1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Anteriormente...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}O assassínio do líder mutante
no ano passado
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}por Henry Gyrich, ex-agente da NSA,
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}promoveu uma maior simpatia
pelos mutantes.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
A equipa será sempre a nossa família,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
mas, com o bebé a chegar,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
talvez esteja na hora de pensar
numa vida além dos X-Men?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Como é que escumalha como vocês
arranjou tecnologia Sentinela?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Pensavam que também
não íamos evoluir, suas aberrações?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Eu sei com quem temos de falar
para encontrar o Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
O homem que matou o Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
O Gyrich avisou-me que vinham.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
A última vontade e testamento
de Charles Francis Xavier.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Tudo o que ele construiu
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
é agora meu, meus X-Men.
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,666
CICLOPE
17
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
TEMPESTADE
18
00:01:19,625 --> 00:01:20,458
MORF
19
00:01:21,083 --> 00:01:22,208
{\an8}VAMPIRA
20
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
O FERA
21
00:01:28,083 --> 00:01:29,291
JUBILEU
22
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}A LIBERTAÇÃO DOS MUTANTES COMEÇA
23
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Foram salvos
todos os passageiros exceto um,
24
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}no que se tornou
um pesadelo em Coney Island.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Com movimentos bruscos,
a roda-gigante poderá vir abaixo.
26
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Está tudo bem.
27
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Vem ter comigo devagar.
28
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Sem pressas.
29
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Senhoras e senhores, eu...
30
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
31
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Aquele é quem eu penso?
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
A salvar humanos?
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Apesar de não sabermos ainda
34
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}como estes acontecimentos afetarão
as relações entre mutantes e humanos,
35
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
uma coisa é clara para humanos e mutantes...
36
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Não percebo, Jean.
37
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
O Professor não confiava em mim?
38
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Talvez não estejamos a ver bem.
39
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Talvez tenha feito isto por nós.
40
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Chegam-nos relatos de todo o globo.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}Mutantes e humanos ajudados e resgatados
42
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
pelo ex-terrorista mutante
43
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
que estava desaparecido após o falhanço
de lançar uma rebelião mutante
44
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
depois do assassínio
de Charles Xavier no ano passado.
45
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
E consta que a comunidade internacional
46
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
está a acompanhar a situação,
com alguns a exigir
47
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
que este salvador improvável
responda pelos seus crimes passados.
48
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Esta é a nossa casa, canalha,
49
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
é tudo o que nos resta,
50
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
tudo o que nos deixaram, seus cães.
51
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
Acham que as pessoas normais podem dormir,
52
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
sabendo que andam escondidos
aqui em baixo, seus demónios?
53
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Por favor, não magoem o Leech.
54
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Do que os humanos são capazes.
55
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Até negam a estes proscritos
a indignidade do vosso lixo.
56
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
A eletricidade e o magnetismo
têm uma ligação muito próxima.
57
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Infelizmente para ti,
58
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
sou o senhor do magnetismo.
59
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Maldito mutante!
60
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Terás o que mereces...
61
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
És ele!
62
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- És...
- O Magneto.
63
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
E prometo-te, criança,
nunca mais voltarás a ter medo.
64
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
No que estava o Professor a pensar?
65
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"A única forma garantida
de destruir o teu inimigo
66
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
"é torná-lo teu amigo."
67
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
68
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
O Fera não está errado.
O Professor tinha um plano.
69
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Já vi muitos futuros,
mas o Magneto a liderar os X-Men?
70
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
Esse é novo.
71
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Podemos voltar ao que estava, não?
72
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Muitos de nós nesta mesa
têm passados tão sombrios
73
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
que não se podem desculpar
por muita bondade que tenham.
74
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Acho que devíamos
seguir o exemplo do Professor
75
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
e dar outra oportunidade ao Erik.
76
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Consegui com que os Morlocks
77
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
fossem viver
para a nação mutante de Genosha.
78
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Entristece-me que nenhum de vocês,
nem o próprio Xavier,
79
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
tenha pensado em usar os seus
recursos financeiros para fazer o mesmo.
80
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Mas é uma de muitas questões mutantes
81
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
onde podemos
e iremos melhorar, meus X-Men.
82
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Podemos presumir
83
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- que os rufias nos esgotos estão...
- Vivos, mas não ilesos.
84
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
O trágico facto
de não ter descartado aqueles sapiens
85
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
no caixote do lixo da história
é uma prova do meu desejo
86
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
de honrar o sonho do Charles Xavier
onde mutantes e humanos possam...
87
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
... coexistir.
88
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Está bem, prova-o.
89
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Deixa a Jean ler-te a mente,
ver os teus verdadeiros planos.
90
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Scott, não.
91
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
Então? Fizeste-o com o Gyrich.
92
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Acedi à mente do Gyrich
para obter informação.
93
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Usar os meus poderes
para avaliar a sinceridade é diferente.
94
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Mesmo se visse
que as intenções do Magneto eram sinceras,
95
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
seria apenas hoje, esta hora, este minuto.
96
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Então, confirmamos
todos os minutos de todos os dias.
97
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Tinha a agradável impressão
98
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
de que tu e a Sra. Summers nos iam deixar.
99
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Nem pensar. Vou manter-te debaixo de olho.
100
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, volta a ler o testamento.
101
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Podes não gostar,
mas era esta a vontade do Professor.
102
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Por favor,
103
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
as minhas intenções
não eram causar drama nem discórdia.
104
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Tens de perceber.
Foste o nosso maior inimigo durante anos.
105
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Desejar que proves as tuas intenções
é perfeitamente natural.
106
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
E, Tempestade,
107
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
és o mais parecido com uma deusa
que alguma vez veremos.
108
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Assim, não recuso o teu pedido
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
e peço apenas a tua confiança.
110
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
O Xavier queria isto.
111
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Talvez estivesse enganado.
112
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Depois de todos os nossos tête-à-têtes,
113
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
finalmente percebeste
o que eu percebi há muito tempo.
114
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Até o Charles Xavier pode cometer um erro.
115
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Não uso esta coisa velha
116
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
desde a batalha na Área Azul da Lua.
117
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Estava possuída
por uma entidade cósmica maléfica
118
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
determinada a consumir toda a existência.
119
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Mas lá estava o Scott,
120
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
a lutar ao meu lado.
121
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Tens medo que ele não vá embora
122
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
agora que o Magneto tomou o controlo.
123
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Posso contar uma coisa?
124
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Tenho de te contar uma coisa
125
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
e peço que não me julgues muito.
126
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
E não digas ao Scott.
127
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Tens a minha palavra, Jean.
128
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Há momentos em que penso no bebé,
129
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
no futuro dele e eu...
130
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Se for um mutante,
131
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
como lhe digo que é diferente?
132
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Que o mundo fará
com que se lembre disso todos os dias.
133
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Que terá sempre de ter cuidado,
estar sempre em alerta ou...
134
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Gostavas que nascesse humano.
135
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Já me perguntei como seria ser humana.
136
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
É um sonho tentador.
137
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Mas, depois, lembro-me como os meus
dons mutantes me trouxeram a esta mansão,
138
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
a esta família,
139
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
a uma irmã.
140
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Obrigada, Tempestade.
141
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Mas desde que estive na mente do Gyrich,
142
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
não consigo esquecer a sensação
de que algo horrível vem aí.
143
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Pareço uma tola a falar.
144
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Não, Jean.
145
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Pareces uma mãe.
146
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
Bem, o teu discurso motivacional
147
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
correu tão bem como uma dúzia de gatos
numa loja de linho.
148
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Desejo estar sozinho, Vampira.
149
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Estás a dar-me arrepios,
150
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
todo amuado com esse teu balde velho.
151
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Quando éramos amigos,
152
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
sentia sempre o Charles na minha mente.
153
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Não era forçado, apenas uma presença.
154
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Eu pensava nele e ele em mim.
155
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Quando nos afastámos,
156
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
convenci-me de que precisava disto
157
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
para me proteger
dos seus poderes psíquicos.
158
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Mas tinhas receio que,
se sentisses o quanto te adorava,
159
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
não serias capaz
de levar a cabo a tua cruzada.
160
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
E contudo, aqui estás tu,
161
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
arrastado como a caçada de um gatinho.
162
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
O sacrifício do Xavier
163
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
resultou num mundo
mais tolerante com os mutantes.
164
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Tenho a dívida
de honrar o seu último desejo,
165
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
mesmo se os seus X-Men
não confiarem em mim.
166
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Talvez tenham razão.
167
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
O meu passado está repleto de erros.
168
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
O meu também estava, lembras-te?
169
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Mas os X-Men acolheram-me na mesma.
170
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
A verdade é que não exigi
que confiassem em mim.
171
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
Mereci-a.
172
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Temia que fizesses os possíveis
173
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
para evitares estar a sós comigo, Vampira.
174
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Achas que a tua equipa
confiaria em ti se soubessem?
175
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Isso foi há muito tempo, Erik.
176
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
E esse segredo não pode ser revelado,
estás a ouvir?
177
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Preparem-se, meus X-Men.
178
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Não ficamos nervosos
quando os bons da fita aparecem.
179
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Estavas a dizer?
180
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Queremos o Magneto.
181
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Pensa melhor.
182
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
As nossas espingardas resistem
aos teus poderes eletromagnéticos.
183
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Eu é que devia pensar melhor?
184
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, por ordem da Comissão da ONU
para as Atividades Sobre-Humanas,
185
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
declaro-te detido
por crimes contra a humanidade.
186
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Serás julgado na sede da ONU.
187
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Caso eu me justifique com sucesso
188
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
no que presumo de forma generosa
que seja um julgamento justo,
189
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
conquistarei a vossa confiança?
190
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
São assim os procedimentos devidos.
191
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Então...
192
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
... eu rendo-me.
193
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Estes atos provam a culpa do Magneto
sem dúvidas...
194
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTES: O JULGAMENTO DE MAGNETO
195
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}... e permitem-nos uma amostra do zelo
196
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}com que resumiria a sua demanda
para conquistar este planeta,
197
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}caso seja absolvido hoje.
198
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}A justiça é devida.
199
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Há novidades?
200
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}A Cooper disse todos os passos
201
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}que o Magneto deu daqui ao Asteroide M.
202
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}O público lá fora está furioso
por ele ter um julgamento.
203
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Não os censuro.
204
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Viste o Scott?
205
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Está lá com os outros
206
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
para garantir
que o Magneto não faz das dele.
207
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Ele não me disse.
208
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Isso tem acontecido muito.
209
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
- Abaixo os mutunas!
- Abaixo os mutantes!
210
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Venham cá fora, cobardes!
211
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
As pessoas vão recordar este dia
212
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
e dirão que foi o início de uma nova era.
213
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
O dia em que a humanidade
fez o Magneto pagar.
214
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Aquelas pessoas
também vão querer as cabeças da ONU.
215
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Espalhem a confusão
e mantenham-se distraídos.
216
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Só terei uma oportunidade.
217
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
O arguido pode agora falar.
218
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Em criança, as casas do meu povo
foram deixadas em cinzas
219
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
porque ousámos dar outro nome a Deus.
220
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Depois, aqueles como eu caçaram-me
221
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
com aqueles que os tinham caçado antes.
222
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Eu era uma aberração, nascido um mutante.
223
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Uma abominação
para os seus deuses de outro nome.
224
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
Na triste canção da história,
há um refrão.
225
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Tem uma crença diferente,
226
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}tem um amor diferente,
227
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}sê de sexo ou pele diferente, e sê punido.
228
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Cantamos esta canção uns aos outros.
229
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Os oprimidos tornam-se opressores.
230
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
O Xavier sabia isto
231
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
e sonhava que pudéssemos mudar,
encontrar harmonia.
232
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
Um futuro onde humanos e mutantes
233
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
pudessem esquecer o passado e finalmente...
234
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Alegam que a justiça é devida.
235
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Assim é,
236
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
mas também é a sanação.
237
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Essas palavras, apesar de gentis, em nada
ajudam aqueles feridos pelos seus crimes.
238
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
E a sua indignação imediata
não sara as feridas de mutantes.
239
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Construíram robôs para nos caçar,
240
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
coleiras para nos limitarem o poder.
241
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
A humanidade tem de se proteger.
242
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Proteção?
243
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Isso é exterminação.
244
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Apenas agi para vingar os crimes
contra aqueles como eu,
245
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
como agem hoje
para vingar os crimes contra os vossos.
246
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Se assim for, pretende que acreditemos
247
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
que perante
o que considera ser uma exterminação,
248
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
percorreria o caminho de Charles Xavier?
249
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Não é nada mau,
se não correr como o Magneto quer,
250
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
não achas?
251
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Eles passaram as barricadas.
252
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Não conseguimos contê-los.
253
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
Lancem o fumo!
254
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Os manifestantes romperam o perímetro.
255
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Devem querer o Magneto.
256
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
E os juízes, senhora.
257
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
Mas que coisa fizemos nós?
258
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Um julgamento a um monstro.
259
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Agora, são traidores para os vossos.
260
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Jogaram pelas regras
e mesmo assim são perseguidos.
261
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Tempestade, vigia o Magneto e os juízes.
262
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Vamos ajudar os guardas na entrada.
263
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
O nosso objetivo é apaziguar.
264
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Os manifestantes exigem...
- Jean, tenho de ir à cidade.
265
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
As pessoas perderam a cabeça.
266
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
267
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
ele...
268
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Ele chegou.
269
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Quem? O Apocalypse?
270
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
O bebé!
271
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Raios!
272
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Cuidado, Logan!
273
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Saiam da frente!
274
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Saiam da frente!
275
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Segura-te bem, Jeannie.
276
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Estamos quase lá.
277
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Estamos quase lá.
278
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Não te podes esconder para sempre!
279
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Chega de mutantes!
280
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Vampira, protege o perímetro no exterior.
281
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Por aqui, atrás dos traidores!
282
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Não sou capaz de analisar a natureza
da arma que tem às costas,
283
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
mas a armadura
284
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
é construída de uma liga de titânio
resistente a energia.
285
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Tens um nome?
286
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
287
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Quero que as aberrações genéticas
como o Magneto paguem pelos seus crimes.
288
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Malditos mutantes!
289
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Apanhem-nos!
290
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Segundo assalto. Absorve isto!
291
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Magoas os meus amigos?
292
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Agora vais ter de me prestar contas.
293
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
A humanidade não presta contas a ninguém!
294
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Sabes o que odeio na vossa espécie?
295
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Agem como se a vossa vida fosse tão má.
296
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
Também é difícil para os normais.
297
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Mais difícil!
298
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Mas temos a dignidade
de não nos queixarmos sobre isso.
299
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Veem? São as queixas.
300
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Odeio as vossas queixas,
quase tanto como vos odeio.
301
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, depressa!
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean, estás com dores.
303
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
O bebé vai nascer, Scott.
304
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Tempestade, a Jean vai dar à luz.
305
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
O Morf está aqui,
mas estão a perder a linha!
306
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Vampira, leva o Ciclope
à Jean de imediato!
307
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Eu e o Magneto protegemos os juízes.
308
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Tem cuidado, Tempestade. Ele é o Magneto.
309
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
As circunstâncias não nos oferecem opções.
310
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Quero os vossos homens
colocados em todas as portas.
311
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Quero que aqueles na entrada
ajudem os restantes X-Men.
312
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Tu, solta o Magneto. Tu...
313
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Quem é que pensa que ela é...
- Não pensem.
314
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Fiquem em silêncio.
Oiçam as minhas ordens e irão sobreviver.
315
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Como assim, "não fazem partos mutantes"?
316
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
A vossa laia
pode perder o controlo dos poderes.
317
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
E se precisar de uma cesariana...
318
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Eu mostro-te uma cesariana, pá.
319
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
320
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Querida, estou aqui.
321
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Este médico não quer fazer o parto.
322
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Vampira, podes usar os teus poderes
para obter os conhecimentos médicos dele?
323
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Desculpem? Fazer o quê?
324
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Ciclope, se eu tocar no vosso bebé,
os meus poderes...
325
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Vampira, eu confio em ti.
326
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Confiamos os dois.
327
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Chega! Têm todos de...
328
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Lamento, querido.
329
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Preparem uma intravenosa
e levem-na para um quarto.
330
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Encontrei-vos, mutunas!
- Vão!
331
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Mutunas nojentos!
332
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
333
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Apanhem-nos!
334
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Portem-se como animais
335
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
e sejam enjaulados!
336
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Vejamos como o comportamento da multidão
337
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
lida com o choque da boa conduta.
338
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
339
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Tempestade!
340
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
A brisa desapareceu.
341
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Já não a sinto, nem a humidade
342
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
nem o ar.
343
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Que me fez ele?
344
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, não era isto que queríamos.
345
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Mentiras.
346
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
É este o vosso sonho.
347
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
A minha espécie tombada aos vossos pés,
348
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
impotente e assustada.
349
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Os X-Men apenas usaram
o seu incrível poder
350
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
para proteger um mundo
que os odeia e receia.
351
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Contemplem a recompensa.
352
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
O que temos nós de fazer
para sermos bons o suficiente?
353
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Será este o destino da moralidade?
354
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Se assim é, eu digo,
como já disse demasiadas vezes antes,
355
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
nunca mais.
356
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
Não!
357
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Solta-nos! Não!
358
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Céus!
359
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Intolerante,
360
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
ingrato,
361
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
bajulador, verme.
362
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Tão minúsculo
que podia esmagar-te com um passo.
363
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Noutros tempos, esmagar-vos-ia a todos
pelo que fizeram à Tempestade.
364
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Mas hoje,
365
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
eu salvei-vos da vossa espécie,
366
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
por um velho amigo que me desafiou
a recordar a sua visão da Terra.
367
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
O quão vasta é
contra quão pequena a tornamos.
368
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
O Charles Xavier confiou-me o seu sonho
369
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
e não vos pede que adorem ou aceitem
a minha espécie como vossa,
370
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
mas que aceitem apenas
que este é mundo partilhado
371
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
com um futuro em comum
372
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
e que a minha espécie, como a vossa,
tem o direito de viver nele.
373
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Estou a tentar ser melhor.
374
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Por favor...
375
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Não me obriguem a desiludir-vos.
376
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Olha, tem os teus olhos.
377
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Não precisa de um nome?
378
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Pensei em "Nathan".
379
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Sim.
380
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
É o meu filho, Nathan Summers.
381
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
382
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}As Nações Unidas
surpreenderam o mundo esta semana
383
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}ao concederem um perdão a Magneto,
384
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}devido, em grande parte,
aos esforços do ex-terrorista mutante
385
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}para salvar o tribunal
e pôr fim à insurreição.
386
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}Num gesto adicional de boa-fé
387
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}nos esforços para melhorar as relações
com os irmãos mutantes,
388
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}daremos início às conversações
para aceitar a nação mutante de Genosha
389
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
nas Nações Unidas.
390
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Veneno?
- Torrado escuro.
391
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha, uma nação da ONU.
392
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Nunca imaginei possível.
393
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Consta que tu e a Jean
começaram os preparativos para partir.
394
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Significa que confias em mim
395
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
para continuar o sonho do Xavier?
396
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
O Professor confiava em ti,
eu confio nele.
397
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Acho que terá de chegar.
398
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Se puder dar-te um conselho, Scott.
399
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Fica atento.
400
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Fica vigilante.
401
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
A tragédia cativa com benção prévia.
402
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Foi uma boa semana para a nossa espécie.
403
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Mas teve o seu custo.
404
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
As coleiras inibidoras usam radiação
405
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
para neutralizar de forma temporária
os nossos poderes mutantes.
406
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
A espingarda laser do X-Cutioner
407
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
disparou uma dose concentrada
dessa mesma radiação.
408
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Afeta a genética a nível celular,
409
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
suprimindo as capacidades de um mutante
sem a necessidade de uma coleira.
410
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
411
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Quanto tempo?
412
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- São necessários mais testes antes de...
- Hank, por favor.
413
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Quanto tempo?
414
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Os efeitos parecem ser permanentes.
415
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Vamos resolver isto.
416
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Eu e o Scott não vamos a lado nenhum.
417
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Só quando voltares a estar bem. Juro.
418
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Fera, temos de contactar a Ilha Muir.
419
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, minha irmã.
420
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
De todos os X-Men,
tu sabes a mágoa de uma despedida,
421
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
depois de a viveres tantas vezes.
422
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Por isso, peço que ajudes
os outros a perceber
423
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
porque não pude ficar para me despedir.
424
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
A minha fé no futuro
da vossa família é forte.
425
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
E não posso roubar-vos uma ligação
que é mais do que merecida.
426
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
É da natureza humana desejar relações,
427
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
como também é
da natureza mutante sermos ouvidos,
428
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
vistos,
429
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
sentirmos finalmente
outra alma a ver a nossa.
430
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
As ligações são um tesouro frágil.
431
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
Um pelo qual
sacrificamos tanto para manter.
432
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Para, por vezes,
o vermos quebrar num instante
433
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
que muda a nossa vida para sempre.
434
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Já não temos uma ligação, Jean.
435
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
E, agora, caminhamos
em mundos muito distintos.
436
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Mas confio que estimarei
o que partilhámos como X-Men,
437
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
memórias que já parecem
ter sido de outra vida.
438
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"Como a vida de outra mulher.
439
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
"Ou o sonho de outra pessoa.
440
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
"Com amor, Ororo."
441
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Se não tivesse deixado a ONU, podia...
442
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Fizeste o que era preciso.
443
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
A Tempestade fez o mesmo.
444
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
E iremos respeitar a sua decisão.
445
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Ai é?
446
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
A rajada destinava-se a ti.
447
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Devias ser tu a partir, mon ami.
448
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Não me convence.
449
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Nem por um minuto.
450
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
A Tempestade vai passar o dia
a conviver com os normais
451
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
e volta para casa,
452
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
toda feliz da...
453
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Que é que eu disse?
454
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Ela voltou!
455
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
456
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Preciso dos X-Men.
457
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
O quê? Jean?
458
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CICLOPE
Emite raios explosivos dos olhos
459
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes
telepáticos e telecinéticos
460
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
461
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar
e manipular as forças da Natureza
462
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas
Intelecto de génio
463
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEU - Produz plasmoides
de energia pirotécnica explosivos
464
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
465
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
466
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Tradução: Bernardo Rodrigues