1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Tidligere... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}Drapet på mutantlederen i fjor 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}av tidligere NSA-agent Henry Gyrich 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}har ført til økt sympati for mutanter. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 Teamet vil alltid være familie, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 men med babyen på vei 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 er det kanskje på tide å tenke på et liv utenfor X-Men? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Hvordan fikk avskum som dere tak i sentinel-teknologi? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Trodde dere raringer at vi ikke kunne utvikle oss? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Jeg vet hvem vi må oppsøke for å finne Bolivar Trask, 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 mannen som drepte Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich advarte meg om at dere kom. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Charles Francis Xaviers testament. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Alt han skapte, 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 tilhører nå meg, X-Men. 16 00:02:00,208 --> 00:02:02,125 {\an8}Alle passasjerene unntatt én er ute 17 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}i et Coney Island-mareritt. 18 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Alle plutselige bevegelser kan få hjulet til å falle. 19 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Det går bra, vennen. 20 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Kom forsiktig til meg. 21 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Veldig langsomt. 22 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Mine damer og herrer, jeg... 23 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 24 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Er det den jeg tror? 25 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 Som redder mennesker? 26 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Men selv om det er for tidlig å si 27 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}hvordan nylige hendelser vil påvirke forholdet mutanter-mennesker, 28 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 er én ting klar for både mennesker og mutanter. 29 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Jeg skjønner ikke. 30 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 Stolte ikke professoren på meg? 31 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Kanskje vi ser dette feil. 32 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Kanskje han gjorde det for oss. 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Rapporter strømmer inn fra hele verden. 34 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}Mutanter og mennesker hjulpet og reddet 35 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 av den tidligere mutant-terroristen 36 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 som forsvant etter at han ikke klarte å starte et mutantopprør 37 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 etter drapet på Charles Xavier i fjor. 38 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 Det internasjonale samfunnet 39 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 overvåker situasjonen nøye, og noen krever 40 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 at denne usannsynlige redningsmannen må sone for gamle forbrytelser. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Dette er hjemmet vårt, ditt svin. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Det er alt vi har igjen. 43 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 Alle dere hunder forlot oss. 44 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 Tror dere vanlige folk får sove 45 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 når de vet at dere demoner lurer her nede? 46 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Ikke skad Leech. 47 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Dere mennesker synker så lavt. 48 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Dere nekter til og med disse utstøtte uverdigheten til avfallet deres. 49 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elektrisitet og magnetisme er nært forbundet. 50 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Så uheldig for dere 51 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 at jeg er magnetismens mester. 52 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Skitne mutant. 53 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Du skal få som fortjent... 54 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Du er ham! 55 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Du er... - Magneto. 56 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 Og jeg lover, barn, at du aldri skal bli redd igjen. 57 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 Hva tenkte professoren på? 58 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "Den eneste sikre måten å ødelegge en fiende på, 59 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 "er å gjøre ham til en venn." 60 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Beast tar ikke feil. Professoren hadde en plan. 62 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Jeg har sett mange framtider, men at Magneto leder X-Men? 63 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Den er ny. 64 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Kanskje vi skal forandre det tilbake. 65 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Mange ved dette bordet har gjort så mye galt 66 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 at det ikke kan tilgis. 67 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Kanskje vi bør gjøre som professoren ville ønsket, 68 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 og gi Erik en ny sjanse. 69 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Jeg har ordnet at morlockene 70 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 får reise til mutantnasjonen Genosha. 71 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Det er trist at ingen av dere, heller ikke Xavier, 72 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 tenkte på å bruke hans store formue til å gjøre det samme. 73 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Men dette er en av mange mutantsaker 74 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 der vi kan og skal bli bedre, X-Men. 75 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Vi kan vel anta 76 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - at idiotene i kloakken er... - I live, men ikke uskadd. 77 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 Det tragiske at jeg ikke sendte menneskene 78 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 til historiens søppelbøtte, beviser mitt ønske 79 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 om å oppfylle Charles Xaviers drøm om sameksistens mellom... 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ...mennesker og mutanter. 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Bevis det. 82 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 La Jean skanne sinnet ditt og se planene dine. 83 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Nei, Scott. 84 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Hva? Du gjorde det med Gyrich. 85 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Jeg fant informasjon i Gyrichs hjerne. 86 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Å bruke evnene mine til å vurdere ærlighet er noe annet. 87 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Selv om jeg følte at Magnetos intensjoner var oppriktige, 88 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 gjelder det bare et bestemt øyeblikk. 89 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Så sjekker vi hele tida. 90 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Jeg hadde inntrykk av 91 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 at du og Mrs. Summers skulle forlate oss. 92 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Aldri i verden. Jeg skal holde øye med deg. 93 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, les testamentet igjen. 94 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Lik det eller ikke, professoren ønsket dette. 95 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Vær så snill, 96 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 jeg ønsket ikke å skape drama eller splid. 97 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Du må forstå. Du har vært vår sterkeste fiende i årevis. 98 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Det er naturlig at du ønsker å vise hvem du er. 99 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Og Storm, 100 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 du er det nærmeste en gudinne vi noen gang vil se. 101 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Så jeg avviser ikke ønsket deres med lett hjerte 102 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 og kreve at dere stoler på meg. 103 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Xavier ønsket dette. 104 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Kanskje han tok feil. 105 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Etter alle våre samtaler 106 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 har du endelig innsett det jeg gjorde for lenge siden. 107 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Selv Charles Xavier kan gjøre en feil. 108 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Jeg har ikke hatt på dette 109 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 siden slaget på Det blå området på Månen. 110 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Jeg var besatt av en ond kosmisk enhet 111 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 som ville fortære all eksistens. 112 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Men Scott 113 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 kjempet ved min side. 114 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Du er redd for at han ikke lenger vil dra 115 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 nå som Magneto har overtatt. 116 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Får jeg si deg noe? 117 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Jeg må si deg noe, 118 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 og ikke døm meg for hardt. 119 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 Ikke si det til Scott. 120 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Jeg lover, Jean. 121 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Noen ganger når jeg tenker på babyen, 122 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 framtida hans... 123 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Om han er mutant, 124 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 hvordan si til ham at han er det? 125 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 At verden stadig vil minne ham på det. 126 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 At han alltid må være forsiktig, alltid på vakt, ellers... 127 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Du ønsker at han er et menneske. 128 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Jeg har lurt på hvordan det er å være menneske. 129 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Det er en fristende dagdrøm. 130 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Men så husker jeg hvordan mutantevnene førte meg til dette huset, 131 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 til denne familien, 132 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 til en søster. 133 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Takk, Storm. 134 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Siden jeg var i Gyrichs sinn, 135 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 har jeg følt at noe forferdelig er på vei. 136 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Jeg høres tåpelig ut. 137 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Nei, Jean. 138 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Du høres ut som en mor. 139 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Motivasjonstalen din 140 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 gikk like bra som en katteflokk i en garnbutikk. 141 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Jeg ønsker å være alene, Rogue. 142 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Du gjør meg nervøs 143 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 slik du surmuler med den gamle bøtta. 144 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Da vi var venner, 145 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 følte jeg alltid Charles i sinnet mitt. 146 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Han invaderte ikke. Var bare tilstede. 147 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Jeg var i tankene hans og han i mine. 148 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Da vi skilte lag, 149 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 sa jeg til meg selv at jeg trengte denne 150 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 for å beskytte meg mot de synske evnene hans. 151 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Men du var redd for at om du følte hvor glad han var i deg, 152 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 ville du ikke klare å utføre korstoget. 153 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 Og likevel er du her, 154 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 som om ei katte hadde dratt deg inn. 155 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 Xaviers offer 156 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 gjorde verden mer tolerant overfor mutanter. 157 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Jeg må oppfylle hans siste ønske, 158 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 selv om X-Men ikke stoler på meg. 159 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Kanskje de gjør rett i å la være. 160 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Fortida mi er for full av feil. 161 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 Det var mi også, husker du vel? 162 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Men X-Men tok meg til seg. 163 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 Saken er at jeg ikke krevde at de stolte på meg. 164 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 Jeg gjorde meg fortjent. 165 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Jeg fryktet at du ville gjøre ditt beste 166 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 for å unngå å være alene med meg, Rogue. 167 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Tror du teamet ditt ville stole på deg om de visste det? 168 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Det var lenge siden, Erik. 169 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 Og den katta må holde seg i sekken, skjønner? 170 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Gjør dere klare, X-Men. 171 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Vi mister ikke beherskelsen når heltene dukker opp. 172 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Hva sa du? 173 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Vi skal hente Magneto. 174 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Tenk deg om. 175 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Riflene våre tåler de elektromagnetiske kreftene dine. 176 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Burde jeg ha tenkt meg om? 177 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, etter ordre fra FNs kommisjon for supermenneske-aktiviteter 178 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 arresterer jeg deg for forbrytelser mot menneskeheten. 179 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Du blir stilt for retten i FNs hovedkvarter. 180 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Hvis jeg klarer å forsvare meg 181 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 i det jeg antar blir en rettferdig rettssak, 182 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 vil du stole på meg da? 183 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Det er slik det skal fungere. 184 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Så... 185 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 ...overgir jeg meg. 186 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Disse handlingene beviser Magnetos skyld, 187 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTER: RETTSSAKEN MOT MAGNETO 188 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}og gir en forsmak på hvor ivrig 189 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}han blir i sitt forsøk på å dominere planeten 190 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}om han frikjennes i dag. 191 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Det er på høy tid med rettferdighet. 192 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Noen oppdateringer? 193 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Cooper nevner alle stygge skritt 194 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}Magneto har tatt herfra til Asteroid M. 195 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}Folk utenfor er forbanna over at han får rettssak. 196 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Jeg bebreider dem ikke. 197 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Har du sett Scott? 198 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Han er der med de andre 199 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 og sørger for at Magneto ikke prøver på noe. 200 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 Han sa ikke noe. 201 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Det har hendt ofte i det siste. 202 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - Ned med mutantene! - Ned med mutantene! 203 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Kom ut, feiginger! 204 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 Folk vil se på denne dagen 205 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 som begynnelsen på ei ny tid. 206 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 Den dagen menneskeheten fikk Magneto til å svi. 207 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Folk der ute vil ha FNs hoder like mye som hans. 208 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Lag bråk, gutter, og hold dem avledet. 209 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Jeg får bare én sjanse. 210 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Den tiltalte kan nå snakke. 211 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Da jeg var gutt, ble mitt folks hjem brent ned 212 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 fordi vi våget å kalle Gud ved et annet navn. 213 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Så jaktet folket mitt på meg 214 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 med dem som før hadde jaktet på dem. 215 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Jeg var et misfoster, født mutant. 216 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 En vederstyggelighet for deres guder med feil navn. 217 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 I historiens triste sang er det et refreng. 218 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Tro på noe annet, 219 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}elsk på en annen måte, 220 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}ha et annet kjønn eller hudfarge og bli straffet. 221 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Vi synger denne sangen til hverandre. 222 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 De undertrykte blir undertrykkere. 223 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier visste dette 224 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 og drømte om at vi kunne forandre oss, finne harmoni. 225 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Ei framtid der menneske og mutant 226 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 kunne legge fortida bak seg og endelig... 227 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Dere påstår at det er på høy tid med rettferdighet. 228 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Ja visst, 229 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 men med helbredelse også. 230 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Ordene dine er snille, men helbreder ikke ofrene dine. 231 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 Og deres kortfattede indignasjon helbreder ikke mutantsår. 232 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Dere lager roboter som jakter på oss, 233 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 krager for å binde kraften vår. 234 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 Menneskeheten må beskytte seg selv. 235 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Beskyttelse? 236 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Det betyr utryddelse. 237 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Bare én gang har jeg hevnet forbrytelser mot folket mitt 238 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 slik dere vil hevne dem begått mot deres folk i dag. 239 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Skal vi i så fall virkelig tro 240 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 at du i møte med det du anser som utryddelse, 241 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 vil gå Charles Xaviers vei? 242 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Det er ikke så ille om dette ikke går Magnetos vei, 243 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 ikke sant? 244 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 De har brutt gjennom barrierene. 245 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Vi har mistet kontrollen. 246 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Send ut røyk! 247 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Demonstranter bryter gjennom kringvernet. 248 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 De er sikkert ute etter Magneto. 249 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Og dommerne, ma'am. 250 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 Hva i all verden har vi gjort? 251 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Dere ga et monster rettssak. 252 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Dere har forrådt deres art. 253 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Dere følger reglene, men blir likevel angrepet. 254 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Storm, pass på Magneto og dommerne. 255 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Resten av oss hjelper vaktene. 256 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Vi skal prøve å deeskalere dette. 257 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Demonstranter krever... - Jean, må inn i byen. 258 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Folkemengden har gått fra vettet. 259 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 260 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 han... 261 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Han er her. 262 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Hvem? Apocalypse? 263 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 Babyen! 264 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Pokker. 265 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Forsiktig, Logan! 266 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Unna vei! 267 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Unna vei! 268 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Hold ut, Jeanie. 269 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Nesten framme. 270 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Nesten framme. 271 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Du kan ikke gjemme deg for alltid! 272 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Ingen flere mutanter! 273 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, sikre kringvernet utenfor. 274 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Denne veien til forræderne! 275 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Jeg ser ikke hvilket våpen han har på ryggen, 276 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 men rustningen hans 277 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 er laget av en energiresistent legering med titan. 278 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Har du noe navn? 279 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 280 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Jeg skal få genmisfostre som Magneto til å unngjelde for forbrytelsene sine. 281 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Pokkers mutanter! 282 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Ta dem! 283 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Runde to. Smak på dette! 284 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Skader du vennene mine? 285 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Nå skal du få med meg å gjøre. 286 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 Menneskeheten lar seg ikke kue! 287 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Vet du hva jeg hater med deres art? 288 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Dere oppfører dere som om dere har det så fælt. 289 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 Vanlige folk har også problemer. 290 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Større problemer! 291 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Vi har verdigheten til å ikke syte om det. 292 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Skjønner du? Det er sytingen. 293 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Jeg hater sytingen deres like mye som deg. 294 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, skynd deg! 295 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, du har smerter. 296 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Babyen kommer, Scott. 297 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Storm, Jean har veer. 298 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Morph er her, men de mister kontakten! 299 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, fly Cyclops til Jean straks. 300 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto og jeg beskytter dommerne. 301 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Vær forsiktig, Storm. Det er fortsatt Magneto. 302 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Omstendighetene gir oss ikke noe valg. 303 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Mennene deres må stå ved hver dør. 304 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 De i lobbyen skal hjelpe de andre X-Men. 305 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Du, ta kragen av Magneto. Du... 306 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Hvem tror hun at hun... - Ikke tenk. 307 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Vær stille. Adlyd meg, så overlever dere. 308 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Hva mener du med at du ikke tar mutantfødsler? 309 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Dere kan miste kontrollen over kreftene deres. 310 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 Og trenger hun keisersnitt... 311 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Jeg skal vise deg keisersnitt, kompis. 312 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 313 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Kjære, jeg er her. 314 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Legen vil ikke ta imot babyen. 315 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, kan du ta til deg de medisinske kunnskapene hans? 316 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Unnskyld? Gjøre hva? 317 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cyclops, hvis jeg gjør feil og rører babyen, vil kreftene mine... 318 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Rogue, jeg stoler på deg. 319 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Det gjør vi begge. 320 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Nok! Dere må... 321 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Unnskyld, vennen. 322 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Klargjør intravenøs og få damen til et rom. 323 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Fant dere, mutanter! - Kom igjen! 324 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Skitne mutanter! 325 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 326 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Ta dem! 327 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Vær dyr 328 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 og bli satt i bur! 329 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 La oss se hvordan mobb-manerene deres 330 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 klarer seg mot et støt av god oppførsel. 331 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 332 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Storm! 333 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 Brisen er borte. 334 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Jeg føler verken den, fuktigheten 335 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 eller lufta. 336 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Hva har han gjort mot meg? 337 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, vi ønsket ikke dette. 338 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Løgner. 339 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Dette er drømmen din. 340 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Arten min utstrakt foran deg, 341 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 maktesløs og redd. 342 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 X-Men har bare brukt sin utrolige kraft 343 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 til å beskytte en verden som hater og frykter dem. 344 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Se belønningen deres. 345 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Hva må vi gjøre for å være gode nok? 346 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Er det hit høysinnet fører? 347 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 I så fall sier jeg, som for mange ganger før, 348 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 aldri igjen. 349 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 Nei! 350 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Slipp oss fri! Nei! 351 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Kjære vene. 352 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Fanatiker, 353 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 utakknemlig, 354 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 spyttslikker, mark. 355 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Så liten at jeg kan drepe deg med foten. 356 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 En gang ville jeg ha drept dere alle for det som ble gjort mot Storm. 357 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Men i dag 358 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 har jeg reddet dere fra deres egne, 359 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 for en gammel venn har utfordret meg til å huske dette synet av jorda. 360 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Hvor stor den er i motsetning til hvor liten vi gjør den. 361 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier la drømmen sin i mine hender, 362 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 og den ber dere ikke like eller godta min art som deres egen, 363 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 men bare godta at vi deler denne verdenen 364 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 og har ei felles framtid, 365 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 og at min art, som deres, har rett til å leve i den. 366 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Jeg prøver å bli bedre. 367 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Vær så snill... 368 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Ikke få meg til å svikte dere. 369 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Se, han har øynene dine. 370 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Trenger han ikke et navn? 371 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Jeg tenkte: "Nathan". 372 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Ja. 373 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Det er sønnen min, Nathan Summers. 374 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 375 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}FN forbløffet verden denne uka 376 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}da de benådet Magneto. 377 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}Dette skyldes i stor grad den tidligere mutant-terroristens innsats 378 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}for å redde tribunalet og stanse opprøret. 379 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}I en annen gest av velvilje 380 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}for å forbedre forholdet med mutantbrødrene våre 381 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}skal vi begynne samtaler om å ta opp mutantnasjonen Genosha 382 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 i FN. 383 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Gift? - Mørkbrente bønner. 384 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha, en FN-nasjon. 385 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Hvem skulle ha trodd det? 386 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Jeg hører at du og Jean forbereder dere på å dra. 387 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Stoler du på at jeg 388 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 kan videreføre Xaviers drøm? 389 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 Professoren stolte på deg og jeg på ham. 390 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Det får visst holde. 391 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Om jeg får gi råd, Scott. 392 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Vær forsiktig. 393 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Vær årvåken. 394 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 Tragedie lokker med hell og lykke først. 395 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Dette var ei god uke for vårt folk. 396 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Men den hadde sin pris. 397 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Hemmerkragene bruker stråling 398 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 for å nøytralisere mutantkreftene våre midlertidig. 399 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 X-Cutioners laserrifle 400 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 avfyrte en konsentrert dose av den samme strålingen. 401 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Den påvirker genetikk på cellenivå, 402 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 undertrykker en mutants evner uten behov for et halsbånd. 403 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 404 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Hvor lenge? 405 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Flere tester trengs før... - Hank, vær så snill. 406 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Hvor lenge? 407 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Virkningene virker permanente. 408 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Vi fikser dette. 409 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott og jeg blir her, ok? 410 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Til du er frisk igjen. Jeg sverger. 411 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Beast, vi må kontakte Muir Island. 412 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, min søster. 413 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Du av alle X-Men vet hvor vondt det er å si farvel 414 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 etter å ha sagt det så mange ganger. 415 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Så hjelp de andre med å forstå 416 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 hvorfor jeg ikke kunne bli for å si det i dag. 417 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Jeg har sterk tro på din families framtid, 418 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 og jeg kan ikke ta fra deg et bånd du har fortjent. 419 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Det er menneskelig å søke kontakt, 420 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 og mutantene vil gjerne bli hørt, 421 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 sett 422 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 og føle at en annen sjel ser din. 423 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 Forbindelse er en skjør skatt. 424 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 Vi ofrer mye for å opprettholde den. 425 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Men den kan brytes på et øyeblikk 426 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 som forandrer livet ditt for alltid. 427 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Vi er ikke lenger knyttet til hverandre, Jean. 428 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 Og nå lever vi i to ulike verdener. 429 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Jeg vil verdsette det vi delte som X-Men, 430 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 minner som alt føles veldig gamle. 431 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "Som en annen kvinnes liv. 432 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 "Eller en annens drøm. 433 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 "Hilsen, Ororo." 434 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Hadde jeg ikke forlatt FN, kunne jeg... 435 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Du gjorde det du måtte. 436 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 Storm også. 437 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Og vi skal respektere avgjørelsen hennes. 438 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Jaså? 439 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Skuddet var ment for deg. 440 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Det er du som burde ha dratt, mon ami. 441 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Jeg tror det ikke. 442 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Ikke et øyeblikk. 443 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Storm vil tilbringe en dag sammen med vanlige folk 444 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 og dra rett hjem, 445 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 glad som en... 446 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Hva sa jeg? 447 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Hun er tilbake! 448 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 449 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Jeg trenger X-Men. 450 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Hva? Jean? 451 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CYCLOPS Sender ut rystende stråler fra øynene 452 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Har telepatiske og telekinetiske krefter 453 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT - Lader gjenstander med eksplosiv kinetisk energi 454 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}STORM - Kan kontrollere og manipulere naturkreftene 455 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}BEAST - Overmenneskelig styrke og behendighet. Geni-intelligens. 456 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEE - Lager eksplosive pyrotekniske energi-plasmoider 457 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 458 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTERER 459 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Oversatt av: Jon Sæterbø