1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Previamente en X-Men...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}El asesinato del líder mutante
el año pasado
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}a manos del exagente
de la NSA Henry Gyrich
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}aumentó la simpatía hacia los mutantes.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
El equipo siempre será nuestra familia,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
pero con el bebé por nacer,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
quizá sea hora de pensar
en una vida fuera de los X-Men.
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
¿Cómo consiguió la tecnología Centinela
una basura como tú?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
¿Creyeron que no aprenderíamos
a evolucionar también?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Sé a quién debemos ver
para encontrar a Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
Al hombre que mató a Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich me avisó que vendrían.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
La última voluntad y testamento
de Charles Francis Xavier.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Todo lo que creó
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
ahora es mío, mis X-Men.
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,666
CÍCLOPE
17
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
TORMENTA
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
BESTIA
19
00:01:25,875 --> 00:01:26,708
GAMBITO
20
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}COMIENZA LA LIBERACIÓN MUTANTE
21
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Bajaron a todos los pasajeros salvo a uno
22
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}en lo que se volvió
una pesadilla en Coney Island.
23
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Un movimiento brusco
puede hacer que la rueda se caiga.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Tranquilo, cariño.
25
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Ven a mí con cuidado.
26
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Muy lento.
27
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Damas y caballeros, yo...
28
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
¿Art?
29
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
¿Es quien creo que es?
30
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
¿Salva humanos?
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Aunque es muy pronto para saber
32
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}cómo afectarán estos hechos
a las relaciones mutante-humanas,
33
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
una cosa está clara para ambas especies...
34
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
No lo entiendo, Jean.
35
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
¿El profesor no confiaba en mí?
36
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Quizá lo interpretamos mal.
37
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Quizá lo hizo por nosotros.
38
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Los informes se multiplican
en todo el mundo.
39
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}Mutantes y humanos
fueron salvados y ayudados
40
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
por el exterrorista mutante
41
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
que desapareció luego de no poder
lanzar una rebelión mutante
42
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
tras el asesinato
de Charles Xavier el año pasado.
43
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
Nos enteramos
que la comunidad internacional
44
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
sigue de cerca la situación,
y algunos exigen
45
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
que este inesperado salvador
responda por sus crímenes del pasado.
46
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Este es nuestro hogar, cerdo.
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Es todo lo que nos queda,
48
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
todo lo que nos dejaron, canallas.
49
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
¿Crees que la gente normal puede dormir
50
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
si sabe que ustedes,
demonios, acechan aquí abajo?
51
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
No lastimes a Leech, por favor.
52
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Qué bajo caen los humanos.
53
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Les niegan a estos parias
hasta la indignidad de sus desechos.
54
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
La electricidad y el magnetismo
están íntimamente relacionados.
55
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Es una desgracia para ti
56
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
que yo sea el amo del magnetismo.
57
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Mutante asqueroso.
58
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Tendrás tu merecido...
59
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
¡Eres él!
60
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Eres...
- Magneto.
61
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
Y te prometo, niño,
que nunca volverás a tener miedo.
62
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
¿En qué pensaba el Profesor?
63
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"La única forma segura de destruir
a tu enemigo
64
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
es hacerlo tu amigo".
65
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
66
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Bestia no se equivoca.
El Profesor tenía un plan.
67
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Vi muchos futuros,
pero ¿que Magneto lidere a los X-Men?
68
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
Eso es nuevo.
69
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Quizá podamos cambiarlo, ¿eh?
70
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Miren, muchos en esta mesa
hicimos cosas tan malas
71
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
que no pueden ser perdonadas.
72
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Quizá debamos
seguir el ejemplo del Profesor
73
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
y darle otra oportunidad a Erik.
74
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Arreglé que los Morlocks
75
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
viajen a la nación mutante de Genosha.
76
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Me entristece que ninguno de ustedes,
ni el propio Xavier,
77
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
pensara en usar su considerable riqueza
para hacer lo mismo.
78
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Pero es uno de tantos asuntos mutantes
79
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
en los que podemos mejorar
y lo haremos, mis X-Men.
80
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Supongo
81
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- que los idiotas de los drenajes están...
- Vivos, pero no ilesos.
82
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
El trágico hecho
de no haber relegado a esos sapiens
83
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
al basurero de la historia
evidencia mi deseo
84
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
de honrar el sueño de Charles Xavier
de que los humanos y los mutantes...
85
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
...coexistan.
86
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Bueno, demuéstralo.
87
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Deja que Jean escanee tu mente,
que vea tus planes reales.
88
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
No, Scott.
89
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
¿Qué? Lo hiciste con Gyrich.
90
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Entré a la mente de Gyrich
a buscar información.
91
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Usar mis poderes
para evaluar la honestidad es distinto.
92
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Aunque sintiera la sinceridad de Magneto,
93
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
eso es hoy, esta hora, este minuto.
94
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Entonces, revisaremos
cada minuto de cada día.
95
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Tenía la grata impresión
96
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
de que usted
y la Sra. Summers nos dejaban.
97
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
De ninguna manera. Te estaré vigilando.
98
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, vuelve a leer el testamento.
99
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Te guste o no,
esto es lo que quería el Profesor.
100
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Por favor,
101
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
no tenía intenciones
de causar dramas ni desacuerdos.
102
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Debes entenderlo. Fuiste
nuestro enemigo más feroz durante años.
103
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Es natural que deseemos
que nos demuestres que es verdad.
104
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Y Tormenta,
105
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
eres lo más parecido
a una diosa que jamás veremos.
106
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Así que no rechazo su petición a la ligera
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
y, en cambio, les pido su confianza.
108
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Es lo que quería Xavier.
109
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Quizá él estaba equivocado.
110
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Luego de todas nuestras tête-à-têtes,
111
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
por fin te diste cuenta
de lo que comprendí hace mucho tiempo.
112
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Que incluso Charles Xavier
puede cometer un error.
113
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
No usé este vejestorio
114
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
desde la batalla
en el Área Azul de la Luna.
115
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Me poseyó una entidad cósmica malévola
116
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
que intentaba devorar toda la existencia,
117
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
pero ahí estaba Scott,
118
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
luchando a mi lado.
119
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Temes que no se vaya
120
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
ahora que Magneto tomó el mando.
121
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
¿Puedo contarte algo?
122
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Necesito decirte algo
123
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
y que no me juzgues muy duramente.
124
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
O le digas a Scott.
125
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Te doy mi palabra, Jean.
126
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Hay veces que pienso en el bebé,
127
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
en su futuro, y yo...
128
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Si es mutante,
129
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
¿cómo le digo que es diferente?
130
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Que el mundo
se lo recordará todos los días.
131
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Que siempre debe tener cuidado,
estar en guardia, o si no...
132
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Deseas que nazca humano.
133
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Me pregunté qué se sentiría ser humana.
134
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Es un sueño tentador.
135
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Pero recuerdo cómo mis dones mutantes
me trajeron a esta mansión,
136
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
a esta familia,
137
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
a tener una hermana.
138
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Gracias, Tormenta.
139
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Desde que estuve en la mente de Gyrich,
140
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
no dejo de sentir
que se avecina algo terrible.
141
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Vaya, parezco una tonta.
142
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
No, Jean.
143
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Pareces una madre.
144
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Tu pequeña charla motivacional
145
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
no salió muy bien.
146
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Deseo estar solo, Rogue.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Me da escalofríos
148
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
que hagas pucheros con tu viejo florero.
149
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Cuando éramos amigos,
150
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
siempre sentía a Charles en mi mente.
151
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
No me invadía, era más bien una presencia.
152
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Yo estaba en sus pensamientos
y él en los míos.
153
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Cuando nos distanciamos,
154
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
me dije que necesitaba esto
155
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
para protegerme de sus poderes psíquicos.
156
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Pero te preocupaba
que si seguías sintiendo cuánto te quería,
157
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
no podrías seguir con tu cruzada.
158
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
Y sin embargo, aquí estás.
159
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
Te arrastraron
como un gato arrastra a un ratón.
160
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
El sacrificio de Xavier
161
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
creó un mundo
más tolerante con los mutantes.
162
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Me siento obligado
a cumplir su último deseo,
163
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
aunque sus X-Men no confíen en mí.
164
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Quizá tengan razón en no confiar.
165
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Mi pasado está lleno de errores.
166
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
El mío también, ¿recuerdas?
167
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Pero los X-Men me acogieron igual.
168
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
La diferencia es
que yo no exigí su confianza.
169
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Me la gané.
170
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Temía que hicieras todo lo posible
171
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
por evitar estar a solas conmigo, Rogue.
172
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
¿Crees que seguirían
confiando en ti si lo supieran?
173
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Eso pasó hace mucho tiempo, Erik.
174
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
Y ese secreto
no debe ser contado, ¿me escuchas?
175
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Prepárense, mis X-Men.
176
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
No perdemos la compostura
cuando llegan los buenos.
177
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
¿Decías?
178
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Venimos por Magneto.
179
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Piénsalo mejor.
180
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Nuestros rifles resisten
tus poderes electromagnéticos.
181
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
¿Debí haberlo pensado mejor?
182
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, por orden de la Comisión
de Actividades Superhumanas de la ONU,
183
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
quedas arrestado
por crímenes contra la humanidad.
184
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Serás juzgado en la sede de la ONU.
185
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Si consigo salir airoso
186
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
en lo que generosamente asumo
que es un juicio justo,
187
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
¿me ganaré su confianza?
188
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Así funciona el debido proceso.
189
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Entonces...
190
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Me rindo.
191
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Estos actos demuestran
la culpabilidad de Magneto,
192
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTES: EL JUICIO DE MAGNETO
193
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}y ofrecen un adelanto del afán
194
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}con el que reanudaría su búsqueda
para dominar este planeta
195
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}en caso de que lo absuelvan hoy.
196
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Hace falta justicia.
197
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}¿Alguna novedad?
198
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Cooper enumera cada mala acción
199
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}de Magneto
desde aquí hasta el Asteroide M.
200
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}La gente está furiosa
de que le concedieran un juicio.
201
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}No puedo culparlos.
202
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
¿Viste a Scott?
203
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Está ahí con los otros
204
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
para que Magneto
no haga uno de sus trucos.
205
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
No me dijo nada.
206
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Últimamente pasa mucho eso.
207
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
-¡Acaben con los mutontos!
-¡Acaben con los mutantes!
208
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
¡Vengan aquí, cobardes!
209
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
La gente recordará este día
210
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
y dirá que fue el comienzo
de una nueva era.
211
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
El día en que la humanidad
hizo pagar a Magneto.
212
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
La gente quiere las cabezas
de la ONU tanto como la suya.
213
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Causen problemas
y manténganlos distraídos.
214
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Solo tendré una oportunidad.
215
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
El acusado puede hablar.
216
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Cuando era niño,
quemaron las casas de mi gente
217
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
porque osamos
llamar a Dios por otro nombre.
218
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Después, mi gente me persiguió
219
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
con aquellos
que los habían perseguido a ellos.
220
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Yo era un bicho raro, nací mutante.
221
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Era una abominación
para sus mal llamados dioses.
222
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
La triste canción de la historia
tiene un estribillo.
223
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
"Piensa diferente,
224
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}ama diferente,
225
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}sé de diferente sexo o piel
y te castigarán".
226
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Nos cantamos esa canción unos a otros.
227
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Los oprimidos se convierten en opresores.
228
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier lo sabía
229
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
y soñó que podríamos cambiar,
hallar la armonía.
230
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Un futuro donde humanos y mutantes
231
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
pudieran olvidar el pasado y por fin...
232
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Afirman que hace falta justicia.
233
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Así es,
234
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
pero también hace falta sanar.
235
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Sus palabras, aunque amables,
no curan a los heridos por sus crímenes.
236
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
Y su indignación sensacionalista
no curará las heridas de los mutantes.
237
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Construyen robots para cazarnos,
238
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
collares para restringir nuestro poder.
239
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
La humanidad debe protegerse.
240
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
¿Protegerse?
241
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Eso es exterminio.
242
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Solo actué para vengar
los crímenes contra mi gente,
243
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
tal como usted actúa hoy
para vengar a los suyos.
244
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Si así fuera, ¿debemos creer
245
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
que ante lo que considera un exterminio
246
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
seguiría el camino de Charles Xavier?
247
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
No será el fin del mundo
si no le va bien a Magneto,
248
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
¿no crees?
249
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Atravesaron las barreras.
250
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
No podemos contenerlos.
251
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
¡Lancen humo!
252
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Los manifestantes cruzan el perímetro.
253
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Deben querer a Magneto.
254
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Y a los jueces, señora.
255
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
¿Qué diablos hicimos?
256
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Juzgaron a un monstruo.
257
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Ahora son traidores a su especie.
258
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Siguen las reglas
y aun así vienen por ustedes.
259
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Tormenta, vigila a Magneto y a los jueces.
260
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
El resto apoyará a los guardias.
261
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Queremos reducir la tensión.
262
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Los manifestantes exigen...
- Jean, vamos a la ciudad.
263
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
La multitud enloqueció.
264
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
265
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
él está...
266
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Ya está aquí.
267
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
¿Quién? ¿Apocalipsis?
268
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
¡El bebé!
269
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Diablos.
270
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
¡Ten cuidado, Logan!
271
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
¡Apártense!
272
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
¡Apártense!
273
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Resiste, Jeanie.
274
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Ya casi llegamos.
275
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Ya casi llegamos.
276
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
¡No puedes esconderte siempre!
277
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
¡Basta de mutantes!
278
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Rogue, asegura el perímetro exterior.
279
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
¡Por aquí! ¡Vamos por los traidores!
280
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
No puedo precisar la naturaleza
del arma que lleva,
281
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
pero su armadura
282
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
está construida con una aleación
de titanio resistente a la energía.
283
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
¿Tienes nombre?
284
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
285
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Me aseguro de que bichos raros genéticos
como Magneto paguen por sus crímenes.
286
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
¡Tontos mutantes!
287
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
¡A ellos!
288
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Segundo round. ¡Absorbe esto!
289
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
¿Lastimas a mis amigos?
290
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Ahora responderás ante mí.
291
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
¡La humanidad no responderá ante nadie!
292
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
¿Sabes qué odio de tu especie?
293
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Actúan como si les fuera muy mal.
294
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
A la gente también le va mal.
295
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
¡Le va peor!
296
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Solo que tenemos
la dignidad de no quejarnos.
297
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
¿Ves? Son las quejas.
298
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Odio sus quejas tanto como a ustedes.
299
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
¡Apúrate, Scott!
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Estás sufriendo, Jean.
301
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Ya viene el bebé, Scott.
302
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Tormenta, Jean empezó el trabajo de parto.
303
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
¡Morph está aquí, pero necesita apoyo!
304
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Rogue, lleva
a Cíclope con Jean de inmediato.
305
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto y yo protegeremos a los jueces.
306
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Tormenta, ten cuidado.
Sigue siendo Magneto.
307
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Las circunstancias no nos dan otra opción.
308
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Que sus hombres
estén apostados en cada puerta.
309
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Quiero a los del vestíbulo
para ayudar a los otros X-Men.
310
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Tú, quítale el collar a Magneto.
311
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
-¿Quién piensa que...?
- No piense.
312
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Cállese. Obedézcame y sobrevivirá.
313
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
¿Cómo que "no da a luz a mutantes"?
314
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Ustedes pueden
perder el control de sus poderes.
315
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Y si necesita una cesárea...
316
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Te mostraré una cesárea, papi.
317
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
318
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Ya llegué, cariño.
319
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Este médico no traerá al mundo
a nuestro bebé.
320
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Rogue, ¿puedes usar tus poderes
para absorber su experiencia médica?
321
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
¿Perdón? ¿Hacer qué?
322
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cíclope, si me resbalo
y toco a tu bebé, mis poderes...
323
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Confío en ti, Rogue.
324
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Ambos confiamos en ti.
325
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
¡Basta ya! Ustedes necesitan...
326
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Lo lamento, cielo.
327
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Preparen una intravenosa
y llévenla a una sala.
328
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
-¡Los hallé, mutontos!
-¡Vamos!
329
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
¡Asquerosos mutontos!
330
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
331
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
¡Atrápenlos!
332
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
¡Si son animales,
333
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
serán enjaulados!
334
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Veamos cómo se conducen
335
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
ante el impacto de un buen conductor.
336
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
¡Magneto!
337
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
¡Tormenta!
338
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
Ya no hay brisa.
339
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
No puedo sentirla. Tampoco la humedad,
340
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
ni el aire.
341
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
¿Qué me hizo?
342
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, esto no era lo que queríamos.
343
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Mentiras.
344
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Este es su sueño.
345
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Mi especie arrodillada ante ustedes
346
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
impotente y temerosa.
347
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Todo lo que hicieron los X-Men
fue usar su asombroso poder
348
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
para proteger a un mundo
que los odia y les teme.
349
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Contemplen su recompensa.
350
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
¿Qué debemos hacer para ser
lo suficientemente buenos?
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
¿Este será siempre el resultado final?
352
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Si es así, yo digo,
como lo hice muchas veces antes,
353
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
nunca más.
354
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
¡No!
355
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
¡Déjanos ir! ¡No!
356
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Cielos.
357
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Intolerante,
358
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
ingrato,
359
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
calumniador, gusano.
360
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Tan diminuto
que podría aplastarte con un pisotón.
361
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Hubo una época en que los aplastaría
a todos por lo que le hicieron a Tormenta.
362
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Pero hoy,
363
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
los salvé de uno de los suyos
364
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
porque un viejo amigo me retó
a recordar esta vista de la Tierra.
365
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Lo inmensa que es
y no lo pequeña que la hacemos.
366
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier me confió su sueño,
367
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
y no les pide que amen o acepten
a los de mi especie como a los de la suya,
368
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
sino simplemente que acepten
que este es un mundo que compartimos
369
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
con un futuro común,
370
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
y que ambas especies
tienen derecho a vivir en él.
371
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Intento ser mejor.
372
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Por favor...
373
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
No me hagan decepcionarlos.
374
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Mira, tiene tus ojos.
375
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
¿No necesita un nombre?
376
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Pensaba llamarlo "Nathan".
377
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Sí.
378
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Ese es mi hijo, Nathan Summers.
379
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
380
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Esta semana, las Naciones Unidas
sorprendieron al mundo
381
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}al indultar a Magneto,
382
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}debido, en gran parte,
a los esfuerzos del exterrorista mutante
383
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}por salvar al tribunal
y sofocar la insurrección.
384
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}En otro gesto de buena voluntad
385
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}para mejorar las relaciones
con nuestros hermanos mutantes,
386
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}iniciaremos conversaciones para admitir
a la nación mutante de Genosha
387
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
en las Naciones Unidas.
388
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
-¿Veneno?
- Café de tueste oscuro.
389
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha, una nación de la ONU.
390
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
No pensé que vería este día.
391
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Me enteré de que Jean y tú
empezaron a hacer arreglos para irse.
392
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
¿Significa que confías en mí
393
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
para cumplir el sueño de Xavier?
394
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
El Profesor confió en ti,
y yo confío en él.
395
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Supongo que eso bastará.
396
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Si puedo darte un consejo, Scott.
397
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Ten cuidado.
398
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Mantente alerta.
399
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
La tragedia sigue de cerca a la fortuna.
400
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Esta fue una buena semana
para nuestra gente.
401
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Pero hubo que pagar un precio.
402
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Los collares inhibidores usan radiación
403
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
para neutralizar temporalmente
nuestros poderes mutantes.
404
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
El rifle láser del X-Cutioner
405
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
disparó una dosis concentrada
de esa misma radiación.
406
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Afecta la genética a nivel celular,
407
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
suprime las habilidades de un mutante
sin necesitar un collar.
408
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
409
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
¿Cuánto durará?
410
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Necesitamos pruebas adicionales antes...
- Hank, por favor.
411
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
¿Cuánto durará?
412
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Los efectos parecen permanentes.
413
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Lo arreglaremos.
414
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott y yo no iremos
a ninguna parte, ¿de acuerdo?
415
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
No hasta que te recuperes. Lo juro.
416
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Bestia, debemos contactar a la isla Muir.
417
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, mi hermana.
418
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Tú, de todos los X-Men,
conoces la angustia de decir adiós
419
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
por haberlo dicho tantas veces.
420
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Así que te pido
que ayudes a los demás a entender
421
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
por qué no pude quedarme
a decirlo este día.
422
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Tengo mucha fe en el futuro de tu familia.
423
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
Y no puedo robarte un vínculo
que te ganaste con creces.
424
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Es propio de los humanos
buscar conexiones,
425
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
como también es propio de los mutantes
buscar ser escuchados,
426
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
vistos,
427
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
sentir que otra alma ve por fin la tuya.
428
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
La conexión es un tesoro frágil,
429
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
uno por el que sacrificamos mucho
para mantenerlo.
430
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Solo para ver a veces
cómo se rompe en un parpadeo
431
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
que cambia tu vida para siempre.
432
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Ya no estamos conectadas, Jean.
433
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Y ahora caminamos
en dos mundos muy diferentes.
434
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Pero confío en que atesoraré
lo que compartimos como X-Men,
435
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
recuerdos que ya parecen
como de una vida distante.
436
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"Como la vida de otra mujer.
437
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
O el sueño de otra persona.
438
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
Con amor, Ororo".
439
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Si no los hubiera dejado
en la ONU, podría...
440
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Hiciste lo que debías hacer.
441
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
Tormenta hizo lo mismo.
442
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Y respetaremos su decisión.
443
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
¿En serio?
444
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Ese disparo era para ti.
445
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Tú deberías irte, mon ami.
446
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
No me lo creo.
447
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Ni por un minuto.
448
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Tormenta pasará un día con gente común
449
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
y volverá a casa
450
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
feliz como una...
451
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
¿Qué dije?
452
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
¡Ella regresó!
453
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
¿Jean?
454
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Necesito a los X-Men.
455
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
¿Qué? ¿Jean?
456
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CÍCLOPE
Emite rayos contundentes por los ojos
457
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY
Tiene poderes telepáticos y telequinéticos
458
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBITO
Carga cosas con energía cinética explosiva
459
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}TORMENTA
Controla y manipula las fuerzas naturales
460
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad
sobrehumanas - Intelecto de genio
461
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEE - Genera plasmoides
de energía pirotécnica explosiva
462
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
463
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
464
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer