1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Anteriormente... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}O assassínio do líder mutante no ano passado 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}por Henry Gyrich, ex-agente da NSA, 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}promoveu uma maior simpatia pelos mutantes. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 A equipa será sempre a nossa família, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 mas, com o bebé a chegar, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 talvez esteja na hora de pensar numa vida além dos X-Men? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Como é que escumalha como vocês arranjou tecnologia Sentinela? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Pensavam que também não íamos evoluir, suas aberrações? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Eu sei com quem temos de falar para encontrar o Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 O homem que matou o Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 O Gyrich avisou-me que vinham. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 A última vontade e testamento de Charles Francis Xavier. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Tudo o que ele construiu 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 é agora meu, meus X-Men. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 CICLOPE 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 TEMPESTADE 18 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 MORF 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 {\an8}VAMPIRA 20 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 O FERA 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,291 JUBILEU 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}A LIBERTAÇÃO DOS MUTANTES COMEÇA 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Foram salvos todos os passageiros exceto um, 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}no que se tornou um pesadelo em Coney Island. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Com movimentos bruscos, a roda-gigante poderá vir abaixo. 26 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Está tudo bem. 27 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Vem ter comigo devagar. 28 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Sem pressas. 29 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Senhoras e senhores, eu... 30 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 31 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Aquele é quem eu penso? 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 A salvar humanos? 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Apesar de não sabermos ainda 34 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}como estes acontecimentos afetarão as relações entre mutantes e humanos, 35 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 uma coisa é clara para humanos e mutantes... 36 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Não percebo, Jean. 37 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 O Professor não confiava em mim? 38 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Talvez não estejamos a ver bem. 39 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Talvez tenha feito isto por nós. 40 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Chegam-nos relatos de todo o globo. 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}Mutantes e humanos ajudados e resgatados 42 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 pelo ex-terrorista mutante 43 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 que estava desaparecido após o falhanço de lançar uma rebelião mutante 44 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 depois do assassínio de Charles Xavier no ano passado. 45 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 E consta que a comunidade internacional 46 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 está a acompanhar a situação, com alguns a exigir 47 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 que este salvador improvável responda pelos seus crimes passados. 48 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Esta é a nossa casa, canalha, 49 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 é tudo o que nos resta, 50 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 tudo o que nos deixaram, seus cães. 51 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 Acham que as pessoas normais podem dormir, 52 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 sabendo que andam escondidos aqui em baixo, seus demónios? 53 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Por favor, não magoem o Leech. 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Do que os humanos são capazes. 55 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Até negam a estes proscritos a indignidade do vosso lixo. 56 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 A eletricidade e o magnetismo têm uma ligação muito próxima. 57 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Infelizmente para ti, 58 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 sou o senhor do magnetismo. 59 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Maldito mutante! 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Terás o que mereces... 61 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 És ele! 62 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - És... - O Magneto. 63 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 E prometo-te, criança, nunca mais voltarás a ter medo. 64 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 No que estava o Professor a pensar? 65 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "A única forma garantida de destruir o teu inimigo 66 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 "é torná-lo teu amigo." 67 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 68 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 O Fera não está errado. O Professor tinha um plano. 69 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Já vi muitos futuros, mas o Magneto a liderar os X-Men? 70 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 Esse é novo. 71 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Podemos voltar ao que estava, não? 72 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Muitos de nós nesta mesa têm passados tão sombrios 73 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 que não se podem desculpar por muita bondade que tenham. 74 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Acho que devíamos seguir o exemplo do Professor 75 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 e dar outra oportunidade ao Erik. 76 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Consegui com que os Morlocks 77 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 fossem viver para a nação mutante de Genosha. 78 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Entristece-me que nenhum de vocês, nem o próprio Xavier, 79 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 tenha pensado em usar os seus recursos financeiros para fazer o mesmo. 80 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Mas é uma de muitas questões mutantes 81 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 onde podemos e iremos melhorar, meus X-Men. 82 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Podemos presumir 83 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - que os rufias nos esgotos estão... - Vivos, mas não ilesos. 84 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 O trágico facto de não ter descartado aqueles sapiens 85 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 no caixote do lixo da história é uma prova do meu desejo 86 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 de honrar o sonho do Charles Xavier onde mutantes e humanos possam... 87 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ... coexistir. 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Está bem, prova-o. 89 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Deixa a Jean ler-te a mente, ver os teus verdadeiros planos. 90 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scott, não. 91 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Então? Fizeste-o com o Gyrich. 92 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Acedi à mente do Gyrich para obter informação. 93 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Usar os meus poderes para avaliar a sinceridade é diferente. 94 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Mesmo se visse que as intenções do Magneto eram sinceras, 95 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 seria apenas hoje, esta hora, este minuto. 96 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Então, confirmamos todos os minutos de todos os dias. 97 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Tinha a agradável impressão 98 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 de que tu e a Sra. Summers nos iam deixar. 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Nem pensar. Vou manter-te debaixo de olho. 100 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, volta a ler o testamento. 101 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Podes não gostar, mas era esta a vontade do Professor. 102 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Por favor, 103 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 as minhas intenções não eram causar drama nem discórdia. 104 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Tens de perceber. Foste o nosso maior inimigo durante anos. 105 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Desejar que proves as tuas intenções é perfeitamente natural. 106 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 E, Tempestade, 107 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 és o mais parecido com uma deusa que alguma vez veremos. 108 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Assim, não recuso o teu pedido 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 e peço apenas a tua confiança. 110 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 O Xavier queria isto. 111 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Talvez estivesse enganado. 112 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Depois de todos os nossos tête-à-têtes, 113 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 finalmente percebeste o que eu percebi há muito tempo. 114 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Até o Charles Xavier pode cometer um erro. 115 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Não uso esta coisa velha 116 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 desde a batalha na Área Azul da Lua. 117 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Estava possuída por uma entidade cósmica maléfica 118 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 determinada a consumir toda a existência. 119 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Mas lá estava o Scott, 120 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 a lutar ao meu lado. 121 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Tens medo que ele não vá embora 122 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 agora que o Magneto tomou o controlo. 123 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Posso contar uma coisa? 124 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Tenho de te contar uma coisa 125 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 e peço que não me julgues muito. 126 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 E não digas ao Scott. 127 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Tens a minha palavra, Jean. 128 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Há momentos em que penso no bebé, 129 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 no futuro dele e eu... 130 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Se for um mutante, 131 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 como lhe digo que é diferente? 132 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Que o mundo fará com que se lembre disso todos os dias. 133 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Que terá sempre de ter cuidado, estar sempre em alerta ou... 134 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Gostavas que nascesse humano. 135 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Já me perguntei como seria ser humana. 136 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 É um sonho tentador. 137 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Mas, depois, lembro-me como os meus dons mutantes me trouxeram a esta mansão, 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 a esta família, 139 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 a uma irmã. 140 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Obrigada, Tempestade. 141 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Mas desde que estive na mente do Gyrich, 142 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 não consigo esquecer a sensação de que algo horrível vem aí. 143 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Pareço uma tola a falar. 144 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Não, Jean. 145 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Pareces uma mãe. 146 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 Bem, o teu discurso motivacional 147 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 correu tão bem como uma dúzia de gatos numa loja de linho. 148 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Desejo estar sozinho, Vampira. 149 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Estás a dar-me arrepios, 150 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 todo amuado com esse teu balde velho. 151 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Quando éramos amigos, 152 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 sentia sempre o Charles na minha mente. 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Não era forçado, apenas uma presença. 154 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Eu pensava nele e ele em mim. 155 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Quando nos afastámos, 156 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 convenci-me de que precisava disto 157 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 para me proteger dos seus poderes psíquicos. 158 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Mas tinhas receio que, se sentisses o quanto te adorava, 159 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 não serias capaz de levar a cabo a tua cruzada. 160 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 E contudo, aqui estás tu, 161 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 arrastado como a caçada de um gatinho. 162 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 O sacrifício do Xavier 163 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 resultou num mundo mais tolerante com os mutantes. 164 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Tenho a dívida de honrar o seu último desejo, 165 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 mesmo se os seus X-Men não confiarem em mim. 166 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Talvez tenham razão. 167 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 O meu passado está repleto de erros. 168 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 O meu também estava, lembras-te? 169 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Mas os X-Men acolheram-me na mesma. 170 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 A verdade é que não exigi que confiassem em mim. 171 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 Mereci-a. 172 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Temia que fizesses os possíveis 173 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 para evitares estar a sós comigo, Vampira. 174 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Achas que a tua equipa confiaria em ti se soubessem? 175 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Isso foi há muito tempo, Erik. 176 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 E esse segredo não pode ser revelado, estás a ouvir? 177 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Preparem-se, meus X-Men. 178 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Não ficamos nervosos quando os bons da fita aparecem. 179 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Estavas a dizer? 180 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Queremos o Magneto. 181 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Pensa melhor. 182 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 As nossas espingardas resistem aos teus poderes eletromagnéticos. 183 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Eu é que devia pensar melhor? 184 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, por ordem da Comissão da ONU para as Atividades Sobre-Humanas, 185 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 declaro-te detido por crimes contra a humanidade. 186 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Serás julgado na sede da ONU. 187 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Caso eu me justifique com sucesso 188 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 no que presumo de forma generosa que seja um julgamento justo, 189 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 conquistarei a vossa confiança? 190 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 São assim os procedimentos devidos. 191 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Então... 192 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 ... eu rendo-me. 193 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Estes atos provam a culpa do Magneto sem dúvidas... 194 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTES: O JULGAMENTO DE MAGNETO 195 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}... e permitem-nos uma amostra do zelo 196 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}com que resumiria a sua demanda para conquistar este planeta, 197 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}caso seja absolvido hoje. 198 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}A justiça é devida. 199 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Há novidades? 200 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}A Cooper disse todos os passos 201 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}que o Magneto deu daqui ao Asteroide M. 202 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}O público lá fora está furioso por ele ter um julgamento. 203 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Não os censuro. 204 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Viste o Scott? 205 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Está lá com os outros 206 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 para garantir que o Magneto não faz das dele. 207 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 Ele não me disse. 208 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Isso tem acontecido muito. 209 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - Abaixo os mutunas! - Abaixo os mutantes! 210 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Venham cá fora, cobardes! 211 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 As pessoas vão recordar este dia 212 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 e dirão que foi o início de uma nova era. 213 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 O dia em que a humanidade fez o Magneto pagar. 214 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Aquelas pessoas também vão querer as cabeças da ONU. 215 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Espalhem a confusão e mantenham-se distraídos. 216 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Só terei uma oportunidade. 217 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 O arguido pode agora falar. 218 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Em criança, as casas do meu povo foram deixadas em cinzas 219 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 porque ousámos dar outro nome a Deus. 220 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Depois, aqueles como eu caçaram-me 221 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 com aqueles que os tinham caçado antes. 222 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Eu era uma aberração, nascido um mutante. 223 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Uma abominação para os seus deuses de outro nome. 224 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 Na triste canção da história, há um refrão. 225 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Tem uma crença diferente, 226 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}tem um amor diferente, 227 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}sê de sexo ou pele diferente, e sê punido. 228 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Cantamos esta canção uns aos outros. 229 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Os oprimidos tornam-se opressores. 230 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 O Xavier sabia isto 231 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 e sonhava que pudéssemos mudar, encontrar harmonia. 232 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Um futuro onde humanos e mutantes 233 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 pudessem esquecer o passado e finalmente... 234 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Alegam que a justiça é devida. 235 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Assim é, 236 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 mas também é a sanação. 237 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Essas palavras, apesar de gentis, em nada ajudam aqueles feridos pelos seus crimes. 238 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 E a sua indignação imediata não sara as feridas de mutantes. 239 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Construíram robôs para nos caçar, 240 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 coleiras para nos limitarem o poder. 241 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 A humanidade tem de se proteger. 242 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Proteção? 243 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Isso é exterminação. 244 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Apenas agi para vingar os crimes contra aqueles como eu, 245 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 como agem hoje para vingar os crimes contra os vossos. 246 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Se assim for, pretende que acreditemos 247 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 que perante o que considera ser uma exterminação, 248 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 percorreria o caminho de Charles Xavier? 249 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Não é nada mau, se não correr como o Magneto quer, 250 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 não achas? 251 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Eles passaram as barricadas. 252 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Não conseguimos contê-los. 253 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Lancem o fumo! 254 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Os manifestantes romperam o perímetro. 255 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Devem querer o Magneto. 256 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 E os juízes, senhora. 257 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 Mas que coisa fizemos nós? 258 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Um julgamento a um monstro. 259 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Agora, são traidores para os vossos. 260 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Jogaram pelas regras e mesmo assim são perseguidos. 261 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Tempestade, vigia o Magneto e os juízes. 262 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Vamos ajudar os guardas na entrada. 263 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 O nosso objetivo é apaziguar. 264 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Os manifestantes exigem... - Jean, tenho de ir à cidade. 265 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 As pessoas perderam a cabeça. 266 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 267 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 ele... 268 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Ele chegou. 269 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Quem? O Apocalypse? 270 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 O bebé! 271 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Raios! 272 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Cuidado, Logan! 273 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Saiam da frente! 274 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Saiam da frente! 275 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Segura-te bem, Jeannie. 276 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Estamos quase lá. 277 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Estamos quase lá. 278 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Não te podes esconder para sempre! 279 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Chega de mutantes! 280 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Vampira, protege o perímetro no exterior. 281 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Por aqui, atrás dos traidores! 282 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Não sou capaz de analisar a natureza da arma que tem às costas, 283 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 mas a armadura 284 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 é construída de uma liga de titânio resistente a energia. 285 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Tens um nome? 286 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 287 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Quero que as aberrações genéticas como o Magneto paguem pelos seus crimes. 288 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Malditos mutantes! 289 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Apanhem-nos! 290 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Segundo assalto. Absorve isto! 291 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Magoas os meus amigos? 292 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Agora vais ter de me prestar contas. 293 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 A humanidade não presta contas a ninguém! 294 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Sabes o que odeio na vossa espécie? 295 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Agem como se a vossa vida fosse tão má. 296 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 Também é difícil para os normais. 297 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Mais difícil! 298 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Mas temos a dignidade de não nos queixarmos sobre isso. 299 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Veem? São as queixas. 300 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Odeio as vossas queixas, quase tanto como vos odeio. 301 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, depressa! 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, estás com dores. 303 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 O bebé vai nascer, Scott. 304 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Tempestade, a Jean vai dar à luz. 305 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 O Morf está aqui, mas estão a perder a linha! 306 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Vampira, leva o Ciclope à Jean de imediato! 307 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Eu e o Magneto protegemos os juízes. 308 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Tem cuidado, Tempestade. Ele é o Magneto. 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 As circunstâncias não nos oferecem opções. 310 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Quero os vossos homens colocados em todas as portas. 311 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Quero que aqueles na entrada ajudem os restantes X-Men. 312 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Tu, solta o Magneto. Tu... 313 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Quem é que pensa que ela é... - Não pensem. 314 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Fiquem em silêncio. Oiçam as minhas ordens e irão sobreviver. 315 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Como assim, "não fazem partos mutantes"? 316 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 A vossa laia pode perder o controlo dos poderes. 317 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 E se precisar de uma cesariana... 318 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Eu mostro-te uma cesariana, pá. 319 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 320 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Querida, estou aqui. 321 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Este médico não quer fazer o parto. 322 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Vampira, podes usar os teus poderes para obter os conhecimentos médicos dele? 323 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Desculpem? Fazer o quê? 324 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Ciclope, se eu tocar no vosso bebé, os meus poderes... 325 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Vampira, eu confio em ti. 326 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Confiamos os dois. 327 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Chega! Têm todos de... 328 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Lamento, querido. 329 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Preparem uma intravenosa e levem-na para um quarto. 330 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Encontrei-vos, mutunas! - Vão! 331 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Mutunas nojentos! 332 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 333 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Apanhem-nos! 334 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Portem-se como animais 335 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 e sejam enjaulados! 336 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Vejamos como o comportamento da multidão 337 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 lida com o choque da boa conduta. 338 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 339 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Tempestade! 340 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 A brisa desapareceu. 341 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Já não a sinto, nem a humidade 342 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 nem o ar. 343 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Que me fez ele? 344 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, não era isto que queríamos. 345 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Mentiras. 346 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 É este o vosso sonho. 347 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 A minha espécie tombada aos vossos pés, 348 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 impotente e assustada. 349 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Os X-Men apenas usaram o seu incrível poder 350 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 para proteger um mundo que os odeia e receia. 351 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Contemplem a recompensa. 352 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 O que temos nós de fazer para sermos bons o suficiente? 353 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Será este o destino da moralidade? 354 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Se assim é, eu digo, como já disse demasiadas vezes antes, 355 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 nunca mais. 356 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 Não! 357 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Solta-nos! Não! 358 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Céus! 359 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Intolerante, 360 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 ingrato, 361 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 bajulador, verme. 362 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Tão minúsculo que podia esmagar-te com um passo. 363 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Noutros tempos, esmagar-vos-ia a todos pelo que fizeram à Tempestade. 364 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Mas hoje, 365 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 eu salvei-vos da vossa espécie, 366 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 por um velho amigo que me desafiou a recordar a sua visão da Terra. 367 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 O quão vasta é contra quão pequena a tornamos. 368 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 O Charles Xavier confiou-me o seu sonho 369 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 e não vos pede que adorem ou aceitem a minha espécie como vossa, 370 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 mas que aceitem apenas que este é mundo partilhado 371 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 com um futuro em comum 372 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 e que a minha espécie, como a vossa, tem o direito de viver nele. 373 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Estou a tentar ser melhor. 374 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Por favor... 375 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Não me obriguem a desiludir-vos. 376 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Olha, tem os teus olhos. 377 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Não precisa de um nome? 378 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Pensei em "Nathan". 379 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Sim. 380 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 É o meu filho, Nathan Summers. 381 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 382 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}As Nações Unidas surpreenderam o mundo esta semana 383 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}ao concederem um perdão a Magneto, 384 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}devido, em grande parte, aos esforços do ex-terrorista mutante 385 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}para salvar o tribunal e pôr fim à insurreição. 386 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}Num gesto adicional de boa-fé 387 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}nos esforços para melhorar as relações com os irmãos mutantes, 388 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}daremos início às conversações para aceitar a nação mutante de Genosha 389 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 nas Nações Unidas. 390 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Veneno? - Torrado escuro. 391 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha, uma nação da ONU. 392 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Nunca imaginei possível. 393 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Consta que tu e a Jean começaram os preparativos para partir. 394 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Significa que confias em mim 395 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 para continuar o sonho do Xavier? 396 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 O Professor confiava em ti, eu confio nele. 397 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Acho que terá de chegar. 398 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Se puder dar-te um conselho, Scott. 399 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Fica atento. 400 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Fica vigilante. 401 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 A tragédia cativa com benção prévia. 402 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Foi uma boa semana para a nossa espécie. 403 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Mas teve o seu custo. 404 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 As coleiras inibidoras usam radiação 405 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 para neutralizar de forma temporária os nossos poderes mutantes. 406 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 A espingarda laser do X-Cutioner 407 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 disparou uma dose concentrada dessa mesma radiação. 408 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Afeta a genética a nível celular, 409 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 suprimindo as capacidades de um mutante sem a necessidade de uma coleira. 410 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 411 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Quanto tempo? 412 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - São necessários mais testes antes de... - Hank, por favor. 413 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Quanto tempo? 414 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Os efeitos parecem ser permanentes. 415 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Vamos resolver isto. 416 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Eu e o Scott não vamos a lado nenhum. 417 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Só quando voltares a estar bem. Juro. 418 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Fera, temos de contactar a Ilha Muir. 419 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, minha irmã. 420 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 De todos os X-Men, tu sabes a mágoa de uma despedida, 421 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 depois de a viveres tantas vezes. 422 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Por isso, peço que ajudes os outros a perceber 423 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 porque não pude ficar para me despedir. 424 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 A minha fé no futuro da vossa família é forte. 425 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 E não posso roubar-vos uma ligação que é mais do que merecida. 426 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 É da natureza humana desejar relações, 427 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 como também é da natureza mutante sermos ouvidos, 428 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 vistos, 429 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 sentirmos finalmente outra alma a ver a nossa. 430 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 As ligações são um tesouro frágil. 431 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 Um pelo qual sacrificamos tanto para manter. 432 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Para, por vezes, o vermos quebrar num instante 433 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 que muda a nossa vida para sempre. 434 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Já não temos uma ligação, Jean. 435 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 E, agora, caminhamos em mundos muito distintos. 436 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Mas confio que estimarei o que partilhámos como X-Men, 437 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 memórias que já parecem ter sido de outra vida. 438 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "Como a vida de outra mulher. 439 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 "Ou o sonho de outra pessoa. 440 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 "Com amor, Ororo." 441 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Se não tivesse deixado a ONU, podia... 442 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Fizeste o que era preciso. 443 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 A Tempestade fez o mesmo. 444 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 E iremos respeitar a sua decisão. 445 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Ai é? 446 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 A rajada destinava-se a ti. 447 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Devias ser tu a partir, mon ami. 448 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Não me convence. 449 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Nem por um minuto. 450 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 A Tempestade vai passar o dia a conviver com os normais 451 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 e volta para casa, 452 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 toda feliz da... 453 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Que é que eu disse? 454 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Ela voltou! 455 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 456 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Preciso dos X-Men. 457 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 O quê? Jean? 458 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CICLOPE Emite raios explosivos dos olhos 459 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 460 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 461 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}TEMPESTADE - Capaz de controlar e manipular as forças da Natureza 462 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}FERA - Força e agilidade sobre-humanas Intelecto de génio 463 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEU - Produz plasmoides de energia pirotécnica explosivos 464 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 465 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 466 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Tradução: Bernardo Rodrigues