschichte
hat einen Refrain.
212
00:13:40,166 --> 00:13:41,458
Glaube anders,
213
00:13:41,625 --> 00:13:43,166
{\an8}liebe anders,
214
00:13:43,166 --> 00:13:46,875
{\an8}habe ein anderes Geschlecht, eine
andere Hautfarbe und du wirst bestraft.
215
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Dieses Lied singen wir einander vor.
216
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Die Unterdrückten werden zu Unterdrückern.
217
00:13:53,208 --> 00:13:54,916
Xavier wusste das
218
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
und träumte von Veränderung,
219
00:13:56,916 --> 00:13:58,291
von Harmonie,
220
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
von einer Zukunft,
in der Menschen und Mutanten
221
00:14:01,250 --> 00:14:04,041
die Vergangenheit hinter sich lassen
und endlich ...
222
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Ihr sagt, Gerechtigkeit sei überfällig.
223
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Das ist sie.
224
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
Aber Versöhnung ebenso.
225
00:14:12,291 --> 00:14:14,208
Ihre Worte klingen schön,
226
00:14:14,208 --> 00:14:17,375
machen jedoch nicht gut,
was Sie Ihren Opfern angetan haben.
227
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
Auch Ihre lautstarke Entrüstung heilt
keine den Mutanten zugefügten Wunden.
228
00:14:22,416 --> 00:14:24,875
Ihr baut Roboter, die uns jagen,
229
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Halsbänder, die unsere Kräfte lähmen.
230
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
Die Menschheit muss sich schützen können.
231
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Schutz?
232
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Das sind Methoden der Vernichtung.
233
00:14:33,208 --> 00:14:35,500
Meine Taten zielten stets nur darauf ab,
234
00:14:35,500 --> 00:14:38,750
Verbrechen zu rächen,
die an meinem Volk verübt wurden.
235
00:14:38,916 --> 00:14:42,500
So wie Sie heute die Verbrechen
an Ihrem rächen wollen.
236
00:14:42,625 --> 00:14:45,833
Selbst wenn dem so wäre,
sollen wir Ihnen wirklich glauben,
237
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
dass Sie angesichts unserer
angeblichen Vernichtungsmethoden,
238
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
tatsächlich Charles Xaviers Pfad
einschlagen würden?
239
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Gut für uns,
dass es schlecht für Magneto läuft,
240
00:14:56,625 --> 00:14:57,583
findest du nicht?
241
00:14:59,500 --> 00:15:01,208
Die Absperrung wurde durchbrochen.
242
00:15:01,875 --> 00:15:03,875
Wir können sie nicht aufhalten.
243
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
- Sie feuern Rauchbomben.
- Demonstranten im Gebäude.
244
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Sie wollen Magneto.
245
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Und die Richter, Ma'am.
246
00:15:09,333 --> 00:15:12,833
- Was haben wir denen getan?
- Sie gewähren einem Monster den Prozess.
247
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Nun gelten Sie als Verräter an Ihrer Art.
248
00:15:15,958 --> 00:15:19,666
Da haltet ihr euch an die Regeln
und dennoch kommen sie euch holen.
249
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Storm, bleib bei Magneto und den Richtern.
250
00:15:23,583 --> 00:15:27,125
Der Rest hilft den Wärtern in der Lobby.
Unser Ziel ist Deeskalation.
251
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Die Demonstranten ...
- Jean, wir müssen in die Stadt.
252
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Die Meute hat den Verstand verloren.
253
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
254
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
er ...
255
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Er kommt.
256
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Wer? Apocalypse?
257
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
Das Baby.
258
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Verdammt.
259
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Vorsicht, Logan.
260
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Aus dem Weg.
261
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Weg da.
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
Halt durch, Jeanie.
263
00:16:06,583 --> 00:16:07,541
Wir sind fast da.
264
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Gleich geschafft.
265
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Du entkommst uns nicht, Freak.
266
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Keine Mutanten.
267
00:16:25,000 --> 00:16:27,041
Rogue, sichere das Gelände draußen.
268
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Da geht's zu den Verrätern.
269
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Ich habe keine Informationen
zur Waffe auf seinem Rücken,
270
00:16:37,208 --> 00:16:41,291
aber seine Rüstung ist energieresistent
und mit Titan versetzt.
271
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Hast du einen Namen?
272
00:16:43,291 --> 00:16:44,708
X-Cutioner.
273
00:16:44,875 --> 00:16:48,541
Ich sorge dafür, dass Gen-Freaks
wie Magneto für Ihre Verbrechen bezahlen.
274
00:16:51,083 --> 00:16:52,541
- Verdammte Mutanten.
- Auf sie.
275
00:17:01,416 --> 00:17:03,375
Zweite Runde. Absorbier das.
276
00:17:07,375 --> 00:17:08,708
Du gehst meine Freunde an?
277
00:17:08,708 --> 00:17:10,625
Dafür verantwortest du dich vor mir.
278
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
Die Menschheit schuldet
niemandem Rechenschaft.
279
00:17:22,458 --> 00:17:24,625
Weißt du, was ich an deiner Art hasse?
280
00:17:25,125 --> 00:17:27,166
Ihr tut, als hättet ihr es so schwer.
281
00:17:27,166 --> 00:17:29,625
Normale Menschen haben's auch schwer.
Schwerer.
282
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Wir haben nur den Anstand,
nicht ständig deswegen zu jammern.
283
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Verstehst du? Es ist das Gejammer.
284
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Ich hasse euer Gejammer
genauso sehr wie euch.
285
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, beeil dich.
286
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Jean, du hast Schmerzen.
287
00:17:56,291 --> 00:17:57,916
Das Baby kommt, Scott.
288
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Storm, Jean liegt in den Wehen.
289
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Morph ist hier, aber es wird eng.
290
00:18:02,916 --> 00:18:05,416
Rogue, flieg Cyclops
auf der Stelle zu Jean.
291
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
Magneto und ich beschützen die Richter.
292
00:18:08,083 --> 00:18:10,500
Sei vorsichtig, Storm.
Wir reden von Magneto.
293
00:18:11,000 --> 00:18:13,208
Die Umstände lassen uns keine Wahl.
294
00:18:13,958 --> 00:18:16,375
Ich brauche Ihre Männer an jeder Tür.
295
00:18:16,583 --> 00:18:19,416
Die hier in die Lobby
zur Verstärkung der X-Men.
296
00:18:19,583 --> 00:18:21,541
Sie nehmen Magneto das Halsband ab.
297
00:18:21,541 --> 00:18:23,833
- Für wen hält die sich ...
- Nicht denken.
298
00:18:23,833 --> 00:18:27,333
Schweigen und gehorchen Sie,
wenn Sie überleben möchten.
299
00:18:30,750 --> 00:18:33,000
Was heißt, keine Mutanten-Geburten?
300
00:18:33,166 --> 00:18:36,833
Sie könnte die Kontrolle verlieren.
Und bei einem Kaiserschnitt ...
301
00:18:37,083 --> 00:18:39,416
Ich zeig dir gleich einen Kaiserschnitt.
302
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
303
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Liebling, da bin ich.
304
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Dieser Arzt will unser Baby
nicht zur Welt bringen.
305
00:18:46,416 --> 00:18:51,000
Rogue, kannst du sein
medizinisches Fachwissen absorbieren?
306
00:18:51,166 --> 00:18:52,833
Bitte? Sie soll was?
307
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cyclops, wenn ich euer Baby berühre,
könnten meine Kräfte ...
308
00:18:56,333 --> 00:18:58,500
Rogue, ich vertraue dir.
309
00:18:58,500 --> 00:18:59,666
Wir beide tun das.
310
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Das reicht. Sie werden jetzt ...
311
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Sorry, Süßer.
312
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Los, bringt die Lady auf ein Zimmer.
313
00:19:13,833 --> 00:19:15,333
- Da seid ihr ja.
- Los. Los.
314
00:19:15,500 --> 00:19:16,833
Dreckige Mutanten.
315
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
316
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Schnappt sie.
317
00:19:34,583 --> 00:19:36,416
Wer sich wie ein Tier aufführt,
318
00:19:37,041 --> 00:19:38,708
kommt in den Käfig.
319
00:19:44,166 --> 00:19:46,416
Sehen wir doch, ob ihnen zur guten Führung
320
00:19:46,416 --> 00:19:48,916
nur die richtige Leitung gefehlt hat.
321
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto.
322
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Storm.
323
00:20:53,708 --> 00:20:55,666
Die Brise ist fort.
324
00:20:55,875 --> 00:20:58,750
Ich spüre sie nicht,
auch nicht die Feuchtigkeit,
325
00:20:59,250 --> 00:21:00,708
auch nicht die Luft.
326
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Was hat er mir angetan?
327
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, wir wollten nicht,
dass das geschieht.
328
00:21:07,666 --> 00:21:09,916
Lügen. Davon träumt ihr doch.
329
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Meinesgleichen, euch zu Füßen,
330
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
machtlos und verängstigt.
331
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Dabei haben die X-Men nichts getan,
als ihre wundersamen Kräfte
332
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
zum Schutz einer Welt einzusetzen,
die sie hasst und fürchtet.
333
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Und das ist ihr Lohn.
334
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
Was müssen wir tun, um euch zu genügen?
335
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Hierher führt uns der Pfad
der Rechtschaffenheit?
336
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Wenn dem so ist, dann sage ich,
was ich schon viel zu oft gesagt habe:
337
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
Nie wieder.
338
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Lassen Sie uns gehen. Nein.
339
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Oje.
340
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Fanatiker.
341
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
Undankbarer,
342
00:22:31,000 --> 00:22:31,833
kriechender
343
00:22:32,125 --> 00:22:33,166
Wurm.
344
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
So klein, dass ich dich mit einem Schritt
zertreten könnte.
345
00:22:38,000 --> 00:22:39,250
Es gab eine Zeit,
346
00:22:39,416 --> 00:22:43,208
da hätte ich euch vernichtet für das,
was Storm angetan wurde.
347
00:22:46,000 --> 00:22:49,125
Doch heute habe ich euch
vor Euresgleichen gerettet,
348
00:22:49,125 --> 00:22:53,375
weil ein alter Freund mich dazu bewog,
die Welt aus dieser Perspektive zu sehen.
349
00:22:54,500 --> 00:22:55,750
Wie groß sie ist
350
00:22:55,750 --> 00:22:57,750
und wie klein wir sie machen.
351
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier hat seinen Traum
in meine Hände gelegt
352
00:23:02,916 --> 00:23:04,375
und der verlangt nicht,
353
00:23:04,375 --> 00:23:07,708
dass ihr Meinesgleichen liebt
oder als die Euren anseht.
354
00:23:09,833 --> 00:23:13,458
Sondern lediglich, dass ihr akzeptiert,
dass wir uns eine Welt teilen,
355
00:23:13,458 --> 00:23:15,041
mit einer gemeinsamen Zukunft.
356
00:23:15,666 --> 00:23:18,083
Und dass Meinesgleichen, genau wie ihr,
357
00:23:18,708 --> 00:23:20,791
das Recht haben, hier zu leben.
358
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Ich versuche mich zu bessern.
359
00:23:28,208 --> 00:23:29,125
Bitte.
360
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Ich will euch nicht enttäuschen müssen.
361
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Sieh nur. Er hat deine Augen.
362
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Wie wollen wir ihn nennen?
363
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Ich dachte an Nathan.
364
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Ja.
365
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Das ist mein Junge. Nathan Summers.
366
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
367
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Die Vereinten Nationen
überraschen die Welt
368
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}mit der Begnadigung Magnetos.
369
00:24:05,416 --> 00:24:08,000
{\an8}Zuvor hatte der ehemalige
Mutanten-Terrorist
370
00:24:08,000 --> 00:24:11,541
{\an8}Mitgliedern des Tribunals
während einer Revolte das Leben gerettet.
371
00:24:11,541 --> 00:24:16,166
{\an8}Als Zeichen des guten Willens gegenüber
unseren Mutanten-Brüdern und Schwestern
372
00:24:16,708 --> 00:24:18,833
{\an8}starten wir in Kürze Verhandlungen
373
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
über einen UN-Beitritt
der Mutanten-Nation Genosha.
374
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Gift?
- Kaffee schwarz.
375
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha als Mitglied der UN.
376
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Dass ich das noch erlebe.
377
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Wie ich höre, plant du und Jean nun doch,
uns zu verlassen.
378
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Vertraust du mir also,
379
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
Xaviers Traum weiterzutragen?
380
00:24:41,541 --> 00:24:44,083
Der Professor vertraute dir.
Und ich vertraue ihm.
381
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Das muss reichen.
382
00:24:46,666 --> 00:24:48,750
Wenn ich dir einen Rat geben darf, Scott.
383
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Sei wachsam.
384
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Sei auf der Hut.
385
00:24:52,583 --> 00:24:54,833
Die Tragödie schickt oft Glück voraus.
386
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Es war eine gute Woche für uns.
387
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Doch sie hatte auch ihren Preis.
388
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Inhibitor-Halsbänder
nutzen Radioaktivität,
389
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
um unsere Kräfte
vorübergehend zu neutralisieren.
390
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
Die Laserwaffe des X-Cutioners
391
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
hat eine konzentrierte Dosis
dieser Strahlung abgeschossen.
392
00:25:23,458 --> 00:25:25,875
Sie beeinflusst die Genetik
auf zellularer Ebene
393
00:25:26,416 --> 00:25:30,125
und unterdrückt mutantische Fähigkeiten,
ohne dass ein Halsband nötig ist.
394
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo ...
395
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Für wie lange?
396
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Weitere Tests sind erforderlich, um ...
- Hank, bitte.
397
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Für wie lange?
398
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Die Auswirkungen sind wohl permanent.
399
00:25:49,041 --> 00:25:50,416
Wir bringen das in Ordnung.
400
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott und ich bleiben hier, okay?
401
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Bis es dir wieder besser geht.
402
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Beast, kontaktieren wir Muir Island.
403
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, meine Schwester,
404
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
du weißt von allen X-Men am besten,
wie schmerzlich Abschiede sind,
405
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
hast du doch schon so viele hinter dir.
406
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Darum bitte ich dich,
hilf den anderen zu verstehen,
407
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
warum ich ihnen heute nicht
Lebewohl sagen konnte.
408
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Ich habe tiefstes Zutrauen
in die Zukunft deiner Familie.
409
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
Ich will dir nicht die Verbindung rauben,
die du so sehr verdienst.
410
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Von Natur aus sehnen sich Menschen
nach Verbundenheit.
411
00:26:46,625 --> 00:26:49,458
Und das gilt auch für Mutanten.
412
00:26:49,708 --> 00:26:50,708
Gehört zu werden,
413
00:26:52,000 --> 00:26:53,166
gesehen zu werden,
414
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
eine andere Seele zu spüren,
die deine Seele endlich erkennt.
415
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
Verbindung ist kostbar und zerbrechlich.
416
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
Wir tun alles, um sie zu bewahren.
417
00:27:14,250 --> 00:27:18,458
Nur manchmal zerbricht sie dann doch
innerhalb eines Augenblicks,
418
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
der unser Leben für immer verändert.
419
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Unsere Verbindung endet hier, Jean.
420
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Ab nun bewegen wir uns
in zwei völlig verschiedenen Welten.
421
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Ich werde unsere gemeinsame Zeit als X-Men
in meinem Herzen tragen.
422
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
Erinnerungen,
die mir schon jetzt ganz fern erscheinen.
423
00:27:46,416 --> 00:27:48,125
"Wie das Leben einer anderen.
424
00:27:49,208 --> 00:27:50,875
"Oder ein fremder Traum.
425
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
"In Liebe, Ororo."
426
00:27:59,666 --> 00:28:03,125
- Wenn ich geblieben wäre, hätte ich ...
- Du hast getan, was du musstest.
427
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
Storm auch.
428
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Und wir respektieren ihre Entscheidung.
429
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Ach ja?
430
00:28:08,250 --> 00:28:10,291
Der Schuss war für dich bestimmt.
431
00:28:10,458 --> 00:28:12,291
Du solltest gehen, mon ami.
432
00:28:13,166 --> 00:28:14,208
Ich kauf's nicht ab.
433
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Keine Sekunde.
434
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Storm verbringt einen Tag mit Normalos,
435
00:28:18,208 --> 00:28:20,125
dann kommt sie heim und ist froh ...
436
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Wer sagt's denn?
437
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Sie ist wieder da.
438
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
439
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Ich brauche die X-Men.
440
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
Was? Jean?
441
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CYCLOPS - Feuert zerstörerische
Energiestrahlen aus seinen Augen
442
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Besitzt telepathische
und telekinetische Kräfte
443
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT - Lädt Gegenstände mit kinetischer
Energie auf und bringt sie zur Explosion
444
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}STORM - Kann die Naturgewalten
kontrollieren und manipulieren
445
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BEAST - Übermenschliche Stärke und
Geschicklichkeit, Intellekt eines Genies
446
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEE - Erzeugt bunte
explosive Energieplasmoide
447
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Untertitel von: Petra Metelko