1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}L'assassinio del leader mutante lo scorso anno, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}a opera dell'ex agente dell'NSA Henry Gyrich, 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}ha accresciuto la solidarietà verso i mutanti. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 La squadra sarà sempre una famiglia, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 ma con il bambino in arrivo, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 non sarebbe ora di pensare a una vita oltre gli X-Men? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Come ha fatto feccia come voi ad avere la tecnologia delle Sentinelle? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Voi mostri credete che non possiamo evolverci anche noi? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 So chi dobbiamo vedere per trovare Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 L'uomo che ha ucciso Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich mi aveva avvertito. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Le ultime volontà e il testamento di Charles Francis Xavier. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Tutto ciò che ha costruito 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 ora appartiene a me, miei X-Men. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 CICLOPE 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 TEMPESTA 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 BESTIA 19 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 ALFIERE 20 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}LA LIBERAZIONE MUTANTE HA INIZIO 21 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Hanno fatto scendere tutti tranne uno 22 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}in quello che è diventato un incubo a Coney Island. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Un movimento brusco e la ruota potrebbe crollare. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Tranquillo, figliolo. 25 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Vieni da me lentamente. 26 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Piano piano. 27 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Signore e signori, io... 28 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 29 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Quello è chi penso che sia? 30 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 Sta salvando gli umani? 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Ma anche se è presto per dire 32 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}come i recenti eventi influenzeranno le relazioni tra mutanti e umani, 33 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 una cosa è chiara tanto agli umani quanto ai mutanti... 34 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Non capisco, Jean. 35 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 Il professore non si fidava di me? 36 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Forse la vediamo nel modo sbagliato. 37 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Forse è per noi che l'ha fatto. 38 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Da tutto il mondo, continuano ad arrivare notizie. 39 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}Mutanti e umani aiutati e salvati 40 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 dall'ex terrorista mutante 41 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 scomparso dopo il fallito tentativo di innescare una rivolta mutante 42 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 in seguito all'assassinio di Charles Xavier, lo scorso anno. 43 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 Sappiamo inoltre che la comunità internazionale 44 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 segue da vicino la situazione, e che alcuni chiedono 45 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 che questo improbabile salvatore risponda dei suoi crimini passati. 46 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Questa è la nostra casa, bastardi, 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 è tutto ciò che ci è rimasto, 48 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 che voi carogne ci avete lasciato. 49 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 Pensate che la gente normale possa dormire 50 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 sapendo che voi demoni vi nascondete quaggiù? 51 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Vi prego, non fate del male a Leech. 52 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Di quali bassezze siete capaci voi umani. 53 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Arrivate persino a negare a questi reietti l'infamia delle vostre fogne. 54 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elettricità e magnetismo sono strettamente legati. 55 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Che sfortuna, la vostra, 56 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 che io sia il Signore del Magnetismo. 57 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Sporco mutante. 58 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Avrai ciò che ti meriti... 59 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Sei lui! 60 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Tu sei... - Magneto. 61 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 E ti prometto, figliolo, che non avrai mai più paura. 62 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 Che aveva in mente il professore? 63 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "Il modo più sicuro e certo per distruggere il tuo nemico 64 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 "è farlo tuo amico." 65 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 66 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Bestia non ha torto. Il professore aveva un piano. 67 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Ho visto molti futuri, ma Magneto a capo degli X-Men? 68 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Questa è nuova. 69 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Forse dovremmo cambiarlo, no? 70 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Senti, molti di noi a questo tavolo hanno un passato così sporco 71 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 che non si può lavare neanche con tutta l'acqua del mondo. 72 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Forse dovremmo prendere esempio dal professore 73 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 e dare a Erik un'altra occasione. 74 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Ho organizzato il viaggio dei Morlock 75 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 verso la nazione mutante di Genosha. 76 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Mi rattrista che nessuno di voi, e neanche Xavier, 77 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 abbia usato le sue ingenti finanze per fare altrettanto. 78 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Ma questa è una delle tante questioni mutanti 79 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 su cui possiamo e vogliamo migliorare, miei X-Men. 80 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Possiamo supporre 81 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - che quei bastardi nelle fogne saranno... - Vivi, ma non incolumi. 82 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 Il tragico fatto di non aver gettato quei sapiens 83 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 nella discarica della storia è la prova del mio desiderio 84 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 di onorare il sogno di Charles Xavier di vedere mutanti e umani 85 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 convivere. 86 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Ok, dimostralo. 87 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Lascia che Jean ti sondi la mente, veda i tuoi veri piani. 88 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scott, no. 89 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Che c'è? L'hai fatto con Gyrich. 90 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Sono entrata nella sua mente per avere informazioni. 91 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Usare i miei poteri per valutare la sincerità è diverso. 92 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Anche se percepissi che Magneto è sincero, 93 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 sarebbe oggi, in questa ora, in questo minuto. 94 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Allora controlliamo ogni minuto di ogni giorno. 95 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Avevo la gradita impressione 96 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 che tu e la signora Summers ci steste lasciando. 97 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Scordatelo. Intendo tenerti d'occhio. 98 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, rileggi il testamento. 99 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Che ti piaccia o no, è ciò che voleva il professore. 100 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Per favore, 101 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 non era mia intenzione causare drammi o discordie. 102 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Devi capire. Sei stato il nostro più acerrimo nemico per anni. 103 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Il desiderio di metterti alla prova è del tutto normale. 104 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 E, Tempesta, 105 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 tu sei la cosa più simile a una dea che noi mai vedremo. 106 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Perciò, non respingo a cuor leggero la tua richiesta 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 e chiedo invece la tua fiducia. 108 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Xavier voleva questo. 109 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Forse si sbagliava. 110 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Dopo tutti i nostri tête-à-tête, 111 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 hai finalmente capito quello che ho fatto tanti anni fa. 112 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Anche Charles Xavier può commettere uno sbaglio. 113 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Non indosso questa vecchia cosa 114 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 dalla battaglia nell'Area Blu della Luna. 115 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Ero posseduta da un'entità cosmica malevola 116 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 intenzionata a divorare tutto ciò che esiste. 117 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Ma c'era Scott, 118 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 a combattere al mio fianco. 119 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Hai paura che non se ne vada più 120 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 adesso che Magneto ha preso il comando. 121 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Posso dirti una cosa? 122 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Devo dirti una cosa 123 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 e non devi giudicarmi troppo severamente. 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 O dirla a Scott. 125 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Hai la mia parola, Jean. 126 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Ci sono momenti in cui penso al bambino, 127 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 al suo futuro e mi... 128 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Se è un mutante, 129 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 come gli dirò che è diverso? 130 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Che il mondo glielo ricorderà ogni santo giorno? 131 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Che dovrà sempre stare attento, sempre in guardia, se no... 132 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Tu vorresti che nascesse umano. 133 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Mi sono chiesta come sarebbe stato essere umana. 134 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 È una bella fantasticheria. 135 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Ma poi ricordo come i miei poteri mutanti mi hanno condotta a questa scuola, 136 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 a questa famiglia, 137 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 a una sorella. 138 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Grazie, Tempesta. 139 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Da che sono entrata nella mente di Gyrich, 140 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 ho la sensazione che accadrà qualcosa di brutto. 141 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Parlo come una sciocca. 142 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 No, Jean. 143 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Parli come una madre. 144 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Be', il tuo discorsetto 145 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 ha avuto lo stesso effetto di dodici gatti in un negozio di tessuti. 146 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Vorrei restare da solo, Rogue. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Mi fai venire la pelle d'oca 148 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 con quel tuo vecchio e brutto secchio. 149 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Quando eravamo amici, 150 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 percepivo sempre Charles nella mia mente. 151 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Non era un'invasione, ma più una presenza. 152 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Io ero nei suoi pensieri e lui nei miei. 153 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Quando prendemmo strade diverse, 154 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 mi convinsi che mi servisse 155 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 per proteggermi dai suoi poteri psichici. 156 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Ma temevi che se avessi ancora percepito quanto ti voleva bene, 157 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 non saresti riuscito a portare avanti la tua crociata. 158 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Eppure, eccoti qua, 159 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 portato fin qui come il premietto di un gattino. 160 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 Il sacrificio di Xavier 161 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 ha portato a un mondo più tollerante verso i mutanti. 162 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Sono grato di onorare il suo ultimo desiderio, 163 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 anche se i suoi X-Men non si fidano di me. 164 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Forse hanno ragione a non farlo. 165 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Il mio passato è troppo disseminato di errori. 166 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 Anche il mio lo era, non ricordi? 167 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Ma gli X-Men mi hanno accolta lo stesso. 168 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 Il punto è che io non ho mai preteso la loro fiducia, 169 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 me la sono guadagnata. 170 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Temevo che avresti fatto di tutto 171 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 per non restare da sola con me, Rogue. 172 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 La tua squadra si fiderebbe ancora di te se lo sapesse? 173 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 È successo molto tempo fa, Erik. 174 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 E questa storia devi tenertela per te, capito? 175 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Preparatevi, miei X-Men. 176 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Noi non ci agitiamo quando arrivano i buoni. 177 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Stavi dicendo? 178 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Siamo qui per Magneto. 179 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Ci pensi bene. 180 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 I nostri fucili sono immuni ai suoi poteri elettromagnetici. 181 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Io avrei dovuto pensarci bene? 182 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, per ordine della Commissione sulle Attività Superumane, 183 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 la dichiaro in arresto per crimini contro l'umanità. 184 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Sarà processato nella sede delle Nazioni Unite. 185 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Se dovessi riuscire a scagionarmi 186 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 in quello che generosamente suppongo sia un processo equo, 187 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 mi guadagnerò la vostra fiducia? 188 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 È così che funziona un giusto processo. 189 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Allora... 190 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 mi arrendo. 191 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Questi atti provano la colpevolezza di Magneto 192 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTI: IL PROCESSO DI MAGNETO 193 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}e anticipano tutto lo zelo 194 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}con cui riprenderà l'obiettivo di dominare il pianeta, 195 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}se oggi dovesse essere prosciolto. 196 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}È tempo di fare giustizia, finalmente. 197 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Aggiornamenti? 198 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Cooper sta elencando tutti i crimini 199 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}compiuti da Magneto da qui all'Asteroide M. 200 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}Là fuori sono infuriati perché ha anche un processo. 201 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Non posso dare loro torto. 202 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Hai visto Scott? 203 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 È con gli altri 204 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 a vedere che Magneto non faccia uno dei suoi numeri. 205 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 Non me l'ha detto. 206 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Capita molto spesso, ultimamente. 207 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - Abbasso i mutanti! - Abbasso i mutanti! 208 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Venite fuori, vigliacchi! 209 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 La gente ripenserà a oggi 210 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 e dirà che è stato l'inizio di una nuova era. 211 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 Il giorno in cui l'umanità ha fatto pagare Magneto. 212 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 La gente vuole le teste di quelli dell'ONU tanto quanto la sua. 213 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Seminate il caos, ragazzi, e distraeteli. 214 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Avrò una sola possibilità. 215 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 L'imputato ha ora la facoltà di parlare. 216 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Da ragazzo, le case della mia gente furono ridotte in cenere 217 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 perché osavamo chiamare Dio con un altro nome. 218 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Poi, la mia gente diede la caccia a me 219 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 con quelli che l'avevano data a loro, un tempo. 220 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Ero un mostro, nato mutante. 221 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Un abominio per i loro dei chiamati in modo sbagliato. 222 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 Nel triste canto della storia c'è un ritornello. 223 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Se credi in modo diverso, 224 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}se ami in modo diverso, 225 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}sei di sesso o pelle diversa, sarai punito. 226 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Intoniamo questo canto gli uni agli altri. 227 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Gli oppressi diventano oppressori. 228 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier questo lo sapeva 229 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 e sognava che avremmo potuto cambiare, trovare armonia. 230 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Un futuro in cui umani e mutanti 231 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 potessero rompere col passato e alla fine... 232 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Voi sostenete che è ora di fare giustizia. 233 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Certo, 234 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 ma lo è anche di guarire. 235 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Le sue parole, benché gentili, non curano chi è stato vittima dei suoi crimini. 236 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 E il vostro sdegno con battute a effetto non curerà le ferite dei mutanti. 237 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Costruite robot per darci la caccia, 238 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 collari per inibire i nostri poteri. 239 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 L'umanità deve proteggersi. 240 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Proteggersi? 241 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Questo è sterminio. 242 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Ho sempre agito solo per vendicare i crimini contro la mia gente, 243 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 come voi oggi vendicate quelli contro la vostra. 244 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Se così fosse, dobbiamo veramente credere 245 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 che, di fronte a quello che lei considera uno sterminio, 246 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 seguirebbe la strada di Charles Xavier? 247 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Non è la cosa peggiore che non vada come vuole Magneto, 248 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 non trovi? 249 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Hanno sfondato le barriere. 250 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Non riusciamo a fermarli. 251 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 I fumogeni! Lanciate i fumogeni! 252 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 I manifestanti hanno superato il perimetro. 253 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Vogliono Magneto. 254 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 E i giudici, signora. 255 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 Ma noi che diamine abbiamo fatto? 256 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Gli avete dato un processo. 257 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Ora avete tradito la vostra gente. 258 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Oh, se seguite le regole, vi braccano lo stesso. 259 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Tempesta, bada a Magneto e ai giudici. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Noi aiuteremo le guardie nell'atrio. 261 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Evitiamo che la situazione degeneri. 262 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - I manifestanti chiedono... - Jean, dobbiamo entrare in città. 263 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Qui la gente ha perso la testa. 264 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 265 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 sta... 266 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Sta arrivando. 267 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Chi? Apocalisse? 268 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 Il bambino! 269 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Oh, cavolo. 270 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Attento, Logan! 271 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Via dai piedi! 272 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Via dai piedi! 273 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Resisti, Jean. 274 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Manca poco. 275 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Manca poco. 276 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Non puoi nasconderti per sempre! 277 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Niente più mutanti! 278 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, proteggi il perimetro esterno. 279 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 I traditori sono di là! 280 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Non riesco a determinare il tipo d'arma che porta in spalla, 281 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 ma la sua armatura 282 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 è fatta con una lega di titanio resistente all'energia. 283 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Hai un nome? 284 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 285 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Sono venuto ad assicurarmi che i mostri come Magneto paghino per i loro crimini. 286 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Dannati mutanti! 287 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Prendeteli! 288 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Secondo round. Assorbi questo! 289 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Attacchi i miei amici? 290 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Ora ne risponderai a me. 291 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 L'umanità non risponde a nessuno! 292 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Sai cosa odio della vostra razza? 293 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Vi comportate come vi fosse andata male. 294 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 Anche ai normali è andata male. 295 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Anche peggio! 296 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Solo che noi abbiamo la dignità di non lamentarci! 297 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Capisci? Sono i piagnistei. 298 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Odio i vostri piagnistei tanto quanto odio voi. 299 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, fa' presto! 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, stai soffrendo. 301 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Il bambino sta per nascere, Scott. 302 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Tempesta, Jean ha le doglie. 303 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Morph è qui, ma non ce la fa! 304 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, conduci subito Ciclope da Jean. 305 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto e io proteggeremo i giudici. 306 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Sta' attenta, Tempesta. È pur sempre Magneto. 307 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Date le circostanze, non abbiamo scelta. 308 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 I vostri uomini si piazzino a ogni porta. 309 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Voglio che quelli nell'atrio aiutino gli altri X-Men. 310 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Tu, togli il collare a Magneto. E tu... 311 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Ma ora chi si crede di essere... - Non pensate. 312 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Fate silenzio, obbedite ai miei ordini e ne uscirete vivi. 313 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Che vuol dire "non facciamo nascere i mutanti"? 314 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Potete perdere il controllo dei poteri. 315 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 E se le servisse un cesareo... 316 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Ti faccio vedere io un cesareo, cocco. 317 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 318 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Tesoro, sono qui. 319 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Questo medico non vuole far nascere il bambino. 320 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, puoi usare i tuoi poteri per assimilare le sue conoscenze mediche? 321 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Mi scusi, per far cosa? 322 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Ciclope, se scivolo e tocco il bambino, i miei poteri... 323 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Rogue, mi fido di te. 324 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Ci fidiamo entrambi. 325 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Basta così! Dovete solo... 326 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Desolata, tesoro. 327 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Una flebo e portate questa donna in una sala. 328 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Eccovi, mutanti! - Forza! Forza! 329 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Schifosi mutanti! 330 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto! 331 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Prendeteli! 332 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Siete animali 333 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 da mettere in gabbia! 334 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Vediamo come se la cavano i loro modi da teppisti 335 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 contro una bella scarica di buone maniere. 336 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 337 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Tempesta! 338 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 Il vento è sparito. 339 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Non riesco a sentirlo, e così neanche l'umidità 340 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 né l'aria. 341 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Che cosa mi ha fatto? 342 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, non è quello che volevamo. 343 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Falso. 344 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Questo è il vostro sogno. 345 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Quelli come me ai vostri piedi, 346 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 impotenti e impauriti. 347 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Tutto ciò che gli X-Men hanno fatto è stato usare il loro enorme potere 348 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 per proteggere un mondo che li odia e li teme. 349 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Ecco la ricompensa. 350 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Che altro dobbiamo fare per essere accettati? 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 È a questo che porta la via nobile? 352 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Se è così, io dico, come ho fatto troppe volte in passato: 353 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 mai più. 354 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 No! 355 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Ci lasci andare! No! 356 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Oh, no. 357 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Bigotti, 358 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 ingrati, 359 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 leccapiedi, vermi. 360 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Così piccoli che potrei schiacciarvi con un piede. 361 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Un tempo vi avrei punito tutti per ciò che Tempesta ha subito. 362 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Ma oggi, 363 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 vi ho salvati da quelli come voi, 364 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 perché un vecchio amico ha voluto che ricordassi questa visione della Terra. 365 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Quanto è vasta rispetto a quanto piccola la rendiamo. 366 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier ha affidato a me il suo sogno, 367 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 un sogno che non vi chiede di amare o di accogliere la mia gente, 368 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 ma semplicemente di accettare che questo è un mondo condiviso 369 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 con un futuro comune, 370 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 e che la mia gente, come la vostra, ha il diritto di viverci. 371 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Sto provando a essere migliore. 372 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Per favore... 373 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Non costringetemi a deludervi. 374 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Guarda, ha i tuoi occhi. 375 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Be', non gli diamo un nome? 376 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Stavo pensando a "Nathan". 377 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Sì. 378 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Mio figlio, Nathan Summers. 379 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 380 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Questa settimana, le Nazioni Unite hanno stupito il mondo 381 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}concedendo la grazia a Magneto, 382 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}in gran parte grazie all'impegno dell'ex terrorista mutante 383 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}nel salvare i giudici e nel sedare l'insurrezione. 384 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}Come gesto di buona volontà 385 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}per migliorare le relazioni con i nostri fratelli mutanti, 386 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}avvieremo i colloqui per ammettere la nazione mutante di Genosha 387 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 nelle Nazioni Unite. 388 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Veleno? - Caffè nero. 389 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha nelle Nazioni Unite. 390 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Mai ci avrei creduto. 391 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Ho saputo che tu e Jean vi preparate a partire. 392 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Vuol dire che ti fidi di me 393 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 per portare avanti il sogno di Xavier? 394 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 Il professore si fidava di te, e io mi fido di lui. 395 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Credo che questo sia sufficiente. 396 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Se posso darti un consiglio, Scott. 397 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Sii prudente. 398 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Stai attento. 399 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 La tragedia prima ti lusinga con la fortuna. 400 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Per la nostra gente, questa è stata una grande settimana. 401 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Ma non priva di conseguenze. 402 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 I collari utilizzano le radiazioni 403 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 per inibire temporaneamente i poteri mutanti. 404 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 Il fucile laser di X-Cutioner 405 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 spara una dose concentrata delle stesse radiazioni. 406 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Agisce sul genoma a livello cellulare, 407 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 sopprimendo le capacità di un mutante senza la necessità di un collare. 408 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 409 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Per quanto tempo? 410 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Serviranno ulteriori analisi prima di... - Hank, ti prego. 411 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Per quanto tempo? 412 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Gli effetti sembrano permanenti. 413 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Sistemeremo tutto. 414 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott e io non andiamo da nessuna parte, ok? 415 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Non prima che tu ti sia rimessa. Te lo prometto. 416 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Bestia, contattiamo l'isola di Muir. 417 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, sorella mia. 418 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Tu più di tutti gli X-Men conosci lo strazio dell'addio, 419 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 avendolo detto tante volte. 420 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Quindi, ora ti chiedo di aiutare gli altri a capire 421 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 perché non sono potuta rimanere per dirlo oggi. 422 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Ho grande fiducia nel futuro della tua famiglia. 423 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 E non posso privarti di un legame che ti sei più che meritata. 424 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 È nella natura umana desiderare un legame, 425 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 così come è nella natura dei mutanti essere ascoltati, 426 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 visti, 427 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 percepire un'altra anima che finalmente vede la tua. 428 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 I legami sono un tesoro fragile. 429 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 E quanto sacrifichiamo per poterli mantenere. 430 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Salvo poi, a volte, vederli spezzarsi in un attimo 431 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 che ti cambia la vita per sempre. 432 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Non siamo più legate, Jean. 433 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Adesso viviamo in due mondi completamente diversi. 434 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Ma conserverò ciò che abbiamo condiviso come X-Men, 435 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 ricordi che sembrano già appartenere a un'altra vita. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "Alla vita di un'altra donna. 437 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 "O al sogno di qualcun altro. 438 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 "Con affetto, Ororo." 439 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Se non me ne fossi andato, avrei potuto... 440 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Hai fatto ciò che dovevi. 441 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 L'ha fatto anche Tempesta. 442 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 E noi rispetteremo la sua decisione. 443 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Ah, sì? 444 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Quel colpo era diretto a te. 445 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Dovresti andartene tu, mon ami. 446 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Non me la bevo. 447 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Per niente. 448 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Tempesta passerà una giornata con quelle barbe 449 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 e tornerà a casa, 450 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 felice come una... 451 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Che vi dicevo? 452 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 È tornata! 453 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 454 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Ho bisogno degli X-Men. 455 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Cosa? Jean? 456 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CICLOPE - Emette raggi di energia dagli occhi 457 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Possiede poteri telepatici e telecinetici 458 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT - Può caricare gli oggetti di energia cinetica esplosiva 459 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}TEMPESTA - Sa controllare e manipolare le forze della natura 460 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BESTIA - Possiede forza e agilità sovrumane. Mente geniale 461 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoidi di energia pirotecnica esplosiva 462 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 463 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 464 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi