1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}L'assassinio del leader mutante
lo scorso anno,
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}a opera dell'ex agente dell'NSA
Henry Gyrich,
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}ha accresciuto la solidarietà
verso i mutanti.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
La squadra sarà sempre una famiglia,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
ma con il bambino in arrivo,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
non sarebbe ora di pensare
a una vita oltre gli X-Men?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Come ha fatto feccia come voi
ad avere la tecnologia delle Sentinelle?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Voi mostri credete
che non possiamo evolverci anche noi?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
So chi dobbiamo vedere
per trovare Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
L'uomo che ha ucciso Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich mi aveva avvertito.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Le ultime volontà e il testamento
di Charles Francis Xavier.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Tutto ciò che ha costruito
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
ora appartiene a me, miei X-Men.
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,666
CICLOPE
17
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
TEMPESTA
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
BESTIA
19
00:01:30,208 --> 00:01:31,166
ALFIERE
20
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}LA LIBERAZIONE MUTANTE HA INIZIO
21
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Hanno fatto scendere tutti tranne uno
22
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}in quello che è diventato un incubo
a Coney Island.
23
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Un movimento brusco
e la ruota potrebbe crollare.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Tranquillo, figliolo.
25
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Vieni da me lentamente.
26
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Piano piano.
27
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Signore e signori, io...
28
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
29
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Quello è chi penso che sia?
30
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
Sta salvando gli umani?
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Ma anche se è presto per dire
32
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}come i recenti eventi influenzeranno
le relazioni tra mutanti e umani,
33
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
una cosa è chiara
tanto agli umani quanto ai mutanti...
34
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Non capisco, Jean.
35
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
Il professore non si fidava di me?
36
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Forse la vediamo nel modo sbagliato.
37
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Forse è per noi che l'ha fatto.
38
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Da tutto il mondo,
continuano ad arrivare notizie.
39
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}Mutanti e umani aiutati e salvati
40
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
dall'ex terrorista mutante
41
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
scomparso dopo il fallito tentativo
di innescare una rivolta mutante
42
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
in seguito all'assassinio
di Charles Xavier, lo scorso anno.
43
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
Sappiamo inoltre
che la comunità internazionale
44
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
segue da vicino la situazione,
e che alcuni chiedono
45
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
che questo improbabile salvatore
risponda dei suoi crimini passati.
46
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Questa è la nostra casa, bastardi,
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
è tutto ciò che ci è rimasto,
48
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
che voi carogne ci avete lasciato.
49
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
Pensate che la gente normale possa dormire
50
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
sapendo che voi demoni
vi nascondete quaggiù?
51
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Vi prego, non fate del male a Leech.
52
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Di quali bassezze siete capaci voi umani.
53
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Arrivate persino a negare a questi reietti
l'infamia delle vostre fogne.
54
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Elettricità e magnetismo
sono strettamente legati.
55
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Che sfortuna, la vostra,
56
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
che io sia il Signore del Magnetismo.
57
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Sporco mutante.
58
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Avrai ciò che ti meriti...
59
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Sei lui!
60
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Tu sei...
- Magneto.
61
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
E ti prometto, figliolo,
che non avrai mai più paura.
62
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
Che aveva in mente il professore?
63
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"Il modo più sicuro e certo
per distruggere il tuo nemico
64
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
"è farlo tuo amico."
65
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
66
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Bestia non ha torto.
Il professore aveva un piano.
67
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Ho visto molti futuri,
ma Magneto a capo degli X-Men?
68
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
Questa è nuova.
69
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Forse dovremmo cambiarlo, no?
70
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Senti, molti di noi a questo tavolo
hanno un passato così sporco
71
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
che non si può lavare
neanche con tutta l'acqua del mondo.
72
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Forse dovremmo prendere esempio
dal professore
73
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
e dare a Erik un'altra occasione.
74
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Ho organizzato il viaggio dei Morlock
75
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
verso la nazione mutante di Genosha.
76
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Mi rattrista che nessuno di voi,
e neanche Xavier,
77
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
abbia usato le sue ingenti finanze
per fare altrettanto.
78
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Ma questa
è una delle tante questioni mutanti
79
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
su cui possiamo
e vogliamo migliorare, miei X-Men.
80
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Possiamo supporre
81
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- che quei bastardi nelle fogne saranno...
- Vivi, ma non incolumi.
82
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
Il tragico fatto
di non aver gettato quei sapiens
83
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
nella discarica della storia
è la prova del mio desiderio
84
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
di onorare il sogno di Charles Xavier
di vedere mutanti e umani
85
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
convivere.
86
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Ok, dimostralo.
87
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Lascia che Jean ti sondi la mente,
veda i tuoi veri piani.
88
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Scott, no.
89
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
Che c'è? L'hai fatto con Gyrich.
90
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Sono entrata nella sua mente
per avere informazioni.
91
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Usare i miei poteri
per valutare la sincerità è diverso.
92
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Anche se percepissi che Magneto è sincero,
93
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
sarebbe oggi, in questa ora,
in questo minuto.
94
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Allora controlliamo
ogni minuto di ogni giorno.
95
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Avevo la gradita impressione
96
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
che tu e la signora Summers
ci steste lasciando.
97
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Scordatelo.
Intendo tenerti d'occhio.
98
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, rileggi il testamento.
99
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Che ti piaccia o no,
è ciò che voleva il professore.
100
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Per favore,
101
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
non era mia intenzione
causare drammi o discordie.
102
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Devi capire. Sei stato il nostro più
acerrimo nemico per anni.
103
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Il desiderio di metterti alla prova
è del tutto normale.
104
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
E, Tempesta,
105
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
tu sei la cosa più simile a una dea
che noi mai vedremo.
106
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Perciò, non respingo a cuor leggero
la tua richiesta
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
e chiedo invece la tua fiducia.
108
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Xavier voleva questo.
109
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Forse si sbagliava.
110
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Dopo tutti i nostri tête-à-tête,
111
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
hai finalmente capito
quello che ho fatto tanti anni fa.
112
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Anche Charles Xavier
può commettere uno sbaglio.
113
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Non indosso questa vecchia cosa
114
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
dalla battaglia nell'Area Blu della Luna.
115
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Ero posseduta
da un'entità cosmica malevola
116
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
intenzionata a divorare
tutto ciò che esiste.
117
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Ma c'era Scott,
118
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
a combattere al mio fianco.
119
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Hai paura che non se ne vada più
120
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
adesso che Magneto ha preso il comando.
121
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Posso dirti una cosa?
122
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Devo dirti una cosa
123
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
e non devi giudicarmi troppo severamente.
124
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
O dirla a Scott.
125
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Hai la mia parola, Jean.
126
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Ci sono momenti in cui penso al bambino,
127
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
al suo futuro e mi...
128
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Se è un mutante,
129
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
come gli dirò che è diverso?
130
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Che il mondo glielo ricorderà
ogni santo giorno?
131
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Che dovrà sempre stare attento,
sempre in guardia, se no...
132
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Tu vorresti che nascesse umano.
133
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Mi sono chiesta
come sarebbe stato essere umana.
134
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
È una bella fantasticheria.
135
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Ma poi ricordo come i miei poteri mutanti
mi hanno condotta a questa scuola,
136
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
a questa famiglia,
137
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
a una sorella.
138
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Grazie, Tempesta.
139
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Da che sono entrata nella mente di Gyrich,
140
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
ho la sensazione
che accadrà qualcosa di brutto.
141
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Parlo come una sciocca.
142
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
No, Jean.
143
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Parli come una madre.
144
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Be', il tuo discorsetto
145
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
ha avuto lo stesso effetto
di dodici gatti in un negozio di tessuti.
146
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Vorrei restare da solo, Rogue.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Mi fai venire la pelle d'oca
148
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
con quel tuo vecchio e brutto secchio.
149
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Quando eravamo amici,
150
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
percepivo sempre Charles nella mia mente.
151
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Non era un'invasione, ma più una presenza.
152
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Io ero nei suoi pensieri e lui nei miei.
153
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Quando prendemmo strade diverse,
154
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
mi convinsi che mi servisse
155
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
per proteggermi dai suoi poteri psichici.
156
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Ma temevi che se avessi ancora percepito
quanto ti voleva bene,
157
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
non saresti riuscito
a portare avanti la tua crociata.
158
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
Eppure, eccoti qua,
159
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
portato fin qui
come il premietto di un gattino.
160
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
Il sacrificio di Xavier
161
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
ha portato a un mondo più tollerante
verso i mutanti.
162
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Sono grato di onorare
il suo ultimo desiderio,
163
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
anche se i suoi X-Men non si fidano di me.
164
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Forse hanno ragione a non farlo.
165
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Il mio passato
è troppo disseminato di errori.
166
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
Anche il mio lo era, non ricordi?
167
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Ma gli X-Men mi hanno accolta lo stesso.
168
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
Il punto è che io non ho mai preteso
la loro fiducia,
169
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
me la sono guadagnata.
170
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Temevo che avresti fatto di tutto
171
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
per non restare da sola con me, Rogue.
172
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
La tua squadra si fiderebbe ancora di te
se lo sapesse?
173
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
È successo molto tempo fa, Erik.
174
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
E questa storia devi tenertela per te, capito?
175
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Preparatevi, miei X-Men.
176
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Noi non ci agitiamo
quando arrivano i buoni.
177
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Stavi dicendo?
178
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Siamo qui per Magneto.
179
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Ci pensi bene.
180
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
I nostri fucili sono immuni
ai suoi poteri elettromagnetici.
181
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Io avrei dovuto pensarci bene?
182
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, per ordine della Commissione
sulle Attività Superumane,
183
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
la dichiaro in arresto
per crimini contro l'umanità.
184
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Sarà processato
nella sede delle Nazioni Unite.
185
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Se dovessi riuscire a scagionarmi
186
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
in quello che generosamente suppongo
sia un processo equo,
187
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
mi guadagnerò la vostra fiducia?
188
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
È così che funziona un giusto processo.
189
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Allora...
190
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
mi arrendo.
191
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Questi atti provano
la colpevolezza di Magneto
192
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTI: IL PROCESSO DI MAGNETO
193
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}e anticipano tutto lo zelo
194
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}con cui riprenderà l'obiettivo
di dominare il pianeta,
195
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}se oggi dovesse essere prosciolto.
196
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}È tempo di fare giustizia, finalmente.
197
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Aggiornamenti?
198
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Cooper sta elencando tutti i crimini
199
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}compiuti da Magneto
da qui all'Asteroide M.
200
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}Là fuori sono infuriati
perché ha anche un processo.
201
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Non posso dare loro torto.
202
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Hai visto Scott?
203
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
È con gli altri
204
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
a vedere che Magneto non faccia
uno dei suoi numeri.
205
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Non me l'ha detto.
206
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Capita molto spesso, ultimamente.
207
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
- Abbasso i mutanti!
- Abbasso i mutanti!
208
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Venite fuori, vigliacchi!
209
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
La gente ripenserà a oggi
210
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
e dirà che è stato l'inizio
di una nuova era.
211
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
Il giorno in cui l'umanità
ha fatto pagare Magneto.
212
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
La gente vuole le teste di quelli dell'ONU
tanto quanto la sua.
213
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Seminate il caos, ragazzi,
e distraeteli.
214
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Avrò una sola possibilità.
215
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
L'imputato ha ora la facoltà di parlare.
216
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Da ragazzo, le case della mia gente
furono ridotte in cenere
217
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
perché osavamo chiamare Dio
con un altro nome.
218
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Poi, la mia gente diede la caccia a me
219
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
con quelli che l'avevano data a loro,
un tempo.
220
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Ero un mostro, nato mutante.
221
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Un abominio per i loro dei
chiamati in modo sbagliato.
222
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
Nel triste canto della storia
c'è un ritornello.
223
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Se credi in modo diverso,
224
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}se ami in modo diverso,
225
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}sei di sesso o pelle diversa,
sarai punito.
226
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Intoniamo questo canto gli uni agli altri.
227
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Gli oppressi diventano oppressori.
228
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier questo lo sapeva
229
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
e sognava che avremmo potuto cambiare,
trovare armonia.
230
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Un futuro in cui umani e mutanti
231
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
potessero rompere col passato
e alla fine...
232
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Voi sostenete che è ora di fare giustizia.
233
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Certo,
234
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
ma lo è anche di guarire.
235
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Le sue parole, benché gentili, non curano
chi è stato vittima dei suoi crimini.
236
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
E il vostro sdegno con battute a effetto
non curerà le ferite dei mutanti.
237
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Costruite robot per darci la caccia,
238
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
collari per inibire i nostri poteri.
239
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
L'umanità deve proteggersi.
240
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Proteggersi?
241
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Questo è sterminio.
242
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Ho sempre agito solo per vendicare
i crimini contro la mia gente,
243
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
come voi oggi vendicate
quelli contro la vostra.
244
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Se così fosse, dobbiamo veramente credere
245
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
che, di fronte
a quello che lei considera uno sterminio,
246
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
seguirebbe la strada di Charles Xavier?
247
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Non è la cosa peggiore
che non vada come vuole Magneto,
248
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
non trovi?
249
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Hanno sfondato le barriere.
250
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Non riusciamo a fermarli.
251
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
I fumogeni! Lanciate i fumogeni!
252
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
I manifestanti
hanno superato il perimetro.
253
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Vogliono Magneto.
254
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
E i giudici, signora.
255
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
Ma noi che diamine abbiamo fatto?
256
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Gli avete dato un processo.
257
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Ora avete tradito la vostra gente.
258
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Oh, se seguite le regole,
vi braccano lo stesso.
259
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Tempesta, bada a Magneto e ai giudici.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Noi aiuteremo le guardie nell'atrio.
261
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Evitiamo che la situazione degeneri.
262
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- I manifestanti chiedono...
- Jean, dobbiamo entrare in città.
263
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Qui la gente ha perso la testa.
264
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
265
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
sta...
266
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Sta arrivando.
267
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Chi? Apocalisse?
268
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
Il bambino!
269
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Oh, cavolo.
270
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Attento, Logan!
271
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Via dai piedi!
272
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Via dai piedi!
273
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Resisti, Jean.
274
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Manca poco.
275
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Manca poco.
276
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Non puoi nasconderti per sempre!
277
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Niente più mutanti!
278
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Rogue, proteggi il perimetro esterno.
279
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
I traditori sono di là!
280
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Non riesco a determinare il tipo d'arma
che porta in spalla,
281
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
ma la sua armatura
282
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
è fatta con una lega di titanio
resistente all'energia.
283
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Hai un nome?
284
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
285
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Sono venuto ad assicurarmi che i mostri
come Magneto paghino per i loro crimini.
286
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Dannati mutanti!
287
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Prendeteli!
288
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Secondo round. Assorbi questo!
289
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Attacchi i miei amici?
290
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Ora ne risponderai a me.
291
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
L'umanità non risponde a nessuno!
292
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Sai cosa odio della vostra razza?
293
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Vi comportate come vi fosse andata male.
294
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
Anche ai normali è andata male.
295
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Anche peggio!
296
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Solo che noi abbiamo la dignità
di non lamentarci!
297
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Capisci? Sono i piagnistei.
298
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Odio i vostri piagnistei
tanto quanto odio voi.
299
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, fa' presto!
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean, stai soffrendo.
301
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Il bambino sta per nascere, Scott.
302
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Tempesta, Jean ha le doglie.
303
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Morph è qui, ma non ce la fa!
304
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Rogue, conduci subito Ciclope da Jean.
305
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto e io proteggeremo i giudici.
306
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Sta' attenta, Tempesta.
È pur sempre Magneto.
307
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Date le circostanze, non abbiamo scelta.
308
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
I vostri uomini si piazzino a ogni porta.
309
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Voglio che quelli nell'atrio
aiutino gli altri X-Men.
310
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Tu, togli il collare a Magneto. E tu...
311
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Ma ora chi si crede di essere...
- Non pensate.
312
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Fate silenzio, obbedite ai miei ordini
e ne uscirete vivi.
313
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Che vuol dire
"non facciamo nascere i mutanti"?
314
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Potete perdere il controllo dei poteri.
315
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
E se le servisse un cesareo...
316
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Ti faccio vedere io un cesareo, cocco.
317
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
318
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Tesoro, sono qui.
319
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Questo medico
non vuole far nascere il bambino.
320
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Rogue, puoi usare i tuoi poteri
per assimilare le sue conoscenze mediche?
321
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Mi scusi, per far cosa?
322
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Ciclope, se scivolo e tocco il bambino,
i miei poteri...
323
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Rogue, mi fido di te.
324
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Ci fidiamo entrambi.
325
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Basta così! Dovete solo...
326
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Desolata, tesoro.
327
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Una flebo e portate questa donna
in una sala.
328
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Eccovi, mutanti!
- Forza! Forza!
329
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Schifosi mutanti!
330
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto!
331
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Prendeteli!
332
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Siete animali
333
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
da mettere in gabbia!
334
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Vediamo come se la cavano
i loro modi da teppisti
335
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
contro una bella scarica di buone maniere.
336
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
337
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Tempesta!
338
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
Il vento è sparito.
339
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Non riesco a sentirlo,
e così neanche l'umidità
340
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
né l'aria.
341
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Che cosa mi ha fatto?
342
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, non è quello che volevamo.
343
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Falso.
344
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Questo è il vostro sogno.
345
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Quelli come me ai vostri piedi,
346
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
impotenti e impauriti.
347
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Tutto ciò che gli X-Men hanno fatto
è stato usare il loro enorme potere
348
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
per proteggere un mondo
che li odia e li teme.
349
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Ecco la ricompensa.
350
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
Che altro dobbiamo fare
per essere accettati?
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
È a questo che porta la via nobile?
352
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Se è così, io dico,
come ho fatto troppe volte in passato:
353
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
mai più.
354
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
No!
355
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Ci lasci andare! No!
356
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Oh, no.
357
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Bigotti,
358
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
ingrati,
359
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
leccapiedi, vermi.
360
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Così piccoli che potrei schiacciarvi
con un piede.
361
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Un tempo vi avrei punito tutti
per ciò che Tempesta ha subito.
362
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Ma oggi,
363
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
vi ho salvati da quelli come voi,
364
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
perché un vecchio amico ha voluto
che ricordassi questa visione della Terra.
365
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Quanto è vasta
rispetto a quanto piccola la rendiamo.
366
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier ha affidato a me
il suo sogno,
367
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
un sogno che non vi chiede di amare
o di accogliere la mia gente,
368
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
ma semplicemente di accettare
che questo è un mondo condiviso
369
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
con un futuro comune,
370
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
e che la mia gente, come la vostra,
ha il diritto di viverci.
371
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Sto provando a essere migliore.
372
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Per favore...
373
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Non costringetemi a deludervi.
374
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Guarda, ha i tuoi occhi.
375
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Be', non gli diamo un nome?
376
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Stavo pensando a "Nathan".
377
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Sì.
378
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Mio figlio, Nathan Summers.
379
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
380
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Questa settimana,
le Nazioni Unite hanno stupito il mondo
381
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}concedendo la grazia a Magneto,
382
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}in gran parte grazie all'impegno
dell'ex terrorista mutante
383
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}nel salvare i giudici
e nel sedare l'insurrezione.
384
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}Come gesto di buona volontà
385
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}per migliorare le relazioni
con i nostri fratelli mutanti,
386
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}avvieremo i colloqui per ammettere
la nazione mutante di Genosha
387
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
nelle Nazioni Unite.
388
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Veleno?
- Caffè nero.
389
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha nelle Nazioni Unite.
390
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Mai ci avrei creduto.
391
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Ho saputo
che tu e Jean vi preparate a partire.
392
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Vuol dire che ti fidi di me
393
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
per portare avanti il sogno di Xavier?
394
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
Il professore si fidava di te,
e io mi fido di lui.
395
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Credo che questo sia sufficiente.
396
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Se posso darti un consiglio, Scott.
397
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Sii prudente.
398
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Stai attento.
399
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
La tragedia prima ti lusinga
con la fortuna.
400
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Per la nostra gente,
questa è stata una grande settimana.
401
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Ma non priva di conseguenze.
402
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
I collari utilizzano le radiazioni
403
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
per inibire temporaneamente
i poteri mutanti.
404
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
Il fucile laser di X-Cutioner
405
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
spara una dose concentrata
delle stesse radiazioni.
406
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Agisce sul genoma a livello cellulare,
407
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
sopprimendo le capacità di un mutante
senza la necessità di un collare.
408
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
409
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Per quanto tempo?
410
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Serviranno ulteriori analisi prima di...
- Hank, ti prego.
411
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Per quanto tempo?
412
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Gli effetti sembrano permanenti.
413
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Sistemeremo tutto.
414
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott e io non andiamo
da nessuna parte, ok?
415
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Non prima che tu ti sia rimessa.
Te lo prometto.
416
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Bestia, contattiamo l'isola di Muir.
417
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, sorella mia.
418
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Tu più di tutti gli X-Men
conosci lo strazio dell'addio,
419
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
avendolo detto tante volte.
420
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Quindi, ora ti chiedo
di aiutare gli altri a capire
421
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
perché non sono potuta rimanere
per dirlo oggi.
422
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Ho grande fiducia
nel futuro della tua famiglia.
423
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
E non posso privarti di un legame
che ti sei più che meritata.
424
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
È nella natura umana desiderare un legame,
425
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
così come è nella natura dei mutanti
essere ascoltati,
426
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
visti,
427
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
percepire un'altra anima
che finalmente vede la tua.
428
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
I legami sono un tesoro fragile.
429
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
E quanto sacrifichiamo
per poterli mantenere.
430
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Salvo poi, a volte,
vederli spezzarsi in un attimo
431
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
che ti cambia la vita per sempre.
432
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Non siamo più legate, Jean.
433
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Adesso viviamo in due mondi
completamente diversi.
434
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Ma conserverò
ciò che abbiamo condiviso come X-Men,
435
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
ricordi che sembrano già appartenere
a un'altra vita.
436
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"Alla vita di un'altra donna.
437
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
"O al sogno di qualcun altro.
438
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
"Con affetto, Ororo."
439
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Se non me ne fossi andato,
avrei potuto...
440
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Hai fatto ciò che dovevi.
441
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
L'ha fatto anche Tempesta.
442
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
E noi rispetteremo la sua decisione.
443
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Ah, sì?
444
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Quel colpo era diretto a te.
445
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Dovresti andartene tu, mon ami.
446
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Non me la bevo.
447
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Per niente.
448
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Tempesta passerà una giornata
con quelle barbe
449
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
e tornerà a casa,
450
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
felice come una...
451
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Che vi dicevo?
452
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
È tornata!
453
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
454
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Ho bisogno degli X-Men.
455
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
Cosa? Jean?
456
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia
dagli occhi
457
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici
e telecinetici
458
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti
di energia cinetica esplosiva
459
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare
le forze della natura
460
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BESTIA - Possiede forza
e agilità sovrumane. Mente geniale
461
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi
di energia pirotecnica esplosiva
462
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
463
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
464
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi