1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Was bisher geschah ... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,291 {\an8}Seit der Ermordung des Mutantenanführers im Vorjahr 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,625 {\an8}durch Ex-NSA-Agent Henry Gyrich 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}steigen die Sympathiewerte der Mutanten. 5 00:00:10,500 --> 00:00:13,708 Das Team bleibt unsere Familie, aber jetzt, wo das Baby kommt, 6 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 sollten wir da nicht über ein Leben nach den X-Men nachdenken? 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,541 Wie kommt Abschaum wie ihr an Sentinel-Technologie? 8 00:00:21,750 --> 00:00:24,833 Ihr Freaks seid nicht die Einzigen, die sich weiterentwickeln. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,125 Ich weiß, wer uns sagen kann, wo Bolivar Trask steckt. 10 00:00:28,333 --> 00:00:30,875 Der Mann, der Charles Xavier getötet hat. 11 00:00:31,083 --> 00:00:32,541 Gyrich hat mich vorgewarnt. 12 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Mit seinem letzten Willen übergibt Charles Francis Xavier 13 00:00:39,041 --> 00:00:41,041 alles, was er erschaffen hat, 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,541 nunmehr an mich, 15 00:00:43,708 --> 00:00:45,541 meine X-Men. 16 00:01:59,083 --> 00:02:00,750 {\an8}HOFFNUNG FÜR MUTANTEN 17 00:02:00,750 --> 00:02:04,500 {\an8}Nur mehr ein Fahrgast sitzt fest in diesem Coney Island-Albtraum. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,750 {\an8}Schon die kleinste Bewegung könnte das Rad zum Einsturz bringen. 19 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Alles gut, Kleiner. 20 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Komm vorsichtig zu mir. 21 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Schön langsam. 22 00:02:46,125 --> 00:02:47,541 Ladys und Gentlemen, ich ... 23 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 24 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Ist er das wirklich? 25 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 Er rettet Menschen? 26 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 {\an8}Noch sind die Auswirkungen 27 00:02:56,625 --> 00:03:00,208 {\an8}auf die Beziehung zwischen Menschen und Mutanten nicht absehbar. 28 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 Doch eine Sache ist für beide Seiten klar. 29 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 Ich versteh's nicht. 30 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 Hat der Professor mir nicht vertraut? 31 00:03:07,625 --> 00:03:09,541 Vielleicht sehen wir das Ganze falsch. 32 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Vielleicht hat er es für uns getan. 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Aus aller Welt erreichen uns Nachrichten 34 00:03:15,708 --> 00:03:20,125 {\an8}von Mutanten und Menschen, denen der Ex-Mutanten-Terrorist zu Hilfe kam, 35 00:03:20,416 --> 00:03:23,958 der untergetaucht war, nachdem er erfolglos zu einer Mutanten-Rebellion 36 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 als Antwort auf Charles Xaviers Ermordung aufgerufen hatte. 37 00:03:28,083 --> 00:03:31,916 Wir hören, die internationale Gemeinschaft beobachte die Lage genau. 38 00:03:31,916 --> 00:03:35,583 Es gibt auch Forderungen, der unwahrscheinliche Retter solle sich 39 00:03:35,583 --> 00:03:37,666 für seine alten Verbrechen verantworten. 40 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Das ist unser Zuhause. 41 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Alles, was wir noch haben. 42 00:03:43,541 --> 00:03:45,541 Alles, was ihr Hunde uns gelassen habt. 43 00:03:46,041 --> 00:03:50,416 Wie sollen normale Leute ruhig schlafen, wenn ihr Dämonen hier unten lauert? 44 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Bitte. Tut Leech nicht weh. 45 00:03:56,666 --> 00:03:58,958 Wie weit ihr Menschen geht. 46 00:04:01,000 --> 00:04:03,416 Ihr lasst diese Ausgestoßenen nicht einmal 47 00:04:03,416 --> 00:04:05,958 erniedrigt in eurem Dreck leben. 48 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elektrizität und Magnetismus sind eng miteinander verbunden. 49 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Wie unerfreulich für euch, 50 00:04:15,208 --> 00:04:18,083 dass ich der Meister des Magnetismus bin. 51 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 Dreckiger Mutant. Du kriegst noch, was du verdienst. 52 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Du bist es. 53 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Du bist ... - Magneto. 54 00:04:31,458 --> 00:04:33,333 Und ich verspreche dir, mein Kind, 55 00:04:33,583 --> 00:04:36,750 du musst dich nie wieder fürchten. 56 00:04:39,208 --> 00:04:41,166 Was hat den Professor nur geritten? 57 00:04:41,416 --> 00:04:45,458 "Wenn du einen Feind vernichten willst, mach ihn dir zum Freund." 58 00:04:45,875 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 59 00:04:47,458 --> 00:04:50,208 Beast hat nicht unrecht. Der Professor hatte einen Plan. 60 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 Ich hab vieles gesehen. 61 00:04:51,875 --> 00:04:55,375 Aber eine Zukunft, in der Magneto die X-Men anführt? Das ist mir neu. 62 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Machen wir's doch rückgängig, non? 63 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Die meisten von uns haben so viel Dreck am Stecken, 64 00:05:00,708 --> 00:05:03,791 dass man den mit aller Spucke der Welt nicht mehr abkriegt. 65 00:05:03,791 --> 00:05:07,958 Nehmen wir uns ein Beispiel am Professor und geben Erik eine zweite Chance. 66 00:05:10,416 --> 00:05:13,416 Ich habe die Übersiedlung der Morlocks 67 00:05:13,416 --> 00:05:16,500 in die Mutanten-Nation Genosha veranlasst. 68 00:05:17,083 --> 00:05:19,916 Es betrübt mich, dass es keinem von euch, 69 00:05:19,916 --> 00:05:22,958 auch nicht Xavier selbst, in den Sinn kam, 70 00:05:22,958 --> 00:05:26,083 sein beachtliches Vermögen dahingehend zu nutzen. 71 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Aber dies ist nur ein Beispiel für die vielen Mutantenleben, 72 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 die wir verbessern können und verbessern werden, meine X-Men. 73 00:05:34,958 --> 00:05:36,750 Also sind diese Kanalratten ... 74 00:05:36,750 --> 00:05:39,333 Am Leben, doch nicht unversehrt. 75 00:05:39,708 --> 00:05:40,916 Der leidige Fakt, 76 00:05:40,916 --> 00:05:45,125 dass ich diese Sapiens nicht im Mülleimer der Geschichte versenkt habe, 77 00:05:45,666 --> 00:05:48,041 beweist doch wohl hinlänglich meinen Respekt 78 00:05:48,041 --> 00:05:51,250 vor Charles Xaviers Traum von der Mutant-Mensch- 79 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 Koexistenz. 80 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 Beweis es. 81 00:05:55,708 --> 00:05:58,833 Lass Jean deine Gedanken lesen. Dann wissen wir Bescheid. 82 00:05:59,000 --> 00:06:00,625 Scott, nein. 83 00:06:00,791 --> 00:06:02,291 Was? So wie bei Gyrich. 84 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Bei Gyrich ging es um Informationen. 85 00:06:05,291 --> 00:06:08,250 Meine Kräfte als Lügendetektor zu benutzen, ist was anderes. 86 00:06:08,750 --> 00:06:12,083 Auch wenn ich seine Aufrichtigkeit spüre, gilt das nur für heute. 87 00:06:12,083 --> 00:06:14,250 Diese Stunde. Diese Minute. 88 00:06:14,250 --> 00:06:17,000 Dann überprüfen wir ihn jeden Tag und jede Minute. 89 00:06:17,000 --> 00:06:20,958 Ich hatte den willkommenen Eindruck, du und Mrs. Summers würden uns verlassen. 90 00:06:21,166 --> 00:06:24,000 Keine Chance. Ich behalte dich im Auge. 91 00:06:25,041 --> 00:06:27,416 Lies das Testament. Ob's dir gefällt oder nicht, 92 00:06:27,416 --> 00:06:29,250 das ist der Wunsch des Professors. 93 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Bitte. 94 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 Es war nicht meine Absicht, Unruhe oder Zwietracht zu säen. 95 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Das musst du verstehen. Du warst jahrelang unser ärgster Feind. 96 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Dass wir uns von dir überzeugen wollen, ist nur natürlich. 97 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Und Storm, 98 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 du bist so sehr eine Göttin, wie wir es nur erleben dürfen. 99 00:06:48,500 --> 00:06:51,625 Also schlage ich dir deinen Wunsch nicht leichtherzig ab 100 00:06:51,625 --> 00:06:53,708 und verlange stattdessen euer Vertrauen. 101 00:06:53,708 --> 00:06:55,833 Xavier wollte es so. 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,666 Vielleicht hat er sich geirrt. 103 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Nach all unseren Konfrontationen 104 00:07:00,500 --> 00:07:02,958 hast du endlich etwas verstanden, 105 00:07:02,958 --> 00:07:04,958 was mir schon lange klar ist. 106 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Sogar Charles Xavier kann einen Fehler machen. 107 00:07:14,041 --> 00:07:17,500 Das trug ich zuletzt in der Schlacht um die Blue Area des Mondes. 108 00:07:18,083 --> 00:07:20,916 Ich war besessen von einer bösartigen kosmischen Entität, 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,583 die jegliche Existenz verschlingen wollte. 110 00:07:23,750 --> 00:07:25,166 Doch Scott war da 111 00:07:25,666 --> 00:07:27,250 und kämpfte an meiner Seite. 112 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 Du fürchtest, er wird nun bleiben wollen, 113 00:07:30,083 --> 00:07:32,125 da er Magneto als Anführer nicht traut. 114 00:07:32,666 --> 00:07:33,833 Kann ich dir was sagen? 115 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Ich muss es dir sagen. 116 00:07:35,625 --> 00:07:37,625 Aber du darfst mich nicht verurteilen. 117 00:07:38,250 --> 00:07:39,416 Oder es Scott erzählen. 118 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Du hast mein Wort, Jean. 119 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Manchmal, wenn ich ans Baby denke, 120 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 an seine Zukunft, dann ... 121 00:07:51,875 --> 00:07:55,000 Wenn er ein Mutant ist, wie sage ich ihm, dass er anders ist? 122 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Dass die Welt ihn jeden Tag daran erinnern wird? 123 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Dass er immer auf der Hut sein muss, denn sonst ... 124 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Du wünschst ihm, dass er ein Mensch ist. 125 00:08:06,875 --> 00:08:09,791 Ich habe mich oft gefragt, wie es wäre, ein Mensch zu sein. 126 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Es ist ein verlockender Tagtraum. 127 00:08:12,291 --> 00:08:16,375 Doch eben meine Gaben als Mutantin haben mich in diese Villa geführt. 128 00:08:16,750 --> 00:08:18,000 Zu dieser Familie. 129 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 Zu einer Schwester. 130 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Danke, Storm. 131 00:08:22,625 --> 00:08:24,541 Seit ich in Gyrichs Gedanken war, 132 00:08:24,541 --> 00:08:27,333 hab ich das Gefühl, etwas Furchtbares kommt auf uns zu. 133 00:08:28,916 --> 00:08:30,583 Ich hör mich an wie eine Idiotin. 134 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Nein, Jean. 135 00:08:37,541 --> 00:08:39,208 Du hörst dich an wie eine Mutter. 136 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Also deine kleine Ansprache 137 00:08:44,416 --> 00:08:47,125 war offensichtlich für die Katz. 138 00:08:47,666 --> 00:08:49,916 Ich möchte allein sein, Rogue. 139 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Ich werd ganz nervös, 140 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 wenn ich dich mit dem Eimer da sehe. 141 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Als wir noch Freunde waren, 142 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 konnte ich Charles immer in meinen Gedanken spüren. 143 00:09:00,500 --> 00:09:03,083 Nicht wie einen Eindringling, er war einfach nur da. 144 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Ich war in seinen Gedanken und er in meinen. 145 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Als sich unsere Wege trennten, 146 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 redete ich mir ein, dass ich den bräuchte, 147 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 um mich vor seinen telepathischen Fähigkeiten zu schützen. 148 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Du wolltest nur nicht spüren, wie viel du ihm noch bedeutest. 149 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Dann hättest du deinen Kreuzzug nicht führen können. 150 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Und hier bist du jetzt. 151 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 Wie ein Vögelchen, das die Katze reingeschleppt hat. 152 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 Xaviers Opfer 153 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 machte die Welt toleranter gegenüber Mutanten. 154 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Ich schulde es ihm, seinen letzten Wunsch zu ehren, 155 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 selbst wenn seine X-Men mir nicht vertrauen wollen. 156 00:09:37,750 --> 00:09:39,416 Vielleicht haben sie recht damit. 157 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Meine Vergangenheit ist von Fehlern übersät. 158 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 War meine auch, weißt du noch? 159 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Aber die X-Men haben mich trotzdem aufgenommen. 160 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 Es ist nur so, ich habe ihr Vertrauen nicht eingefordert, 161 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 ich hab's mir verdient. 162 00:09:55,083 --> 00:09:56,958 Ich hatte befürchtet, du würdest es 163 00:09:56,958 --> 00:10:00,375 um jeden Preis vermeiden, mit mir allein zu sein, Rogue. 164 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Würde dein Team dir noch vertrauen, wenn sie es wüssten? 165 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Das ist schon sehr lange her, Erik. 166 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Und diese Katze lassen wir schön im Sack, hörst du? 167 00:10:27,416 --> 00:10:28,500 Macht euch bereit, 168 00:10:28,500 --> 00:10:31,041 - meine X-Men. - Wir machen uns nicht in die Hose, 169 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 wenn die Guten auftauchen. 170 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Wie war das? 171 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Wir kommen wegen Magneto. 172 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Machen Sie keinen Fehler. 173 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Unsere Waffen halten Ihren elektromagnetischen Kräften stand. 174 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Wer hat hier den Fehler gemacht? 175 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, auf Befehl der UN-Kommission für übermenschliche Aktivitäten 176 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 verhafte ich Sie hiermit für Verbrechen an der Menschheit. 177 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Sie werden im UN-Hauptquartier vor Gericht gestellt. 178 00:11:28,166 --> 00:11:31,541 Sollte ich mich erfolgreich in einem Prozess verteidigen, 179 00:11:31,541 --> 00:11:35,500 von dem ich großzügigerweise annehme, dass er fair sein wird, 180 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 verdiene ich dann euer Vertrauen? 181 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 So funktioniert ein ordnungsgemäßes Verfahren. 182 00:11:40,958 --> 00:11:41,958 Dann 183 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 leiste ich Folge. 184 00:12:04,208 --> 00:12:07,458 {\an8}Diese Taten beweisen Magnetos Schuld zweifelsfrei 185 00:12:07,458 --> 00:12:09,541 {\an8}und lassen erahnen, wie tatkräftig 186 00:12:09,541 --> 00:12:12,750 {\an8}er weiter daran arbeiten wird, unseren Planeten zu unterwerfen, 187 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}sollte er heute freigesprochen werden. 188 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Gerechtigkeit ist überfällig. 189 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Wie läuft's? 190 00:12:19,208 --> 00:12:23,250 {\an8}Cooper zählt jeden falschen Schritt Magnetos von hier bis Asteroid M auf. 191 00:12:23,375 --> 00:12:26,000 {\an8}Die draußen sind sauer, dass er einen Prozess bekommt. 192 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Irgendwie verständlich. 193 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Hast du Scott gesehen? 194 00:12:28,625 --> 00:12:32,125 Er ist mit dem Team vor Ort und passt auf, dass Magneto sich benimmt. 195 00:12:32,708 --> 00:12:34,583 Hat er mir nicht gesagt. 196 00:12:35,166 --> 00:12:37,166 Kommt mir irgendwie bekannt vor. 197 00:12:40,666 --> 00:12:42,333 Keine Mutanten. 198 00:12:43,166 --> 00:12:44,291 Kommt raus, Feiglinge. 199 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Die Menschen werden den heutigen Tag als den Beginn einer neuen Ära feiern. 200 00:12:48,666 --> 00:12:51,333 Der Tag, an dem die Menschheit Magneto zur Kasse bat. 201 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Die Leute wollen nicht nur seinen Kopf rollen sehen. 202 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Gießt Öl ins Feuer, Jungs, und lenkt sie ab. 203 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Ich hab nur einen Versuch. 204 00:13:02,208 --> 00:13:04,208 Der Angeklagte hat das Wort. 205 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 In meiner Kindheit wurde die Heimat meines Volkes zu Asche verbrannt, 206 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 weil wir es wagten, Gott bei einem anderen Namen zu nennen. 207 00:13:23,625 --> 00:13:25,666 Dann machte mein Volk Jagd auf mich 208 00:13:25,666 --> 00:13:28,541 mit jenen, von denen sie einst gejagt wurden. 209 00:13:28,833 --> 00:13:32,166 Für sie war ich ein Freak. Als Mutant geboren. 210 00:13:32,750 --> 00:13:35,375 Eine Abscheulichkeit vor ihren fehlbenannten Göttern. 211 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 Das traurige Lied der Geschichte hat einen Refrain. 212 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Glaube anders, 213 00:13:41,625 --> 00:13:43,166 {\an8}liebe anders, 214 00:13:43,166 --> 00:13:46,875 {\an8}habe ein anderes Geschlecht, eine andere Hautfarbe und du wirst bestraft. 215 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Dieses Lied singen wir einander vor. 216 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Die Unterdrückten werden zu Unterdrückern. 217 00:13:53,208 --> 00:13:54,916 Xavier wusste das 218 00:13:54,916 --> 00:13:56,916 und träumte von Veränderung, 219 00:13:56,916 --> 00:13:58,291 von Harmonie, 220 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 von einer Zukunft, in der Menschen und Mutanten 221 00:14:01,250 --> 00:14:04,041 die Vergangenheit hinter sich lassen und endlich ... 222 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Ihr sagt, Gerechtigkeit sei überfällig. 223 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Das ist sie. 224 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 Aber Versöhnung ebenso. 225 00:14:12,291 --> 00:14:14,208 Ihre Worte klingen schön, 226 00:14:14,208 --> 00:14:17,375 machen jedoch nicht gut, was Sie Ihren Opfern angetan haben. 227 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 Auch Ihre lautstarke Entrüstung heilt keine den Mutanten zugefügten Wunden. 228 00:14:22,416 --> 00:14:24,875 Ihr baut Roboter, die uns jagen, 229 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Halsbänder, die unsere Kräfte lähmen. 230 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 Die Menschheit muss sich schützen können. 231 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Schutz? 232 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Das sind Methoden der Vernichtung. 233 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Meine Taten zielten stets nur darauf ab, 234 00:14:35,500 --> 00:14:38,750 Verbrechen zu rächen, die an meinem Volk verübt wurden. 235 00:14:38,916 --> 00:14:42,500 So wie Sie heute die Verbrechen an Ihrem rächen wollen. 236 00:14:42,625 --> 00:14:45,833 Selbst wenn dem so wäre, sollen wir Ihnen wirklich glauben, 237 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 dass Sie angesichts unserer angeblichen Vernichtungsmethoden, 238 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 tatsächlich Charles Xaviers Pfad einschlagen würden? 239 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Gut für uns, dass es schlecht für Magneto läuft, 240 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 findest du nicht? 241 00:14:59,500 --> 00:15:01,208 Die Absperrung wurde durchbrochen. 242 00:15:01,875 --> 00:15:03,875 Wir können sie nicht aufhalten. 243 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 - Sie feuern Rauchbomben. - Demonstranten im Gebäude. 244 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Sie wollen Magneto. 245 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Und die Richter, Ma'am. 246 00:15:09,333 --> 00:15:12,833 - Was haben wir denen getan? - Sie gewähren einem Monster den Prozess. 247 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Nun gelten Sie als Verräter an Ihrer Art. 248 00:15:15,958 --> 00:15:19,666 Da haltet ihr euch an die Regeln und dennoch kommen sie euch holen. 249 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Storm, bleib bei Magneto und den Richtern. 250 00:15:23,583 --> 00:15:27,125 Der Rest hilft den Wärtern in der Lobby. Unser Ziel ist Deeskalation. 251 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Die Demonstranten ... - Jean, wir müssen in die Stadt. 252 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Die Meute hat den Verstand verloren. 253 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 254 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 er ... 255 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Er kommt. 256 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Wer? Apocalypse? 257 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 Das Baby. 258 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Verdammt. 259 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Vorsicht, Logan. 260 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Aus dem Weg. 261 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Weg da. 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 Halt durch, Jeanie. 263 00:16:06,583 --> 00:16:07,541 Wir sind fast da. 264 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Gleich geschafft. 265 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Du entkommst uns nicht, Freak. 266 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Keine Mutanten. 267 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Rogue, sichere das Gelände draußen. 268 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Da geht's zu den Verrätern. 269 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Ich habe keine Informationen zur Waffe auf seinem Rücken, 270 00:16:37,208 --> 00:16:41,291 aber seine Rüstung ist energieresistent und mit Titan versetzt. 271 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Hast du einen Namen? 272 00:16:43,291 --> 00:16:44,708 X-Cutioner. 273 00:16:44,875 --> 00:16:48,541 Ich sorge dafür, dass Gen-Freaks wie Magneto für Ihre Verbrechen bezahlen. 274 00:16:51,083 --> 00:16:52,541 - Verdammte Mutanten. - Auf sie. 275 00:17:01,416 --> 00:17:03,375 Zweite Runde. Absorbier das. 276 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Du gehst meine Freunde an? 277 00:17:08,708 --> 00:17:10,625 Dafür verantwortest du dich vor mir. 278 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 Die Menschheit schuldet niemandem Rechenschaft. 279 00:17:22,458 --> 00:17:24,625 Weißt du, was ich an deiner Art hasse? 280 00:17:25,125 --> 00:17:27,166 Ihr tut, als hättet ihr es so schwer. 281 00:17:27,166 --> 00:17:29,625 Normale Menschen haben's auch schwer. Schwerer. 282 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Wir haben nur den Anstand, nicht ständig deswegen zu jammern. 283 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Verstehst du? Es ist das Gejammer. 284 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Ich hasse euer Gejammer genauso sehr wie euch. 285 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, beeil dich. 286 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Jean, du hast Schmerzen. 287 00:17:56,291 --> 00:17:57,916 Das Baby kommt, Scott. 288 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Storm, Jean liegt in den Wehen. 289 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Morph ist hier, aber es wird eng. 290 00:18:02,916 --> 00:18:05,416 Rogue, flieg Cyclops auf der Stelle zu Jean. 291 00:18:05,583 --> 00:18:07,833 Magneto und ich beschützen die Richter. 292 00:18:08,083 --> 00:18:10,500 Sei vorsichtig, Storm. Wir reden von Magneto. 293 00:18:11,000 --> 00:18:13,208 Die Umstände lassen uns keine Wahl. 294 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Ich brauche Ihre Männer an jeder Tür. 295 00:18:16,583 --> 00:18:19,416 Die hier in die Lobby zur Verstärkung der X-Men. 296 00:18:19,583 --> 00:18:21,541 Sie nehmen Magneto das Halsband ab. 297 00:18:21,541 --> 00:18:23,833 - Für wen hält die sich ... - Nicht denken. 298 00:18:23,833 --> 00:18:27,333 Schweigen und gehorchen Sie, wenn Sie überleben möchten. 299 00:18:30,750 --> 00:18:33,000 Was heißt, keine Mutanten-Geburten? 300 00:18:33,166 --> 00:18:36,833 Sie könnte die Kontrolle verlieren. Und bei einem Kaiserschnitt ... 301 00:18:37,083 --> 00:18:39,416 Ich zeig dir gleich einen Kaiserschnitt. 302 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 303 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Liebling, da bin ich. 304 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Dieser Arzt will unser Baby nicht zur Welt bringen. 305 00:18:46,416 --> 00:18:51,000 Rogue, kannst du sein medizinisches Fachwissen absorbieren? 306 00:18:51,166 --> 00:18:52,833 Bitte? Sie soll was? 307 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cyclops, wenn ich euer Baby berühre, könnten meine Kräfte ... 308 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 Rogue, ich vertraue dir. 309 00:18:58,500 --> 00:18:59,666 Wir beide tun das. 310 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Das reicht. Sie werden jetzt ... 311 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Sorry, Süßer. 312 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Los, bringt die Lady auf ein Zimmer. 313 00:19:13,833 --> 00:19:15,333 - Da seid ihr ja. - Los. Los. 314 00:19:15,500 --> 00:19:16,833 Dreckige Mutanten. 315 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 316 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Schnappt sie. 317 00:19:34,583 --> 00:19:36,416 Wer sich wie ein Tier aufführt, 318 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 kommt in den Käfig. 319 00:19:44,166 --> 00:19:46,416 Sehen wir doch, ob ihnen zur guten Führung 320 00:19:46,416 --> 00:19:48,916 nur die richtige Leitung gefehlt hat. 321 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto. 322 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Storm. 323 00:20:53,708 --> 00:20:55,666 Die Brise ist fort. 324 00:20:55,875 --> 00:20:58,750 Ich spüre sie nicht, auch nicht die Feuchtigkeit, 325 00:20:59,250 --> 00:21:00,708 auch nicht die Luft. 326 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Was hat er mir angetan? 327 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, wir wollten nicht, dass das geschieht. 328 00:21:07,666 --> 00:21:09,916 Lügen. Davon träumt ihr doch. 329 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Meinesgleichen, euch zu Füßen, 330 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 machtlos und verängstigt. 331 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Dabei haben die X-Men nichts getan, als ihre wundersamen Kräfte 332 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 zum Schutz einer Welt einzusetzen, die sie hasst und fürchtet. 333 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Und das ist ihr Lohn. 334 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Was müssen wir tun, um euch zu genügen? 335 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Hierher führt uns der Pfad der Rechtschaffenheit? 336 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Wenn dem so ist, dann sage ich, was ich schon viel zu oft gesagt habe: 337 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 Nie wieder. 338 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Lassen Sie uns gehen. Nein. 339 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Oje. 340 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Fanatiker. 341 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 Undankbarer, 342 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 kriechender 343 00:22:32,125 --> 00:22:33,166 Wurm. 344 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 So klein, dass ich dich mit einem Schritt zertreten könnte. 345 00:22:38,000 --> 00:22:39,250 Es gab eine Zeit, 346 00:22:39,416 --> 00:22:43,208 da hätte ich euch vernichtet für das, was Storm angetan wurde. 347 00:22:46,000 --> 00:22:49,125 Doch heute habe ich euch vor Euresgleichen gerettet, 348 00:22:49,125 --> 00:22:53,375 weil ein alter Freund mich dazu bewog, die Welt aus dieser Perspektive zu sehen. 349 00:22:54,500 --> 00:22:55,750 Wie groß sie ist 350 00:22:55,750 --> 00:22:57,750 und wie klein wir sie machen. 351 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier hat seinen Traum in meine Hände gelegt 352 00:23:02,916 --> 00:23:04,375 und der verlangt nicht, 353 00:23:04,375 --> 00:23:07,708 dass ihr Meinesgleichen liebt oder als die Euren anseht. 354 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 Sondern lediglich, dass ihr akzeptiert, dass wir uns eine Welt teilen, 355 00:23:13,458 --> 00:23:15,041 mit einer gemeinsamen Zukunft. 356 00:23:15,666 --> 00:23:18,083 Und dass Meinesgleichen, genau wie ihr, 357 00:23:18,708 --> 00:23:20,791 das Recht haben, hier zu leben. 358 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Ich versuche mich zu bessern. 359 00:23:28,208 --> 00:23:29,125 Bitte. 360 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Ich will euch nicht enttäuschen müssen. 361 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Sieh nur. Er hat deine Augen. 362 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Wie wollen wir ihn nennen? 363 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Ich dachte an Nathan. 364 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Ja. 365 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Das ist mein Junge. Nathan Summers. 366 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 367 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Die Vereinten Nationen überraschen die Welt 368 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}mit der Begnadigung Magnetos. 369 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 {\an8}Zuvor hatte der ehemalige Mutanten-Terrorist 370 00:24:08,000 --> 00:24:11,541 {\an8}Mitgliedern des Tribunals während einer Revolte das Leben gerettet. 371 00:24:11,541 --> 00:24:16,166 {\an8}Als Zeichen des guten Willens gegenüber unseren Mutanten-Brüdern und Schwestern 372 00:24:16,708 --> 00:24:18,833 {\an8}starten wir in Kürze Verhandlungen 373 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 über einen UN-Beitritt der Mutanten-Nation Genosha. 374 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Gift? - Kaffee schwarz. 375 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha als Mitglied der UN. 376 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Dass ich das noch erlebe. 377 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Wie ich höre, plant du und Jean nun doch, uns zu verlassen. 378 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Vertraust du mir also, 379 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 Xaviers Traum weiterzutragen? 380 00:24:41,541 --> 00:24:44,083 Der Professor vertraute dir. Und ich vertraue ihm. 381 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Das muss reichen. 382 00:24:46,666 --> 00:24:48,750 Wenn ich dir einen Rat geben darf, Scott. 383 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Sei wachsam. 384 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Sei auf der Hut. 385 00:24:52,583 --> 00:24:54,833 Die Tragödie schickt oft Glück voraus. 386 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Es war eine gute Woche für uns. 387 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Doch sie hatte auch ihren Preis. 388 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Inhibitor-Halsbänder nutzen Radioaktivität, 389 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 um unsere Kräfte vorübergehend zu neutralisieren. 390 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 Die Laserwaffe des X-Cutioners 391 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 hat eine konzentrierte Dosis dieser Strahlung abgeschossen. 392 00:25:23,458 --> 00:25:25,875 Sie beeinflusst die Genetik auf zellularer Ebene 393 00:25:26,416 --> 00:25:30,125 und unterdrückt mutantische Fähigkeiten, ohne dass ein Halsband nötig ist. 394 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo ... 395 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Für wie lange? 396 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Weitere Tests sind erforderlich, um ... - Hank, bitte. 397 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Für wie lange? 398 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Die Auswirkungen sind wohl permanent. 399 00:25:49,041 --> 00:25:50,416 Wir bringen das in Ordnung. 400 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott und ich bleiben hier, okay? 401 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Bis es dir wieder besser geht. 402 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Beast, kontaktieren wir Muir Island. 403 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, meine Schwester, 404 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 du weißt von allen X-Men am besten, wie schmerzlich Abschiede sind, 405 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 hast du doch schon so viele hinter dir. 406 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Darum bitte ich dich, hilf den anderen zu verstehen, 407 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 warum ich ihnen heute nicht Lebewohl sagen konnte. 408 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Ich habe tiefstes Zutrauen in die Zukunft deiner Familie. 409 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 Ich will dir nicht die Verbindung rauben, die du so sehr verdienst. 410 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Von Natur aus sehnen sich Menschen nach Verbundenheit. 411 00:26:46,625 --> 00:26:49,458 Und das gilt auch für Mutanten. 412 00:26:49,708 --> 00:26:50,708 Gehört zu werden, 413 00:26:52,000 --> 00:26:53,166 gesehen zu werden, 414 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 eine andere Seele zu spüren, die deine Seele endlich erkennt. 415 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 Verbindung ist kostbar und zerbrechlich. 416 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 Wir tun alles, um sie zu bewahren. 417 00:27:14,250 --> 00:27:18,458 Nur manchmal zerbricht sie dann doch innerhalb eines Augenblicks, 418 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 der unser Leben für immer verändert. 419 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Unsere Verbindung endet hier, Jean. 420 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Ab nun bewegen wir uns in zwei völlig verschiedenen Welten. 421 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Ich werde unsere gemeinsame Zeit als X-Men in meinem Herzen tragen. 422 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 Erinnerungen, die mir schon jetzt ganz fern erscheinen. 423 00:27:46,416 --> 00:27:48,125 "Wie das Leben einer anderen. 424 00:27:49,208 --> 00:27:50,875 "Oder ein fremder Traum. 425 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 "In Liebe, Ororo." 426 00:27:59,666 --> 00:28:03,125 - Wenn ich geblieben wäre, hätte ich ... - Du hast getan, was du musstest. 427 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 Storm auch. 428 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Und wir respektieren ihre Entscheidung. 429 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Ach ja? 430 00:28:08,250 --> 00:28:10,291 Der Schuss war für dich bestimmt. 431 00:28:10,458 --> 00:28:12,291 Du solltest gehen, mon ami. 432 00:28:13,166 --> 00:28:14,208 Ich kauf's nicht ab. 433 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Keine Sekunde. 434 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Storm verbringt einen Tag mit Normalos, 435 00:28:18,208 --> 00:28:20,125 dann kommt sie heim und ist froh ... 436 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Wer sagt's denn? 437 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Sie ist wieder da. 438 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 439 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Ich brauche die X-Men. 440 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Was? Jean? 441 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CYCLOPS - Feuert zerstörerische Energiestrahlen aus seinen Augen 442 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Besitzt telepathische und telekinetische Kräfte 443 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT - Lädt Gegenstände mit kinetischer Energie auf und bringt sie zur Explosion 444 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}STORM - Kann die Naturgewalten kontrollieren und manipulieren 445 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BEAST - Übermenschliche Stärke und Geschicklichkeit, Intellekt eines Genies 446 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEE - Erzeugt bunte explosive Energieplasmoide 447 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Untertitel von: Petra Metelko