1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 지난 이야기 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}작년, 뮤턴트 수장이 전 안보국 요원인 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}헨리 가이릭에게 살해당한 뒤로 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}뮤턴트를 동정하는 여론이 확산되고 있습니다 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 팀은 우리에게 영원한 가족이겠지만 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 이제 아이가 생기니까 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 엑스맨이 아닌 삶을 생각해야 하지 않을까? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 너 같은 쓰레기가 어떻게 센티넬 기술을 손에 넣었지? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 우리 인간은 진화하지 못할 줄 알았나? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 트래스크를 찾으려면 누굴 찾아가야 할지 알아 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 찰스 자비에 교수님을 죽인 장본인 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 너희가 온다고 가이릭이 예고했다 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 찰스 자비에의 유언장이다 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 찰스가 이룬 모든 업적은 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 이제 내 소유다 나의 엑스맨 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,083 "매그니토" 17 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 "사이클롭스" 18 00:01:10,375 --> 00:01:11,583 "진 그레이" 19 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 "스톰" 20 00:01:16,916 --> 00:01:17,916 "울버린" 21 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 "모프" 22 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 {\an8}"로그" 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 "비스트" 24 00:01:25,875 --> 00:01:26,708 "갬빗" 25 00:01:28,083 --> 00:01:29,291 "주빌리" 26 00:01:30,208 --> 00:01:31,166 "비숍" 27 00:01:52,583 --> 00:01:55,833 엑스맨 '97 28 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}"뮤턴트 해방의 시작" 29 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}한 명을 제외한 전원이 대피했고 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}코니아일랜드는 악몽의 현장이 됐습니다 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}작은 충격에도 기구가 무너질 수 있죠 32 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}괜찮아 33 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}천천히 이리 오렴 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}아주 천천히 35 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 여러분, 지금... 36 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 아트? 37 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 제가 생각하는 그자 맞아요? 38 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 인간을 구하다니요 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}최근 사건이 뮤턴트와의 관계에 40 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}어떤 영향을 미칠지 판단하긴 이르지만 41 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 한 가지 사실은 분명합니다 42 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 이해가 안 돼 43 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 교수님이 날 못 믿었나? 44 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 우리가 잘못 생각하는 걸지 몰라 45 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 우릴 위해 그러셨을 거야 46 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}전 세계에서 제보가 쇄도합니다 47 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}뮤턴트와 인간을 구조한 인물은 48 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 테러 전적이 있는 뮤턴트로 49 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 반란을 꾸미다 실패하고 종적을 감췄습니다 50 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 작년 찰스 자비에가 살해당한 뒤의 일입니다 51 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 국제 사회가 상황을 52 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 주시하는 가운데 일부는 의외의 영웅에게 53 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 과거 범죄에 대한 해명을 요구하고 있습니다 54 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 여긴 우리 집이야 55 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 우리한텐 이것뿐이라고 56 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 네놈들이 죄다 뺏어갔잖아 57 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 사람들이 밤에 잠이 오겠어? 58 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 너희 같은 악마가 이 아래 숨어있는데 59 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 리치를 살려주세요 60 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 너희 인간들은 정도를 모르지 61 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 이깟 오물조차 이들에게 아까웠나? 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 전기와 자력은 아주 밀접하다 63 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 안타깝게도 64 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 이 몸은 자력의 제왕이지 65 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 역겨운 돌연변이! 66 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 반드시 대가를... 67 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 그분 맞죠? 68 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - 당신은... - 매그니토다 69 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 약속하마, 꼬마야 이젠 겁내지 않아도 돼 70 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 교수가 대체 왜 그랬을까? 71 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 '확실하고 안전하게 적을 없애려면' 72 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 '친구로 만들어라' 73 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 마크 트웨인 74 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 비스트 말이 맞아 교수님은 계획이 있었어 75 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 미래를 여러 번 봤지만 매그니토가 엑스맨을 이끈다고? 76 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 그건 처음인데 77 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 과거로 돌아가서 바꿀까? 78 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 우리 중 누가 매그니토에게 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 침을 뱉을 수 있겠어? 80 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 교수님 뜻을 따라 81 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 에릭한테 기회를 줘보자 82 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 몰록 종족을 83 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 뮤턴트 국가인 제노샤섬으로 보냈다 84 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 자비에든 너희든 그 많은 자금을 85 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 이렇게 쓸 생각을 못 했다니 유감이군 86 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 이건 뮤턴트 문제의 일부에 불과하지만 87 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 나머지도 우리가 해결할 거다, 나의 엑스맨 88 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 그렇다면 89 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - 하수구 놈들은... - 살아있지만 멀쩡하진 않아 90 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 그놈들의 숨통을 끊어놓지 않은 걸로 91 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 내 의지를 볼 수 있겠지 92 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 찰스가 꿈꾸던 뮤턴트와 인간의 93 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 공존을 향한 의지 94 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 그럼 증명해 봐 95 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 진이 마음을 읽어서 진짜 계획을 보게 해줘 96 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 스콧, 안 돼 97 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 가이릭한테는 잘만 했잖아 98 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 정보를 얻기 위해서였지 99 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 거짓을 가려내려고 능력을 쓸 순 없어 100 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 매그니토의 계획이 진심이라 느껴져도 101 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 그건 오늘 이 순간에 불과해 102 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 그럼 매 순간 확인하면 돼 103 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 내가 듣기론 104 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 아내랑 팀을 떠난다던데 105 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 꿈 깨 계속 지켜볼 테니 106 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 스콧, 유언장을 다시 읽어봐 107 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 좋든 싫든 이건 교수님의 뜻이야 108 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 진정해 109 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 갈등이나 불화를 일으킬 생각은 없어 110 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 이해해 줘, 수년간 서로 치열하게 싸웠잖아 111 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 당신 의도를 당연히 확인하고 싶지 112 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 스톰 113 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 세상에서 제일 여신에 가까운 존재 아닌가 114 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 고로 네 요청을 무조건 거부하거나 115 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 신뢰를 강요할 생각은 없다 116 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 자비에가 바란 일이야 117 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 교수님이 틀렸다면? 118 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 주거니 받거니 하는 동안 119 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 내가 오래전 깨달은 걸 이제야 깨우쳤나 보군 120 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 찰스 자비에도 실수할 수 있어 121 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 이 오래된 옷은 122 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 블루 에어리어 전투에서 마지막으로 입었어 123 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 우주의 사악한 존재에게 홀려서 124 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 모든 존재를 집어삼키려고 했지 125 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 하지만 스콧은 126 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 내 옆에서 싸워줬어 127 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 스콧이 매그니토 때문에 128 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 떠나지 않을까 봐 걱정이구나 129 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 뭐 하나 털어놔도 돼? 130 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 꼭 얘기하고 싶어 131 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 너무 심하게 비난하진 말아줘 132 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 스콧한테도 비밀이고 133 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 약속할게, 진 134 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 가끔 아이의 미래를 135 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 떠올리는데... 136 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 뮤턴트로 태어나면 137 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 남들과 다르다고 어떻게 설명해? 138 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 세상은 그 사실을 매일 일깨워 주겠지 139 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 항상 조심하고 경계를 늦추지 않으면... 140 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 인간으로 태어나길 바라는구나 141 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 인간으로 살면 어떨지 궁금하긴 했어 142 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 꽤 근사한 몽상이잖아 143 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 하지만 내 능력이 날 이곳으로 이끌었고 144 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 여기서 가족과 145 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 자매를 얻었지 146 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 고마워, 스톰 147 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 가이릭의 마음속에 들어간 뒤로 148 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 불길한 예감이 자꾸 들어 149 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 바보 같지? 150 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 아니 151 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 엄마니까 당연하지 152 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 사기를 북돋으려 했다면 153 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 아주 제대로 망쳐버렸네 154 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 혼자 있고 싶어, 로그 155 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 괜히 불안하게 156 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 옛날 헬멧 들고 뭐 해? 157 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 우리가 친구였을 때 158 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 내 마음속에는 항상 찰스가 느껴졌어 159 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 침범이라기보다 함께하는 느낌이었지 160 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 서로의 생각을 읽을 수 있었어 161 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 우리가 갈라섰을 때 162 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 찰스의 능력으로부터 날 보호하려면 163 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 헬멧이 필요하겠다 생각했지 164 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 교수님의 사랑을 계속 느끼다 보면 165 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 반란을 일으키기 힘들까 봐 두려웠군 166 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 그런데도 제 발로 왔네 167 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 고양이 앞에 쥐처럼 168 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 자비에의 희생으로 169 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 세상은 뮤턴트에게 더 관대해졌어 170 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 그러니 유언을 들어줘야지 171 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 엑스맨이 날 신뢰하지 않더라도 172 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 그럴 만도 해 173 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 과거에 실수를 많이 범했으니 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 나도 마찬가지야 175 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 그래도 엑스맨은 날 받아줬어 176 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 다만 난 신뢰를 요구하지 않았어 177 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 노력해서 얻었지 178 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 무슨 수를 써서라도 179 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 나랑 단둘이 있길 피할 거라 생각했어 180 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 사실을 알고도 동료들이 널 신뢰할까? 181 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 다 옛날 일이야 182 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 입 밖에 꺼내면 절대 안 돼, 알겠어? 183 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 준비하라 나의 엑스맨 184 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 우린 같은 편한테 힘 빼지 않아 185 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 같은 편이라더니? 186 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 매그니토를 잡으러 왔다 187 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 신중하게 생각해 188 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 네 전자기 능력은 우리 무기엔 안 통하니까 189 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 신중해야 할 건 그쪽 같은데? 190 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 UN 초인활동위원회의 명령에 따라 191 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 반인류 범죄 혐의로 널 체포한다 192 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 UN 본부에서 재판을 받게 될 거야 193 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 재판이 공정하게 진행된다 치고 194 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 내가 무죄를 입증한다면 195 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 날 신뢰하겠나? 196 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 그게 합당한 절차지 197 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 그렇다면 198 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 항복하겠다 199 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}이는 매그니토의 유죄를 확실히 증명할 뿐 아니라 200 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}"뮤턴트: 매그니토 재판" 201 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}숨은 의도까지 보여줍니다 202 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}오늘 무죄 판결을 받는다면 203 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}지구 정복 계획을 곧 재개하겠죠 204 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}진작 죗값을 치렀어야 해요 205 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}아직 소식 없어? 206 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}여기나 소행성 M에서 저지른 범죄를 207 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}쿠퍼가 줄줄이 나열하고 있어 208 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}바깥 군중은 재판 자체가 불만이고 209 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}그럴 만해 210 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 스콧 봤어? 211 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 다른 애들이랑 212 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 매그니토가 허튼짓을 안 하도록 감시 중이야 213 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 나한텐 별말 없던데 214 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 요즘 부쩍 그러더군 215 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - 뮤턴트 타도! - 타도하라! 216 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 나와, 겁쟁이들! 217 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 인류는 오늘을 돌아보고 218 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 새 시대의 막이 오른 날이라고 하겠지 219 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 매그니토에게 죗값을 치르게 한 날 220 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 군중은 매그니토뿐 아니라 UN에게도 뿔이 났군 221 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 시위대를 동요시켜서 매그니토의 주의를 돌려 222 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 기회는 한 번뿐이다 223 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 피고인, 발언하세요 224 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 어릴 때 제 고향은 잿더미가 됐습니다 225 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 감히 신을 다른 이름으로 불렀거든요 226 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 그러다 제 동족이 227 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 우릴 쫓던 자들과 함께 절 쫓기 시작했죠 228 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 전 뮤턴트로 태어난 괴물이었습니다 229 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 신이라 불리는 이들에겐 눈엣가시였죠 230 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 슬픈 역사는 반복됩니다 231 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 다른 식으로 믿거나 232 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}다른 식으로 사랑하거나 233 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}성별이나 피부색이 다르면 벌을 받죠 234 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 우린 서로 차별을 반복합니다 235 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 억압받던 자는 억압하는 자가 되죠 236 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 자비에는 이를 깨닫고 237 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 우리가 변해서 조화롭게 살길 꿈꿨어요 238 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 인간과 뮤턴트가 239 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 과거를 뒤로하고 마침내... 240 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 죗값을 진작 치렀어야 한다고요? 241 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 그렇습니다 242 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 하지만 치유도 마찬가지예요 243 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 그런 번지르르한 말로는 피해자를 치유할 수 없어요 244 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 당신의 신랄한 독설도 뮤턴트를 치유할 수 없고요 245 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 로봇을 제작해서 우릴 사냥하고 246 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 목걸이를 채워 능력을 억제했죠 247 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 인류는 스스로를 보호해야 하니까요 248 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 보호? 249 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 몰살 아닙니까? 250 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 난 동족을 대신해 복수했을 뿐입니다 251 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 오늘 동족을 대신해 당신들이 복수하듯이 252 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 그렇다면 피고인의 말을 어떻게 믿습니까? 253 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 당신 말대로면 우리가 몰살을 저지른 건데 254 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 자비에의 뜻을 따르겠다고요? 255 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 매그니토 뜻대로 안 돼도 나쁘진 않겠다 256 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 안 그래? 257 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 담장을 뚫고 들어왔습니다 258 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 막을 수가 없어요 259 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 연막탄 발사! 260 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 시위대가 건물에 침입하려 합니다 261 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 매그니토를 잡으려 하나 보군요 262 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 위원님들도요 263 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 우리가 뭘 어쨌다고? 264 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 괴물을 재판대에 세웠잖나 265 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 당신들은 동족을 배신했어 266 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 법대로 해도 당신들을 노리는군 267 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 스톰, 매그니토랑 위원들을 맡아줘 268 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 우린 가서 경비대를 도울게 269 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 일이 커지는 걸 막아야 해 270 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - 시위대의 요구는... - 진, 가봐야겠어 271 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 군중이 미쳐 날뛰고 있다고 272 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 로건 273 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 지금... 274 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 나오려고 하나 봐 275 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 누가? 아포칼립스? 276 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 아기! 277 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 젠장 278 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 조심해, 로건! 279 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 비켜! 280 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 비키라고! 281 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 조금만 참아 282 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 거의 다 왔어 283 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 다 왔다고 284 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 영원히 숨진 못해! 285 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 뮤턴트 꺼져라! 286 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 로그 바깥에서 저지해 287 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 배신자들이 이쪽에 있다! 288 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 등에 맨 무기가 뭔지 파악이 안 돼 289 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 하지만 갑옷은 290 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 에너지 저항이 강한 티타늄 합금으로 만들었군 291 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 넌 누구냐? 292 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 엑스큐셔너 293 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 매그니토 같은 돌연변이가 죗값을 치르게 하러 왔다 294 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 뮤턴트다! 295 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 잡아! 296 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 2라운드다 이거나 먹어라! 297 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 내 동료를 공격해? 298 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 이제 나한테 해명할 차례야 299 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 인류는 누구에게도 해명하지 않아 300 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 네 종족이 왜 싫은지 알아? 301 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 더럽게 힘든 척하거든 302 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 인간도 힘들긴 마찬가지야 303 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 더 힘들지! 304 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 그래도 품위 없이 징징대지 않는다고! 305 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 이거 봐 징징대잖아 306 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 징징대니까 더 꼴 보기 싫군! 307 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 스콧, 서둘러 308 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 진, 어디 아파? 309 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 아기가 나오려고 해! 310 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 스톰, 진이 진통을 시작했어 311 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 여긴 모프가 왔지만 밀리는 중이야! 312 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 로그, 사이클롭스를 당장 진에게 데려가 313 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 매그니토랑 내가 위원들을 지킬게 314 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 조심해, 스톰 매그니토라고 315 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 상황이 이런데 별수 없잖아 316 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 출입구마다 사람을 배치해요 317 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 로비에 있는 자들은 엑스맨을 돕게 하고요 318 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 그쪽은 매그니토를 풀어주고 당신은... 319 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - 누군데 감히... - 생각은 그만하고 320 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 입 다물어요, 내 말을 따르면 목숨은 부지할 겁니다 321 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 뮤턴트 산모는 안 받는다니? 322 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 능력을 제어하지 못하잖아요 323 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 제왕 절개라도 하게 되면... 324 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 제왕 절개가 뭔지 보여줘? 325 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 진 326 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 나 왔어 327 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 의사가 우리 애를 못 받아준대 328 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 로그, 네 능력으로 의학 지식을 빼낼 수 있어? 329 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 잠깐만, 뭐요? 330 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 내가 실수로 아기를 만지기라도 하면... 331 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 로그 난 널 믿어 332 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 나도 마찬가지야 333 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 됐으니까 다들... 334 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 미안해요, 자기 335 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 수액 준비하고 산모를 병실로 모셔요 336 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - 찾았다, 변종! - 돌격! 337 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 망할 변종 놈들! 338 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 매그니토 339 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 잡아! 340 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 짐승이 되어 341 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 우리에 갇혀라! 342 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 따끔한 전기 맛을 보고도 343 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 계속 저딴 식으로 굴지 두고 보자고 344 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 매그니토! 345 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 스톰! 346 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 바람이 사라졌어 347 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 느껴지지 않아 습기도 348 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 공기도 안 느껴져 349 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 나한테 무슨 짓을 한 거지? 350 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 매그니토, 이건 우리가 원한 게 아니야 351 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 거짓말 352 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 이걸 꿈꿨잖나 353 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 네 눈앞에 내 종족이 354 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 겁에 질려 힘없이 쓰러진 모습 355 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 엑스맨은 엄청난 능력으로 356 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 자신을 경멸하고 겁내는 인류를 지켜왔는데 357 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 그 대가가 뭔지 보라고 358 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 대체 어떻게 해야 우릴 인정하겠나? 359 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 이게 도의적인 길의 종착점인가? 360 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 그렇다면 이미 입이 아프게 말했으니 361 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 두말하진 않겠다 362 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 안 돼! 363 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 살려줘! 364 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 이런 365 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 편협하고 366 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 배은망덕하고 367 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 아첨하는 벌레여 368 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 너 같은 조무래기는 한 발로도 끝낼 수 있다 369 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 예전 같으면 스톰을 대신해 너희를 모두 짓밟았겠지 370 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 하지만 오늘 371 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 네 동족으로부터 널 구해주겠다 372 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 옛 친구가 세상을 보는 새 관점을 알려줬거든 373 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 우리에 비해서 이 세상이 얼마나 넓은지 374 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 찰스 자비에는 자신의 꿈을 내게 맡겼다 375 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 우릴 동족처럼 아끼고 포용하란 게 아니다 376 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 다만 우리도 인간과 함께 세상과 미래를 377 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 공유한단 걸 인정하고 378 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 동등한 권리를 우리에게도 부여해라 379 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 나는 달라지려 한다 380 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 그러니 부디 381 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 날 시험에 들게 하지 마라 382 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 봐, 네 눈을 쏙 빼닮았어 383 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 이름을 지어야겠지? 384 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 생각해 봤는데 네이선 어때? 385 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 좋네 386 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 우리 아들은 네이선 서머스야 387 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 네이선 찰스 서머스 388 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}UN이 이번 주에 매그니토를 사면하자 389 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}전 세계는 충격에 빠졌습니다 390 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}전 테러리스트 뮤턴트가 위원들을 보호하고 391 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}폭동을 진압한 공을 크게 감안한 듯합니다 392 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}뮤턴트와의 관계를 개선하기 위한 393 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}추가적인 선의 표시로 394 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}뮤턴트 국가인 제노샤가 UN에 가입할 수 있도록 395 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 논의할 예정입니다 396 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - 독약인가? - 다크 로스트 원두 397 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 제노샤가 UN에 가입한다니 398 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 이런 날이 올 줄은 몰랐네 399 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 진이랑 떠날 준비를 시작했다고 하던데 400 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 자비에의 꿈을 401 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 나한테 맡기겠다는 뜻인가? 402 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 교수님이 당신을 믿었으니 나도 믿어야겠지 403 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 그걸로 충분해 404 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 충고 하나 하지 405 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 늘 경계하고 406 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 주변을 조심해 407 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 좋은 일에는 비극이 따르거든 408 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 우리 뮤턴트에겐 의미 있는 한 주였지만 409 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 그에 따르는 대가도 있었잖나 410 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 목걸이는 방사능을 이용해서 411 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 뮤턴트의 능력을 일시적으로 무력화하는데 412 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 엑스큐셔너의 레이저 총은 413 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 같은 종류의 방사선을 응집해서 발사해 414 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 세포 차원에서 유전적 변이를 일으켜서 415 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 목걸이 없이도 능력을 억제하지 416 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 오로로... 417 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 언제까지? 418 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - 추가 검사가... - 행크, 제발 419 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 얼마나 오래가? 420 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 효과가 영구적인 거 같아 421 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 고칠 수 있어 422 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 스콧이랑 내가 네 옆을 지킬게 423 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 네가 나을 때까지 424 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 행크, 뮤어섬에 연락해 425 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 진, 내 자매여 426 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 너라면 작별 인사가 얼마나 힘든지 알겠지 427 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 워낙 작별을 많이 고했으니까 428 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 그러니 애들에겐 인사도 없이 떠난 429 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 내 속사정을 대신 잘 얘기해 줘 430 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 네 가족의 미래는 장밋빛으로 가득할 거야 431 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 네가 힘들게 얻은 결속을 망치고 싶지 않아 432 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 관계를 맺는 건 인간의 본능이야 433 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 마치 뮤턴트가 존중이나 434 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 인정을 갈망하고 435 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 다른 영혼과 교감하길 바라듯이 436 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 관계란 깨지기 쉬운 보물이고 437 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 유지하려면 엄청난 희생이 필요해 438 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 그러다가 때론 순식간에 끊어져서 439 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 인생을 송두리째 바꿔놓기도 하지 440 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 우리 관계는 이제 끊어졌어 441 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 앞으로 우린 전혀 다른 길을 걸어갈 거야 442 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 하지만 엑스맨의 추억을 소중히 간직할게 443 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 벌써 오래전 일처럼 기억이 아득해 444 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 '다른 여성의 삶이나' 445 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 '다른 이의 꿈처럼 말이야' 446 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 '사랑을 담아 오로로가' 447 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 내가 UN에 남았다면... 448 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 넌 할 일을 했을 뿐이야 449 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 스톰도 그렇고 450 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 스톰의 결정을 존중하도록 하지 451 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 그래? 452 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 총에 네 이름이 쓰여있더군 453 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 떠날 사람은 바로 당신이야 454 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 그럴 리 없어 455 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 절대 아니야 456 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 스톰은 평범한 세상에서 하루를 보내고 457 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 바로 돌아올걸 458 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 아주 행복한... 459 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 내가 뭐랬어? 460 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 스톰이 돌아왔다! 461 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 진? 462 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 엑스맨이 필요해 463 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 무슨... 진? 464 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}"사이클롭스 눈으로 초강력 빔 방출" 465 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}"진 그레이 텔레파시와 염력의 소유자" 466 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}"갬빗 물체에 폭발 동력을 주입" 467 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}"스톰 자연의 힘을 조종" 468 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}"비스트 초인적 힘과 민첩성, 뛰어난 지능" 469 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}"주빌리 불꽃 에너지를 일으키는 능력" 470 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}"마블 코믹스 원작" 471 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}"마블 스튜디오 제공" 472 00:29:04,916 --> 00:29:06,958 {\an8}엑스맨 '97 473 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 자막: 조지영