1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Previamente en X-Men... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}El asesinato del líder mutante el año pasado 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}a manos del exagente de la NSA Henry Gyrich 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}aumentó la simpatía hacia los mutantes. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 El equipo siempre será nuestra familia, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 pero con el bebé por nacer, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 quizá sea hora de pensar en una vida fuera de los X-Men. 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 ¿Cómo consiguió la tecnología Centinela una basura como tú? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 ¿Creyeron que no aprenderíamos a evolucionar también? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Sé a quién debemos ver para encontrar a Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 Al hombre que mató a Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich me avisó que vendrían. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 La última voluntad y testamento de Charles Francis Xavier. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Todo lo que creó 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 ahora es mío, mis X-Men. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 CÍCLOPE 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 TORMENTA 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 BESTIA 19 00:01:25,875 --> 00:01:26,708 GAMBITO 20 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}COMIENZA LA LIBERACIÓN MUTANTE 21 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Bajaron a todos los pasajeros salvo a uno 22 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}en lo que se volvió una pesadilla en Coney Island. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Un movimiento brusco puede hacer que la rueda se caiga. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Tranquilo, cariño. 25 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Ven a mí con cuidado. 26 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Muy lento. 27 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Damas y caballeros, yo... 28 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 ¿Art? 29 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 ¿Es quien creo que es? 30 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 ¿Salva humanos? 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Aunque es muy pronto para saber 32 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}cómo afectarán estos hechos a las relaciones mutante-humanas, 33 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 una cosa está clara para ambas especies... 34 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 No lo entiendo, Jean. 35 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 ¿El profesor no confiaba en mí? 36 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Quizá lo interpretamos mal. 37 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Quizá lo hizo por nosotros. 38 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Los informes se multiplican en todo el mundo. 39 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}Mutantes y humanos fueron salvados y ayudados 40 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 por el exterrorista mutante 41 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 que desapareció luego de no poder lanzar una rebelión mutante 42 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 tras el asesinato de Charles Xavier el año pasado. 43 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 Nos enteramos que la comunidad internacional 44 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 sigue de cerca la situación, y algunos exigen 45 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 que este inesperado salvador responda por sus crímenes del pasado. 46 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Este es nuestro hogar, cerdo. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Es todo lo que nos queda, 48 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 todo lo que nos dejaron, canallas. 49 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 ¿Crees que la gente normal puede dormir 50 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 si sabe que ustedes, demonios, acechan aquí abajo? 51 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 No lastimes a Leech, por favor. 52 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Qué bajo caen los humanos. 53 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Les niegan a estos parias hasta la indignidad de sus desechos. 54 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 La electricidad y el magnetismo están íntimamente relacionados. 55 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Es una desgracia para ti 56 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 que yo sea el amo del magnetismo. 57 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Mutante asqueroso. 58 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Tendrás tu merecido... 59 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 ¡Eres él! 60 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Eres... - Magneto. 61 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 Y te prometo, niño, que nunca volverás a tener miedo. 62 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 ¿En qué pensaba el Profesor? 63 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "La única forma segura de destruir a tu enemigo 64 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 es hacerlo tu amigo". 65 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 66 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Bestia no se equivoca. El Profesor tenía un plan. 67 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Vi muchos futuros, pero ¿que Magneto lidere a los X-Men? 68 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Eso es nuevo. 69 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Quizá podamos cambiarlo, ¿eh? 70 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Miren, muchos en esta mesa hicimos cosas tan malas 71 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 que no pueden ser perdonadas. 72 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Quizá debamos seguir el ejemplo del Profesor 73 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 y darle otra oportunidad a Erik. 74 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Arreglé que los Morlocks 75 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 viajen a la nación mutante de Genosha. 76 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Me entristece que ninguno de ustedes, ni el propio Xavier, 77 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 pensara en usar su considerable riqueza para hacer lo mismo. 78 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Pero es uno de tantos asuntos mutantes 79 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 en los que podemos mejorar y lo haremos, mis X-Men. 80 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Supongo 81 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - que los idiotas de los drenajes están... - Vivos, pero no ilesos. 82 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 El trágico hecho de no haber relegado a esos sapiens 83 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 al basurero de la historia evidencia mi deseo 84 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 de honrar el sueño de Charles Xavier de que los humanos y los mutantes... 85 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ...coexistan. 86 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Bueno, demuéstralo. 87 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Deja que Jean escanee tu mente, que vea tus planes reales. 88 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 No, Scott. 89 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 ¿Qué? Lo hiciste con Gyrich. 90 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Entré a la mente de Gyrich a buscar información. 91 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Usar mis poderes para evaluar la honestidad es distinto. 92 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Aunque sintiera la sinceridad de Magneto, 93 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 eso es hoy, esta hora, este minuto. 94 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Entonces, revisaremos cada minuto de cada día. 95 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Tenía la grata impresión 96 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 de que usted y la Sra. Summers nos dejaban. 97 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 De ninguna manera. Te estaré vigilando. 98 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, vuelve a leer el testamento. 99 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Te guste o no, esto es lo que quería el Profesor. 100 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Por favor, 101 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 no tenía intenciones de causar dramas ni desacuerdos. 102 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Debes entenderlo. Fuiste nuestro enemigo más feroz durante años. 103 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Es natural que deseemos que nos demuestres que es verdad. 104 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Y Tormenta, 105 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 eres lo más parecido a una diosa que jamás veremos. 106 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Así que no rechazo su petición a la ligera 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 y, en cambio, les pido su confianza. 108 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Es lo que quería Xavier. 109 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Quizá él estaba equivocado. 110 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Luego de todas nuestras tête-à-têtes, 111 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 por fin te diste cuenta de lo que comprendí hace mucho tiempo. 112 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Que incluso Charles Xavier puede cometer un error. 113 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 No usé este vejestorio 114 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 desde la batalla en el Área Azul de la Luna. 115 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Me poseyó una entidad cósmica malévola 116 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 que intentaba devorar toda la existencia, 117 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 pero ahí estaba Scott, 118 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 luchando a mi lado. 119 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Temes que no se vaya 120 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 ahora que Magneto tomó el mando. 121 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 ¿Puedo contarte algo? 122 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Necesito decirte algo 123 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 y que no me juzgues muy duramente. 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 O le digas a Scott. 125 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Te doy mi palabra, Jean. 126 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Hay veces que pienso en el bebé, 127 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 en su futuro, y yo... 128 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Si es mutante, 129 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 ¿cómo le digo que es diferente? 130 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Que el mundo se lo recordará todos los días. 131 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Que siempre debe tener cuidado, estar en guardia, o si no... 132 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Deseas que nazca humano. 133 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Me pregunté qué se sentiría ser humana. 134 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Es un sueño tentador. 135 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Pero recuerdo cómo mis dones mutantes me trajeron a esta mansión, 136 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 a esta familia, 137 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 a tener una hermana. 138 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Gracias, Tormenta. 139 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Desde que estuve en la mente de Gyrich, 140 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 no dejo de sentir que se avecina algo terrible. 141 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Vaya, parezco una tonta. 142 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 No, Jean. 143 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Pareces una madre. 144 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Tu pequeña charla motivacional 145 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 no salió muy bien. 146 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Deseo estar solo, Rogue. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Me da escalofríos 148 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 que hagas pucheros con tu viejo florero. 149 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Cuando éramos amigos, 150 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 siempre sentía a Charles en mi mente. 151 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 No me invadía, era más bien una presencia. 152 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Yo estaba en sus pensamientos y él en los míos. 153 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Cuando nos distanciamos, 154 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 me dije que necesitaba esto 155 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 para protegerme de sus poderes psíquicos. 156 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Pero te preocupaba que si seguías sintiendo cuánto te quería, 157 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 no podrías seguir con tu cruzada. 158 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Y sin embargo, aquí estás. 159 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 Te arrastraron como un gato arrastra a un ratón. 160 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 El sacrificio de Xavier 161 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 creó un mundo más tolerante con los mutantes. 162 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Me siento obligado a cumplir su último deseo, 163 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 aunque sus X-Men no confíen en mí. 164 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Quizá tengan razón en no confiar. 165 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Mi pasado está lleno de errores. 166 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 El mío también, ¿recuerdas? 167 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Pero los X-Men me acogieron igual. 168 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 La diferencia es que yo no exigí su confianza. 169 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 Me la gané. 170 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Temía que hicieras todo lo posible 171 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 por evitar estar a solas conmigo, Rogue. 172 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 ¿Crees que seguirían confiando en ti si lo supieran? 173 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Eso pasó hace mucho tiempo, Erik. 174 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Y ese secreto no debe ser contado, ¿me escuchas? 175 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Prepárense, mis X-Men. 176 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 No perdemos la compostura cuando llegan los buenos. 177 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 ¿Decías? 178 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Venimos por Magneto. 179 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Piénsalo mejor. 180 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Nuestros rifles resisten tus poderes electromagnéticos. 181 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 ¿Debí haberlo pensado mejor? 182 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, por orden de la Comisión de Actividades Superhumanas de la ONU, 183 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 quedas arrestado por crímenes contra la humanidad. 184 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Serás juzgado en la sede de la ONU. 185 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Si consigo salir airoso 186 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 en lo que generosamente asumo que es un juicio justo, 187 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 ¿me ganaré su confianza? 188 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Así funciona el debido proceso. 189 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Entonces... 190 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Me rindo. 191 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Estos actos demuestran la culpabilidad de Magneto, 192 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTES: EL JUICIO DE MAGNETO 193 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}y ofrecen un adelanto del afán 194 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}con el que reanudaría su búsqueda para dominar este planeta 195 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}en caso de que lo absuelvan hoy. 196 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Hace falta justicia. 197 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}¿Alguna novedad? 198 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Cooper enumera cada mala acción 199 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}de Magneto desde aquí hasta el Asteroide M. 200 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}La gente está furiosa de que le concedieran un juicio. 201 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}No puedo culparlos. 202 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 ¿Viste a Scott? 203 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Está ahí con los otros 204 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 para que Magneto no haga uno de sus trucos. 205 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 No me dijo nada. 206 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Últimamente pasa mucho eso. 207 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 -¡Acaben con los mutontos! -¡Acaben con los mutantes! 208 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 ¡Vengan aquí, cobardes! 209 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 La gente recordará este día 210 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 y dirá que fue el comienzo de una nueva era. 211 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 El día en que la humanidad hizo pagar a Magneto. 212 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 La gente quiere las cabezas de la ONU tanto como la suya. 213 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Causen problemas y manténganlos distraídos. 214 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Solo tendré una oportunidad. 215 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 El acusado puede hablar. 216 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Cuando era niño, quemaron las casas de mi gente 217 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 porque osamos llamar a Dios por otro nombre. 218 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Después, mi gente me persiguió 219 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 con aquellos que los habían perseguido a ellos. 220 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Yo era un bicho raro, nací mutante. 221 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Era una abominación para sus mal llamados dioses. 222 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 La triste canción de la historia tiene un estribillo. 223 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 "Piensa diferente, 224 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}ama diferente, 225 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}sé de diferente sexo o piel y te castigarán". 226 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Nos cantamos esa canción unos a otros. 227 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Los oprimidos se convierten en opresores. 228 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier lo sabía 229 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 y soñó que podríamos cambiar, hallar la armonía. 230 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Un futuro donde humanos y mutantes 231 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 pudieran olvidar el pasado y por fin... 232 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Afirman que hace falta justicia. 233 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Así es, 234 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 pero también hace falta sanar. 235 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Sus palabras, aunque amables, no curan a los heridos por sus crímenes. 236 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 Y su indignación sensacionalista no curará las heridas de los mutantes. 237 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Construyen robots para cazarnos, 238 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 collares para restringir nuestro poder. 239 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 La humanidad debe protegerse. 240 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 ¿Protegerse? 241 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Eso es exterminio. 242 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Solo actué para vengar los crímenes contra mi gente, 243 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 tal como usted actúa hoy para vengar a los suyos. 244 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Si así fuera, ¿debemos creer 245 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 que ante lo que considera un exterminio 246 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 seguiría el camino de Charles Xavier? 247 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 No será el fin del mundo si no le va bien a Magneto, 248 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 ¿no crees? 249 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Atravesaron las barreras. 250 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 No podemos contenerlos. 251 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 ¡Lancen humo! 252 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Los manifestantes cruzan el perímetro. 253 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Deben querer a Magneto. 254 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Y a los jueces, señora. 255 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 ¿Qué diablos hicimos? 256 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Juzgaron a un monstruo. 257 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Ahora son traidores a su especie. 258 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Siguen las reglas y aun así vienen por ustedes. 259 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Tormenta, vigila a Magneto y a los jueces. 260 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 El resto apoyará a los guardias. 261 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Queremos reducir la tensión. 262 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Los manifestantes exigen... - Jean, vamos a la ciudad. 263 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 La multitud enloqueció. 264 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 265 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 él está... 266 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Ya está aquí. 267 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 ¿Quién? ¿Apocalipsis? 268 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 ¡El bebé! 269 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Diablos. 270 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 ¡Ten cuidado, Logan! 271 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 ¡Apártense! 272 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 ¡Apártense! 273 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Resiste, Jeanie. 274 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Ya casi llegamos. 275 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Ya casi llegamos. 276 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 ¡No puedes esconderte siempre! 277 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 ¡Basta de mutantes! 278 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, asegura el perímetro exterior. 279 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 ¡Por aquí! ¡Vamos por los traidores! 280 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 No puedo precisar la naturaleza del arma que lleva, 281 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 pero su armadura 282 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 está construida con una aleación de titanio resistente a la energía. 283 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 ¿Tienes nombre? 284 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 285 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Me aseguro de que bichos raros genéticos como Magneto paguen por sus crímenes. 286 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 ¡Tontos mutantes! 287 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 ¡A ellos! 288 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Segundo round. ¡Absorbe esto! 289 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 ¿Lastimas a mis amigos? 290 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Ahora responderás ante mí. 291 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 ¡La humanidad no responderá ante nadie! 292 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 ¿Sabes qué odio de tu especie? 293 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Actúan como si les fuera muy mal. 294 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 A la gente también le va mal. 295 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 ¡Le va peor! 296 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Solo que tenemos la dignidad de no quejarnos. 297 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 ¿Ves? Son las quejas. 298 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Odio sus quejas tanto como a ustedes. 299 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 ¡Apúrate, Scott! 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Estás sufriendo, Jean. 301 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Ya viene el bebé, Scott. 302 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Tormenta, Jean empezó el trabajo de parto. 303 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 ¡Morph está aquí, pero necesita apoyo! 304 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, lleva a Cíclope con Jean de inmediato. 305 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto y yo protegeremos a los jueces. 306 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Tormenta, ten cuidado. Sigue siendo Magneto. 307 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Las circunstancias no nos dan otra opción. 308 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Que sus hombres estén apostados en cada puerta. 309 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Quiero a los del vestíbulo para ayudar a los otros X-Men. 310 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Tú, quítale el collar a Magneto. 311 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 -¿Quién piensa que...? - No piense. 312 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Cállese. Obedézcame y sobrevivirá. 313 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 ¿Cómo que "no da a luz a mutantes"? 314 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Ustedes pueden perder el control de sus poderes. 315 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Y si necesita una cesárea... 316 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Te mostraré una cesárea, papi. 317 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 318 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Ya llegué, cariño. 319 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Este médico no traerá al mundo a nuestro bebé. 320 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, ¿puedes usar tus poderes para absorber su experiencia médica? 321 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 ¿Perdón? ¿Hacer qué? 322 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cíclope, si me resbalo y toco a tu bebé, mis poderes... 323 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Confío en ti, Rogue. 324 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Ambos confiamos en ti. 325 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 ¡Basta ya! Ustedes necesitan... 326 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Lo lamento, cielo. 327 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Preparen una intravenosa y llévenla a una sala. 328 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 -¡Los hallé, mutontos! -¡Vamos! 329 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 ¡Asquerosos mutontos! 330 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 331 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 ¡Atrápenlos! 332 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 ¡Si son animales, 333 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 serán enjaulados! 334 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Veamos cómo se conducen 335 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 ante el impacto de un buen conductor. 336 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 ¡Magneto! 337 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 ¡Tormenta! 338 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 Ya no hay brisa. 339 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 No puedo sentirla. Tampoco la humedad, 340 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 ni el aire. 341 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 ¿Qué me hizo? 342 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, esto no era lo que queríamos. 343 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Mentiras. 344 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Este es su sueño. 345 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Mi especie arrodillada ante ustedes 346 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 impotente y temerosa. 347 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Todo lo que hicieron los X-Men fue usar su asombroso poder 348 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 para proteger a un mundo que los odia y les teme. 349 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Contemplen su recompensa. 350 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 ¿Qué debemos hacer para ser lo suficientemente buenos? 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 ¿Este será siempre el resultado final? 352 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Si es así, yo digo, como lo hice muchas veces antes, 353 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 nunca más. 354 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 ¡No! 355 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 ¡Déjanos ir! ¡No! 356 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Cielos. 357 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Intolerante, 358 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 ingrato, 359 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 calumniador, gusano. 360 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Tan diminuto que podría aplastarte con un pisotón. 361 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Hubo una época en que los aplastaría a todos por lo que le hicieron a Tormenta. 362 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Pero hoy, 363 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 los salvé de uno de los suyos 364 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 porque un viejo amigo me retó a recordar esta vista de la Tierra. 365 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Lo inmensa que es y no lo pequeña que la hacemos. 366 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier me confió su sueño, 367 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 y no les pide que amen o acepten a los de mi especie como a los de la suya, 368 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 sino simplemente que acepten que este es un mundo que compartimos 369 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 con un futuro común, 370 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 y que ambas especies tienen derecho a vivir en él. 371 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Intento ser mejor. 372 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Por favor... 373 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 No me hagan decepcionarlos. 374 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Mira, tiene tus ojos. 375 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 ¿No necesita un nombre? 376 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Pensaba llamarlo "Nathan". 377 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Sí. 378 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Ese es mi hijo, Nathan Summers. 379 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 380 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Esta semana, las Naciones Unidas sorprendieron al mundo 381 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}al indultar a Magneto, 382 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}debido, en gran parte, a los esfuerzos del exterrorista mutante 383 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}por salvar al tribunal y sofocar la insurrección. 384 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}En otro gesto de buena voluntad 385 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}para mejorar las relaciones con nuestros hermanos mutantes, 386 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}iniciaremos conversaciones para admitir a la nación mutante de Genosha 387 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 en las Naciones Unidas. 388 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 -¿Veneno? - Café de tueste oscuro. 389 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha, una nación de la ONU. 390 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 No pensé que vería este día. 391 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Me enteré de que Jean y tú empezaron a hacer arreglos para irse. 392 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 ¿Significa que confías en mí 393 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 para cumplir el sueño de Xavier? 394 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 El Profesor confió en ti, y yo confío en él. 395 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Supongo que eso bastará. 396 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Si puedo darte un consejo, Scott. 397 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Ten cuidado. 398 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Mantente alerta. 399 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 La tragedia sigue de cerca a la fortuna. 400 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Esta fue una buena semana para nuestra gente. 401 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Pero hubo que pagar un precio. 402 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Los collares inhibidores usan radiación 403 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 para neutralizar temporalmente nuestros poderes mutantes. 404 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 El rifle láser del X-Cutioner 405 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 disparó una dosis concentrada de esa misma radiación. 406 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Afecta la genética a nivel celular, 407 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 suprime las habilidades de un mutante sin necesitar un collar. 408 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 409 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 ¿Cuánto durará? 410 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Necesitamos pruebas adicionales antes... - Hank, por favor. 411 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 ¿Cuánto durará? 412 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Los efectos parecen permanentes. 413 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Lo arreglaremos. 414 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott y yo no iremos a ninguna parte, ¿de acuerdo? 415 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 No hasta que te recuperes. Lo juro. 416 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Bestia, debemos contactar a la isla Muir. 417 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, mi hermana. 418 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Tú, de todos los X-Men, conoces la angustia de decir adiós 419 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 por haberlo dicho tantas veces. 420 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Así que te pido que ayudes a los demás a entender 421 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 por qué no pude quedarme a decirlo este día. 422 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Tengo mucha fe en el futuro de tu familia. 423 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 Y no puedo robarte un vínculo que te ganaste con creces. 424 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Es propio de los humanos buscar conexiones, 425 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 como también es propio de los mutantes buscar ser escuchados, 426 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 vistos, 427 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 sentir que otra alma ve por fin la tuya. 428 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 La conexión es un tesoro frágil, 429 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 uno por el que sacrificamos mucho para mantenerlo. 430 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Solo para ver a veces cómo se rompe en un parpadeo 431 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 que cambia tu vida para siempre. 432 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Ya no estamos conectadas, Jean. 433 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Y ahora caminamos en dos mundos muy diferentes. 434 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Pero confío en que atesoraré lo que compartimos como X-Men, 435 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 recuerdos que ya parecen como de una vida distante. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "Como la vida de otra mujer. 437 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 O el sueño de otra persona. 438 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 Con amor, Ororo". 439 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Si no los hubiera dejado en la ONU, podría... 440 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Hiciste lo que debías hacer. 441 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 Tormenta hizo lo mismo. 442 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Y respetaremos su decisión. 443 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 ¿En serio? 444 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Ese disparo era para ti. 445 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Tú deberías irte, mon ami. 446 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 No me lo creo. 447 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Ni por un minuto. 448 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Tormenta pasará un día con gente común 449 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 y volverá a casa 450 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 feliz como una... 451 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 ¿Qué dije? 452 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 ¡Ella regresó! 453 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 ¿Jean? 454 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Necesito a los X-Men. 455 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 ¿Qué? ¿Jean? 456 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CÍCLOPE Emite rayos contundentes por los ojos 457 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY Tiene poderes telepáticos y telequinéticos 458 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBITO Carga cosas con energía cinética explosiva 459 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}TORMENTA Controla y manipula las fuerzas naturales 460 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BESTIA - Posee fuerza y agilidad sobrehumanas - Intelecto de genio 461 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEE - Genera plasmoides de energía pirotécnica explosiva 462 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 463 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 464 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer