1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Tidligere...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}Drapet på mutantlederen i fjor
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}av tidligere NSA-agent Henry Gyrich
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}har ført til økt sympati for mutanter.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
Teamet vil alltid være familie,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
men med babyen på vei
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
er det kanskje på tide å tenke på
et liv utenfor X-Men?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Hvordan fikk avskum som dere
tak i sentinel-teknologi?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Trodde dere raringer
at vi ikke kunne utvikle oss?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Jeg vet hvem vi må oppsøke
for å finne Bolivar Trask,
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
mannen som drepte Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich advarte meg om at dere kom.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Charles Francis Xaviers testament.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Alt han skapte,
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
tilhører nå meg, X-Men.
16
00:02:00,208 --> 00:02:02,125
{\an8}Alle passasjerene unntatt én er ute
17
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}i et Coney Island-mareritt.
18
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Alle plutselige bevegelser
kan få hjulet til å falle.
19
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Det går bra, vennen.
20
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Kom forsiktig til meg.
21
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Veldig langsomt.
22
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Mine damer og herrer, jeg...
23
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
24
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Er det den jeg tror?
25
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
Som redder mennesker?
26
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Men selv om det er for tidlig å si
27
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}hvordan nylige hendelser
vil påvirke forholdet mutanter-mennesker,
28
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
er én ting klar
for både mennesker og mutanter.
29
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Jeg skjønner ikke.
30
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
Stolte ikke professoren på meg?
31
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Kanskje vi ser dette feil.
32
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Kanskje han gjorde det for oss.
33
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Rapporter strømmer inn fra hele verden.
34
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}Mutanter og mennesker hjulpet og reddet
35
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
av den tidligere mutant-terroristen
36
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
som forsvant etter at
han ikke klarte å starte et mutantopprør
37
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
etter drapet på Charles Xavier i fjor.
38
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
Det internasjonale samfunnet
39
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
overvåker situasjonen nøye, og noen krever
40
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
at denne usannsynlige redningsmannen
må sone for gamle forbrytelser.
41
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Dette er hjemmet vårt, ditt svin.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Det er alt vi har igjen.
43
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
Alle dere hunder forlot oss.
44
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
Tror dere vanlige folk får sove
45
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
når de vet at dere demoner lurer her nede?
46
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Ikke skad Leech.
47
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Dere mennesker synker så lavt.
48
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Dere nekter til og med disse utstøtte
uverdigheten til avfallet deres.
49
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Elektrisitet og magnetisme er
nært forbundet.
50
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Så uheldig for dere
51
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
at jeg er magnetismens mester.
52
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Skitne mutant.
53
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Du skal få som fortjent...
54
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Du er ham!
55
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Du er...
- Magneto.
56
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
Og jeg lover, barn,
at du aldri skal bli redd igjen.
57
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
Hva tenkte professoren på?
58
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"Den eneste sikre måten
å ødelegge en fiende på,
59
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
"er å gjøre ham til en venn."
60
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
61
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Beast tar ikke feil.
Professoren hadde en plan.
62
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Jeg har sett mange framtider,
men at Magneto leder X-Men?
63
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
Den er ny.
64
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Kanskje vi skal forandre det tilbake.
65
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Mange ved dette bordet
har gjort så mye galt
66
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
at det ikke kan tilgis.
67
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Kanskje vi bør gjøre
som professoren ville ønsket,
68
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
og gi Erik en ny sjanse.
69
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Jeg har ordnet at morlockene
70
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
får reise til mutantnasjonen Genosha.
71
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Det er trist at ingen av dere,
heller ikke Xavier,
72
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
tenkte på å bruke
hans store formue til å gjøre det samme.
73
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Men dette er en av mange mutantsaker
74
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
der vi kan og skal bli bedre, X-Men.
75
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Vi kan vel anta
76
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- at idiotene i kloakken er...
- I live, men ikke uskadd.
77
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
Det tragiske at jeg ikke sendte menneskene
78
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
til historiens søppelbøtte,
beviser mitt ønske
79
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
om å oppfylle Charles Xaviers drøm
om sameksistens mellom...
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
...mennesker og mutanter.
81
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Bevis det.
82
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
La Jean skanne sinnet ditt
og se planene dine.
83
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Nei, Scott.
84
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
Hva? Du gjorde det med Gyrich.
85
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Jeg fant informasjon i Gyrichs hjerne.
86
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Å bruke evnene mine
til å vurdere ærlighet er noe annet.
87
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Selv om jeg følte
at Magnetos intensjoner var oppriktige,
88
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
gjelder det bare et bestemt øyeblikk.
89
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Så sjekker vi hele tida.
90
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Jeg hadde inntrykk av
91
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
at du og Mrs. Summers skulle forlate oss.
92
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Aldri i verden.
Jeg skal holde øye med deg.
93
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, les testamentet igjen.
94
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Lik det eller ikke,
professoren ønsket dette.
95
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Vær så snill,
96
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
jeg ønsket ikke å skape drama eller splid.
97
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Du må forstå. Du har vært
vår sterkeste fiende i årevis.
98
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Det er naturlig
at du ønsker å vise hvem du er.
99
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Og Storm,
100
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
du er det nærmeste en gudinne
vi noen gang vil se.
101
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Så jeg avviser ikke
ønsket deres med lett hjerte
102
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
og kreve at dere stoler på meg.
103
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Xavier ønsket dette.
104
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Kanskje han tok feil.
105
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Etter alle våre samtaler
106
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
har du endelig innsett
det jeg gjorde for lenge siden.
107
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Selv Charles Xavier kan gjøre en feil.
108
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Jeg har ikke hatt på dette
109
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
siden slaget på Det blå området på Månen.
110
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Jeg var besatt av en ond kosmisk enhet
111
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
som ville fortære all eksistens.
112
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Men Scott
113
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
kjempet ved min side.
114
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Du er redd for at han ikke lenger vil dra
115
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
nå som Magneto har overtatt.
116
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Får jeg si deg noe?
117
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Jeg må si deg noe,
118
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
og ikke døm meg for hardt.
119
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Ikke si det til Scott.
120
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Jeg lover, Jean.
121
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Noen ganger når jeg tenker på babyen,
122
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
framtida hans...
123
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Om han er mutant,
124
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
hvordan si til ham at han er det?
125
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
At verden stadig vil minne ham på det.
126
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
At han alltid må være forsiktig,
alltid på vakt, ellers...
127
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Du ønsker at han er et menneske.
128
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Jeg har lurt på
hvordan det er å være menneske.
129
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Det er en fristende dagdrøm.
130
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Men så husker jeg hvordan
mutantevnene førte meg til dette huset,
131
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
til denne familien,
132
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
til en søster.
133
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Takk, Storm.
134
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Siden jeg var i Gyrichs sinn,
135
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
har jeg følt at noe forferdelig er på vei.
136
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Jeg høres tåpelig ut.
137
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Nei, Jean.
138
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Du høres ut som en mor.
139
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Motivasjonstalen din
140
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
gikk like bra
som en katteflokk i en garnbutikk.
141
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Jeg ønsker å være alene, Rogue.
142
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Du gjør meg nervøs
143
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
slik du surmuler med den gamle bøtta.
144
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Da vi var venner,
145
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
følte jeg alltid Charles i sinnet mitt.
146
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Han invaderte ikke. Var bare tilstede.
147
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Jeg var i tankene hans og han i mine.
148
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Da vi skilte lag,
149
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
sa jeg til meg selv at jeg trengte denne
150
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
for å beskytte meg
mot de synske evnene hans.
151
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Men du var redd for
at om du følte hvor glad han var i deg,
152
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
ville du ikke klare å utføre korstoget.
153
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
Og likevel er du her,
154
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
som om ei katte hadde dratt deg inn.
155
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
Xaviers offer
156
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
gjorde verden
mer tolerant overfor mutanter.
157
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Jeg må oppfylle hans siste ønske,
158
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
selv om X-Men ikke stoler på meg.
159
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Kanskje de gjør rett i å la være.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Fortida mi er for full av feil.
161
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
Det var mi også, husker du vel?
162
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Men X-Men tok meg til seg.
163
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
Saken er at jeg ikke krevde
at de stolte på meg.
164
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Jeg gjorde meg fortjent.
165
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Jeg fryktet at du ville gjøre ditt beste
166
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
for å unngå å være alene med meg, Rogue.
167
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Tror du teamet ditt
ville stole på deg om de visste det?
168
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Det var lenge siden, Erik.
169
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
Og den katta må holde seg
i sekken, skjønner?
170
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Gjør dere klare, X-Men.
171
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Vi mister ikke beherskelsen
når heltene dukker opp.
172
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Hva sa du?
173
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Vi skal hente Magneto.
174
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Tenk deg om.
175
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Riflene våre tåler
de elektromagnetiske kreftene dine.
176
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Burde jeg ha tenkt meg om?
177
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, etter ordre fra FNs kommisjon
for supermenneske-aktiviteter
178
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
arresterer jeg deg
for forbrytelser mot menneskeheten.
179
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Du blir stilt for retten
i FNs hovedkvarter.
180
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Hvis jeg klarer å forsvare meg
181
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
i det jeg antar blir
en rettferdig rettssak,
182
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
vil du stole på meg da?
183
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Det er slik det skal fungere.
184
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Så...
185
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
...overgir jeg meg.
186
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Disse handlingene beviser Magnetos skyld,
187
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTER: RETTSSAKEN MOT MAGNETO
188
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}og gir en forsmak på hvor ivrig
189
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}han blir i sitt forsøk
på å dominere planeten
190
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}om han frikjennes i dag.
191
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Det er på høy tid med rettferdighet.
192
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Noen oppdateringer?
193
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Cooper nevner alle stygge skritt
194
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}Magneto har tatt herfra til Asteroid M.
195
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}Folk utenfor er forbanna
over at han får rettssak.
196
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Jeg bebreider dem ikke.
197
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Har du sett Scott?
198
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Han er der med de andre
199
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
og sørger for
at Magneto ikke prøver på noe.
200
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Han sa ikke noe.
201
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Det har hendt ofte i det siste.
202
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
- Ned med mutantene!
- Ned med mutantene!
203
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Kom ut, feiginger!
204
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
Folk vil se på denne dagen
205
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
som begynnelsen på ei ny tid.
206
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
Den dagen menneskeheten
fikk Magneto til å svi.
207
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Folk der ute vil ha
FNs hoder like mye som hans.
208
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Lag bråk, gutter, og hold dem avledet.
209
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Jeg får bare én sjanse.
210
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
Den tiltalte kan nå snakke.
211
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Da jeg var gutt,
ble mitt folks hjem brent ned
212
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
fordi vi våget å kalle Gud
ved et annet navn.
213
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Så jaktet folket mitt på meg
214
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
med dem som før hadde jaktet på dem.
215
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Jeg var et misfoster, født mutant.
216
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
En vederstyggelighet
for deres guder med feil navn.
217
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
I historiens triste sang
er det et refreng.
218
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Tro på noe annet,
219
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}elsk på en annen måte,
220
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}ha et annet kjønn
eller hudfarge og bli straffet.
221
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Vi synger denne sangen til hverandre.
222
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
De undertrykte blir undertrykkere.
223
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier visste dette
224
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
og drømte om at vi kunne forandre oss,
finne harmoni.
225
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Ei framtid der menneske og mutant
226
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
kunne legge fortida bak seg og endelig...
227
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Dere påstår
at det er på høy tid med rettferdighet.
228
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Ja visst,
229
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
men med helbredelse også.
230
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Ordene dine er snille,
men helbreder ikke ofrene dine.
231
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
Og deres kortfattede indignasjon
helbreder ikke mutantsår.
232
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Dere lager roboter som jakter på oss,
233
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
krager for å binde kraften vår.
234
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
Menneskeheten må beskytte seg selv.
235
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Beskyttelse?
236
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Det betyr utryddelse.
237
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Bare én gang har jeg hevnet
forbrytelser mot folket mitt
238
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
slik dere vil hevne
dem begått mot deres folk i dag.
239
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Skal vi i så fall virkelig tro
240
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
at du i møte med
det du anser som utryddelse,
241
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
vil gå Charles Xaviers vei?
242
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Det er ikke så ille
om dette ikke går Magnetos vei,
243
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
ikke sant?
244
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
De har brutt gjennom barrierene.
245
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Vi har mistet kontrollen.
246
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
Send ut røyk!
247
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Demonstranter bryter gjennom kringvernet.
248
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
De er sikkert ute etter Magneto.
249
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Og dommerne, ma'am.
250
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
Hva i all verden har vi gjort?
251
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Dere ga et monster rettssak.
252
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Dere har forrådt deres art.
253
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Dere følger reglene,
men blir likevel angrepet.
254
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Storm, pass på Magneto og dommerne.
255
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Resten av oss hjelper vaktene.
256
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Vi skal prøve å deeskalere dette.
257
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Demonstranter krever...
- Jean, må inn i byen.
258
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Folkemengden har gått fra vettet.
259
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
260
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
han...
261
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Han er her.
262
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Hvem? Apocalypse?
263
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
Babyen!
264
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Pokker.
265
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Forsiktig, Logan!
266
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Unna vei!
267
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Unna vei!
268
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Hold ut, Jeanie.
269
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Nesten framme.
270
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Nesten framme.
271
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Du kan ikke gjemme deg for alltid!
272
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Ingen flere mutanter!
273
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Rogue, sikre kringvernet utenfor.
274
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Denne veien til forræderne!
275
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Jeg ser ikke
hvilket våpen han har på ryggen,
276
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
men rustningen hans
277
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
er laget av
en energiresistent legering med titan.
278
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Har du noe navn?
279
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
280
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Jeg skal få genmisfostre som Magneto
til å unngjelde for forbrytelsene sine.
281
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Pokkers mutanter!
282
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Ta dem!
283
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Runde to. Smak på dette!
284
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Skader du vennene mine?
285
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Nå skal du få med meg å gjøre.
286
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
Menneskeheten lar seg ikke kue!
287
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Vet du hva jeg hater med deres art?
288
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Dere oppfører dere
som om dere har det så fælt.
289
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
Vanlige folk har også problemer.
290
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Større problemer!
291
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Vi har verdigheten til å ikke syte om det.
292
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Skjønner du? Det er sytingen.
293
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Jeg hater sytingen deres like mye som deg.
294
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, skynd deg!
295
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean, du har smerter.
296
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Babyen kommer, Scott.
297
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Storm, Jean har veer.
298
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Morph er her, men de mister kontakten!
299
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Rogue, fly Cyclops til Jean straks.
300
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto og jeg beskytter dommerne.
301
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Vær forsiktig, Storm.
Det er fortsatt Magneto.
302
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Omstendighetene gir oss ikke noe valg.
303
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Mennene deres må stå ved hver dør.
304
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
De i lobbyen skal hjelpe de andre X-Men.
305
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Du, ta kragen av Magneto. Du...
306
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Hvem tror hun at hun...
- Ikke tenk.
307
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Vær stille. Adlyd meg, så overlever dere.
308
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Hva mener du med
at du ikke tar mutantfødsler?
309
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Dere kan miste kontrollen
over kreftene deres.
310
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Og trenger hun keisersnitt...
311
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Jeg skal vise deg keisersnitt, kompis.
312
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
313
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Kjære, jeg er her.
314
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Legen vil ikke ta imot babyen.
315
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Rogue, kan du ta til deg
de medisinske kunnskapene hans?
316
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Unnskyld? Gjøre hva?
317
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cyclops, hvis jeg gjør feil
og rører babyen, vil kreftene mine...
318
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Rogue, jeg stoler på deg.
319
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Det gjør vi begge.
320
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Nok! Dere må...
321
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Unnskyld, vennen.
322
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Klargjør intravenøs
og få damen til et rom.
323
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Fant dere, mutanter!
- Kom igjen!
324
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Skitne mutanter!
325
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
326
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Ta dem!
327
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Vær dyr
328
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
og bli satt i bur!
329
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
La oss se hvordan mobb-manerene deres
330
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
klarer seg mot et støt av god oppførsel.
331
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
332
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Storm!
333
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
Brisen er borte.
334
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Jeg føler verken den, fuktigheten
335
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
eller lufta.
336
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Hva har han gjort mot meg?
337
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, vi ønsket ikke dette.
338
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Løgner.
339
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Dette er drømmen din.
340
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Arten min utstrakt foran deg,
341
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
maktesløs og redd.
342
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
X-Men har bare brukt sin utrolige kraft
343
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
til å beskytte en verden
som hater og frykter dem.
344
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Se belønningen deres.
345
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
Hva må vi gjøre for å være gode nok?
346
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Er det hit høysinnet fører?
347
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
I så fall sier jeg,
som for mange ganger før,
348
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
aldri igjen.
349
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
Nei!
350
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Slipp oss fri! Nei!
351
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Kjære vene.
352
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Fanatiker,
353
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
utakknemlig,
354
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
spyttslikker, mark.
355
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Så liten at jeg kan drepe deg med foten.
356
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
En gang ville jeg ha drept dere alle
for det som ble gjort mot Storm.
357
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Men i dag
358
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
har jeg reddet dere fra deres egne,
359
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
for en gammel venn har utfordret meg
til å huske dette synet av jorda.
360
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Hvor stor den er
i motsetning til hvor liten vi gjør den.
361
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier la
drømmen sin i mine hender,
362
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
og den ber dere ikke
like eller godta min art som deres egen,
363
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
men bare godta at vi deler denne verdenen
364
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
og har ei felles framtid,
365
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
og at min art, som deres,
har rett til å leve i den.
366
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Jeg prøver å bli bedre.
367
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Vær så snill...
368
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Ikke få meg til å svikte dere.
369
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Se, han har øynene dine.
370
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Trenger han ikke et navn?
371
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Jeg tenkte: "Nathan".
372
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Ja.
373
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Det er sønnen min, Nathan Summers.
374
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
375
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}FN forbløffet verden denne uka
376
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}da de benådet Magneto.
377
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}Dette skyldes i stor grad
den tidligere mutant-terroristens innsats
378
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}for å redde tribunalet og stanse opprøret.
379
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}I en annen gest av velvilje
380
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}for å forbedre forholdet
med mutantbrødrene våre
381
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}skal vi begynne samtaler
om å ta opp mutantnasjonen Genosha
382
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
i FN.
383
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Gift?
- Mørkbrente bønner.
384
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha, en FN-nasjon.
385
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Hvem skulle ha trodd det?
386
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Jeg hører
at du og Jean forbereder dere på å dra.
387
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Stoler du på at jeg
388
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
kan videreføre Xaviers drøm?
389
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
Professoren stolte på deg og jeg på ham.
390
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Det får visst holde.
391
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Om jeg får gi råd, Scott.
392
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Vær forsiktig.
393
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Vær årvåken.
394
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
Tragedie lokker med hell og lykke først.
395
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Dette var ei god uke for vårt folk.
396
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Men den hadde sin pris.
397
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Hemmerkragene bruker stråling
398
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
for å nøytralisere
mutantkreftene våre midlertidig.
399
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
X-Cutioners laserrifle
400
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
avfyrte en konsentrert dose
av den samme strålingen.
401
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Den påvirker genetikk på cellenivå,
402
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
undertrykker en mutants evner
uten behov for et halsbånd.
403
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
404
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Hvor lenge?
405
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Flere tester trengs før...
- Hank, vær så snill.
406
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Hvor lenge?
407
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Virkningene virker permanente.
408
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Vi fikser dette.
409
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott og jeg blir her, ok?
410
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Til du er frisk igjen. Jeg sverger.
411
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Beast, vi må kontakte Muir Island.
412
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, min søster.
413
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Du av alle X-Men vet
hvor vondt det er å si farvel
414
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
etter å ha sagt det så mange ganger.
415
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Så hjelp de andre med å forstå
416
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
hvorfor jeg ikke kunne bli
for å si det i dag.
417
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Jeg har sterk tro på din families framtid,
418
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
og jeg kan ikke ta fra deg
et bånd du har fortjent.
419
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Det er menneskelig å søke kontakt,
420
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
og mutantene vil gjerne bli hørt,
421
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
sett
422
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
og føle at en annen sjel ser din.
423
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
Forbindelse er en skjør skatt.
424
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
Vi ofrer mye for å opprettholde den.
425
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Men den kan brytes på et øyeblikk
426
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
som forandrer livet ditt for alltid.
427
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Vi er ikke lenger knyttet
til hverandre, Jean.
428
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
Og nå lever vi i to ulike verdener.
429
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Jeg vil verdsette det vi delte som X-Men,
430
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
minner som alt føles veldig gamle.
431
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"Som en annen kvinnes liv.
432
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
"Eller en annens drøm.
433
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
"Hilsen, Ororo."
434
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Hadde jeg ikke forlatt FN, kunne jeg...
435
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Du gjorde det du måtte.
436
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
Storm også.
437
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Og vi skal respektere avgjørelsen hennes.
438
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Jaså?
439
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Skuddet var ment for deg.
440
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Det er du som burde ha dratt, mon ami.
441
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Jeg tror det ikke.
442
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Ikke et øyeblikk.
443
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Storm vil tilbringe en dag
sammen med vanlige folk
444
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
og dra rett hjem,
445
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
glad som en...
446
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Hva sa jeg?
447
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Hun er tilbake!
448
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
449
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Jeg trenger X-Men.
450
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
Hva? Jean?
451
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CYCLOPS
Sender ut rystende stråler fra øynene
452
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Har telepatiske
og telekinetiske krefter
453
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT - Lader gjenstander
med eksplosiv kinetisk energi
454
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}STORM - Kan kontrollere
og manipulere naturkreftene
455
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke
og behendighet. Geni-intelligens.
456
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEE - Lager eksplosive
pyrotekniske energi-plasmoider
457
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
458
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER
459
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Oversatt av: Jon Sæterbø