1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}O assassinato do líder mutante no ano passado 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}pelo ex-agente da NSA, Henry Gyrich, 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}fez com que a simpatia pelos mutantes aumentasse. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 A equipe sempre será nossa família, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 mas com o bebê chegando, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 será que não é hora de termos uma vida além dos X-Men? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Como uma corja como vocês conseguiu tecnologia dos Sentinelas? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Pensam que não acharíamos um jeito de evoluir também? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Sei quem precisamos ver para encontrar o Bolivar Trask. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 O homem que matou Charles Xavier. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich me avisou que vocês vinham. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Esse é o testamento de Charles Francis Xavier. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Tudo o que ele construiu, 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 agora pertence a mim, meus X-Men. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,666 CICLOPE 17 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 TEMPESTADE 18 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 MORFO 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 {\an8}VAMPIRA 20 00:01:23,750 --> 00:01:24,875 FERA 21 00:01:28,083 --> 00:01:29,291 JUBILEU 22 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}O INÍCIO DA LIBERTAÇÃO MUTANTE 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,625 {\an8}A equipe de resgate tirou os passageiros com exceção de um 24 00:02:02,625 --> 00:02:04,791 {\an8}no que se tornou um pesadelo em Coney Island. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Qualquer movimento brusco e a roda gigante pode desabar. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,333 {\an8}Está tudo bem, querido. 27 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Venha até mim com cuidado. 28 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Bem devagar. 29 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Senhoras e senhores, eu... 30 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 31 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Esse é quem estou pensando que é? 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 Salvando humanos? 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Mas, embora seja cedo demais 34 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}para dizer como eventos recentes afetarão as relações entre humanos e mutantes, 35 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 uma coisa está clara para humanos e mutantes. 36 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Não entendo, Jean. 37 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 O Professor não confiava em mim? 38 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Talvez estejamos vendo de forma errada. 39 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Talvez ele tenha feito isso por nós. 40 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}De todo o globo, relatos não param de chegar. 41 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}Mutantes e humanos sendo ajudados e salvos 42 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 pelo antigo terrorista mutante 43 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 que desapareceu após uma tentativa de rebelião fracassada 44 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 uma rebelião mutante após o assassinato de Charles Xavier no ano passado. 45 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 E soubemos que a comunidade internacional 46 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 está monitorando de perto a situação, com alguns países exigindo 47 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 que esse inesperado salvador responda por seus crimes. 48 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Esta é nossa casa, seus porcos, 49 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 é tudo o que nos restou, 50 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 é só o que vocês deixaram para nós. 51 00:03:46,000 --> 00:03:47,750 Acham que pessoas normais conseguem dormir 52 00:03:47,750 --> 00:03:50,416 sabendo que demônios como vocês estão rastejando aqui embaixo? 53 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Por favor. Não machuquem o Sanguessuga. 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Vocês humanos são muito baixos. 55 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Negando até mesmo a indignidade do seu lixo a esses excluídos. 56 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Eletricidade e magnetismo estão intimamente conectados. 57 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 Que falta de sorte a sua 58 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 eu ser o mestre do magnetismo. 59 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Mutante sujo. 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Vocês vão ter o que merecem... 61 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Você é ele! 62 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Você é o... - Magneto. 63 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 E eu prometo, criança, que você nunca sentirá medo outra vez. 64 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 O que o Professor estava pensando? 65 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 "A única forma segura de destruir seu inimigo 66 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 é torná-lo seu amigo." 67 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 68 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 O Fera não está errado. O Professor tinha um plano. 69 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Já vi vários futuros, mas com o Magneto liderando os X-Men? 70 00:04:54,500 --> 00:04:55,375 Esse para mim é novo. 71 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Talvez a gente tenha alterado ele de volta. 72 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Olha, vários de nós já tivemos um passado tão sujo 73 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 que nem esfregando muito dá para limpar direito. 74 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Talvez a gente deva seguir a lição do Professor 75 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 e dar uma segunda chance ao Erik. 76 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Eu consegui que os Morlocks 77 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 viajassem para a nação mutante de Genosha. 78 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Me entristece que nenhum de vocês, nem o próprio Xavier, 79 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 pensou em usar suas finanças consideráveis para fazer o mesmo. 80 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Mas essa é uma das muitas questões mutantes 81 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 que nós podemos e iremos aprimorar, meus X-Men. 82 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Podemos dizer 83 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - que aqueles idiotas no esgoto estão... - Vivos, mas não ilesos. 84 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 O fato trágico de eu não ter descartado aqueles sapiens 85 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 na lata de lixo da história é prova do meu desejo 86 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 de honrar o sonho de Charles Xavier da coexistência... 87 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ...entre mutantes e humanos. 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Certo, prove. 89 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Deixa a Jean ler a sua mente e ver seus planos de verdade. 90 00:05:58,833 --> 00:06:00,541 Scott, não. 91 00:06:00,666 --> 00:06:02,291 O quê? Você fez isso com o Gyrich. 92 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Acessei a mente do Gyrich atrás de informação. 93 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Usar meus poderes para atestar honestidade é outra questão. 94 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Mesmo detectando as intenções do Magneto como sinceras, 95 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 isso vale para hoje, nesta hora, neste minuto. 96 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Então vamos checar cada minuto de cada dia. 97 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 Eu estava com a grata impressão 98 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 de que você e a Sra. Summers iam nos deixar. 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Não tem a menor chance. Eu prefiro ficar de olho em você. 100 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, leia o testamento de novo. 101 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Você gostando ou não, isso é o que o Professor queria. 102 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Por favor, 103 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 minhas intenções aqui não são de causar drama ou discórdia. 104 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Você precisa entender. Você foi nosso maior inimigo por anos. 105 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Um pedido para que você prove o que está falando é natural. 106 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 E Tempestade, 107 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 você é o mais próximo de uma deusa que nós jamais veremos. 108 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Então para mim não está sendo fácil recusar a sua solicitação 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 e exigir sua confiança. 110 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Era o que o Xavier gostaria. 111 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Talvez ele estivesse errado. 112 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Depois de todos os nossos encontros, 113 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 vocês finalmente entenderam o que eu tenho feito há tanto tempo. 114 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Até mesmo Charles Xavier pode cometer um erro. 115 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Não uso esse uniforme 116 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 desde aquela batalha na Área Azul da Lua. 117 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Eu fui possuída por uma entidade cósmica maligna 118 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 que desejava consumir toda a existência. 119 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 Mas lá estava o Scott, 120 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 lutando ao meu lado. 121 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Você teme que ele não vá mais partir 122 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 agora que o Magneto assumiu o comando. 123 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Posso te dizer uma coisa? 124 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Preciso te dizer uma coisa 125 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 e preciso que não me julgue demais. 126 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 Nem conte para o Scott. 127 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Você tem a minha palavra, Jean. 128 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Tem vezes que eu penso nesse bebê, 129 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 no futuro dele, e eu... 130 00:07:51,750 --> 00:07:52,708 Se ele for um mutante, 131 00:07:53,416 --> 00:07:55,166 como conto para ele que ele é diferente? 132 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Que o mundo vai lembrá-lo disso todos os dias? 133 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Que ele deve sempre ser cauteloso, sempre estar preparado senão... 134 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Você queria que ele nascesse humano. 135 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Eu já me indaguei como seria ser humana. 136 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 É um sonho bastante tentador. 137 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 Mas aí me lembro de como os meus dons mutantes me trouxeram para esta mansão, 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 para esta família, 139 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 para uma irmã. 140 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Obrigada, Tempestade. 141 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Desde que entrei na mente do Gyrich, 142 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 estou com a sensação de que algo terrível se aproxima. 143 00:08:28,875 --> 00:08:30,208 Nossa, pareço uma boba falando. 144 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Não, Jean. 145 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Parece uma mãe falando. 146 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 É, a sua conversinha foi tão tranquila 147 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 quanto o estouro de uma boiada. 148 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Eu desejo ficar sozinho, Vampira. 149 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Nossa, eu chego a ficar arrepiada 150 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 só de olhar para esse seu capacete velho. 151 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Na época em que éramos amigos, 152 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 eu sempre sentia o Charles na minha mente. 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Não invadindo, só uma presença. 154 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Eu estava nos pensamentos dele e ele nos meus. 155 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Quando nos separamos, 156 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 eu disse a mim mesmo que precisaria disso 157 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 para me proteger dos poderes psíquicos dele. 158 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Mas você se preocupava que, se sentisse o quanto ele te amava, 159 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 você não conseguiria seguir com a sua cruzada. 160 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 E mesmo assim você está aqui, 161 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 como um ratinho que o gato trouxe para casa. 162 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 O sacrifício de Xavier 163 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 fez com que o mundo ficasse mais tolerante em relação aos mutantes. 164 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Eu me sinto obrigado a honrar seu último desejo, 165 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 mesmo que os X-Men dele não confiem em mim. 166 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Talvez estejam certos. 167 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 Meu passado está repleto de erros. 168 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 O meu também estava, lembra? 169 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Mas os X-Men ainda me acolheram. 170 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 O lance é que eu não saí exigindo a confiança deles, 171 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 eu conquistei. 172 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Eu temia que você fosse tentar 173 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 evitar ficar sozinha comigo, Vampira. 174 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Você acha que a sua equipe ainda confiaria em você se soubesse? 175 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 Isso foi há muito tempo, Erik. 176 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 E em boca fechada não entra mosca, você me entendeu? 177 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Estejam preparados, meus X-Men. 178 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Não ficamos nervosos quando os mocinhos aparecem. 179 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 O que estava dizendo? 180 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Estamos aqui pelo Magneto. 181 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Pense melhor. 182 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Nossos rifles são resistentes aos seus poderes eletromagnéticos. 183 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Eu deveria pensar melhor? 184 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, por ordem da comissão de atividades superhumanas da ONU, 185 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 você está sendo detido por crimes contra a humanidade. 186 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Você será julgado no Quartel General da ONU. 187 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Caso eu consiga me defender com sucesso, 188 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 no que presumo generosamente que seja um julgamento justo, 189 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 eu conquistarei sua confiança? 190 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 É assim que o processo legal funciona. 191 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Então... 192 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Eu me rendo. 193 00:12:04,125 --> 00:12:06,583 {\an8}Esses atos provam a culpa de Magneto sem qualquer dúvida... 194 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}MUTANTES: O JULGAMENTO DE MAGNETO 195 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}...e oferecem uma prévia 196 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}de como ele retomará sua missão de dominar este planeta 197 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}caso ele seja absolvido hoje. 198 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}A justiça se faz necessária. 199 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Alguma atualização? 200 00:12:19,208 --> 00:12:21,083 {\an8}Cooper está listando cada pisada na bola 201 00:12:21,083 --> 00:12:23,291 {\an8}daqui até o Asteroide M. 202 00:12:23,291 --> 00:12:25,958 {\an8}O pessoal lá está furioso por ele ter direito a julgamento. 203 00:12:25,958 --> 00:12:27,291 {\an8}Não posso dizer que discordo. 204 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Você viu o Scott? 205 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Ele está lá com os outros, 206 00:12:29,833 --> 00:12:32,166 para garantir que o Magneto não faça nenhuma gracinha. 207 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 Ele não me disse. 208 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Tem muita coisa deixando de ser dita. 209 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - Morte aos mutunas! - Morte aos mutunas! 210 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Venham aqui, covardes! 211 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 O povo olhará para o dia de hoje 212 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 e dirá que foi o início de uma nova era. 213 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 O dia em que a humanidade fez Magneto pagar. 214 00:12:51,750 --> 00:12:54,750 O pessoal lá fora quer a cabeça dos caras da ONU tanto quanto a dele. 215 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Façam algazarra e mantenham eles distraídos. 216 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Só vou ter a chance de um disparo. 217 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 O réu pode falar agora. 218 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Quando criança, os lares do meu povo foram reduzidos a cinzas 219 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 porque ousamos chamar Deus por outro nome. 220 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Então, meu povo me caçou 221 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 com aqueles que os haviam caçado. 222 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Eu era uma aberração, nasci mutante. 223 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Era abominável aos olhos de qualquer deus. 224 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 Existe um refrão na triste canção da história. 225 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Pense diferente, 226 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}ame diferente, 227 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}tenha o sexo ou a pele diferente e será punido. 228 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Nós cantamos essa canção para o outro. 229 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Os oprimidos se tornam opressores. 230 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier sabia disso 231 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 e sonhava que poderíamos mudar, encontrar harmonia, 232 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 um futuro em que humanos e mutantes 233 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 pudessem superar o passado e finalmente... 234 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Vocês alegam que a justiça se faz necessária. 235 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 De fato, 236 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 assim como a cura. 237 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Suas palavras, embora gentis, não curam os feridos pelos seus crimes. 238 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 E a sua declaração indignada contundente não curará as feridas dos mutantes. 239 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Vocês construíram robôs para nos caçar, 240 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 colares para inibir nossos poderes. 241 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 A humanidade precisa se proteger. 242 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Se proteger? 243 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Você está falando de extermínio. 244 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Tudo que eu fiz foi vingar crimes contra o meu povo, 245 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 enquanto hoje vocês vingam os crimes contra o seu. 246 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 Se esse fosse o caso, devemos acreditar 247 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 que frente ao que você considera como sendo extermínio do seu povo, 248 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 seguiria o caminho de Charles Xavier? 249 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Não seria tão ruim assim se o Magneto se der mal, 250 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 não acha? 251 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Eles passaram pelas barreiras. 252 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Não podemos segurá-los. 253 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Usem a fumaça! 254 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Manifestantes estão invadindo o perímetro. 255 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Devem estar atrás do Magneto. 256 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 E dos juízes, senhora. 257 00:15:09,333 --> 00:15:11,333 O que fizemos? 258 00:15:11,333 --> 00:15:12,833 Deram um julgamento a um monstro. 259 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Agora vocês são os traidores do seu povo. 260 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Vocês seguem as regras e mesmo assim eles os atacam... 261 00:15:21,250 --> 00:15:23,208 Tempestade, cuida do Magneto e dos juízes. 262 00:15:23,208 --> 00:15:25,333 O resto de nós vai ajudar os guardas na entrada. 263 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Nosso objetivo é desescalar. 264 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Os manifestantes estão exigindo... - Jean, temos que ir pra cidade. 265 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 O povo está completamente descontrolado. 266 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 267 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 ele... 268 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Ele está chegando. 269 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Quem? Apocalipse? 270 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 O bebê! 271 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Droga. 272 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Cuidado, Logan! 273 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Saiam da frente! 274 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Saiam da frente! 275 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Aguente firme, Jeanie. 276 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Estamos quase lá. 277 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 Quase lá. 278 00:16:13,000 --> 00:16:14,916 Não podem se esconder para sempre, aberrações! 279 00:16:14,916 --> 00:16:16,000 Chega de mutantes! 280 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Vampira, reforça o perímetro lá fora. 281 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Vamos pegar os traidores! 282 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Eu sou incapaz de determinar a natureza da arma nas costas dele, 283 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 mas sua armadura 284 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 é construída de uma liga de titânio resistente a energia. 285 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Você tem um nome? 286 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 Executor-X. 287 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Vim fazer as aberrações genéticas como o Magneto pagarem pelos seus crimes. 288 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Malditos mutantes! 289 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Peguem-nos! 290 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Segunda rodada. Absorve isso! 291 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 Machucou meus amigos? 292 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Agora vai responder a mim. 293 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 A humanidade não responde a ninguém! 294 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Sabe o que eu odeio na sua raça? 295 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Vocês agem como se sofressem muito. 296 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 As pessoas normais sofrem também. 297 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Até mais. 298 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 Só temos a dignidade de não ficar chorando o tempo todo. 299 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 É a choradeira. 300 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Eu odeio a sua choradeira tanto quanto eu odeio vocês! 301 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, rápido! 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, você está sentindo dor. 303 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 O bebê vai nascer, Scott. 304 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Tempestade, Jean está em trabalho de parto. 305 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 O Morfo está com dificuldades aqui. 306 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Vampira, leve o Ciclope até a Jean imediatamente. 307 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto e eu vamos proteger os juízes. 308 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Tome cuidado, Tempestade. Ainda é o Magneto. 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 As circunstâncias não nos oferecem escolha. 310 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Preciso dos seus homens em cada porta. 311 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Os que estão no saguão devem ajudar os outros X-Men. 312 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Você, tire o colar do Magneto. 313 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Quem ela acha que... - Não pense. 314 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Fique em silêncio, siga meus comandos e você irá sobreviver. 315 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Como assim, você não faz "partos de mutantes"? 316 00:18:33,083 --> 00:18:35,166 Vocês podem perder o controle de seus poderes. 317 00:18:35,166 --> 00:18:36,833 E se ela precisar de uma cesariana... 318 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Vou te mostrar a cesariana. 319 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 320 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Querida, estou aqui. 321 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Esse médico não quer fazer o parto do nosso bebê. 322 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Vampira, pode usar seus poderes para absorver a experiência médica dele? 323 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Espera um minuto, vai fazer o quê? 324 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Ciclope, se eu tocar sem querer no seu bebê, os meus poderes... 325 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Vampira, eu confio em você. 326 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 Nós dois confiamos. 327 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Já chega. Vocês precisam... 328 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Foi mal, fofinho. 329 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Preparem uma intravenosa e levem ela para o quarto. 330 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Pegamos vocês, mutunas! - Vão, vão! 331 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Mutunas nojentos! 332 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 333 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Peguem-nos! 334 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Se são animais, 335 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 serão enjaulados! 336 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Vamos ver como essa turba 337 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 se comporta com o choque de uma boa condução. 338 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 339 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Tempestade! 340 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 A brisa se foi. 341 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Não consigo senti-la, 342 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 nem a umidade, nem o ar. 343 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 O que ele fez comigo? 344 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, não era isso o que queríamos. 345 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Mentira. 346 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Este é o seu sonho. 347 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Minha raça prostrada perante vocês, 348 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 sem poderes e com medo. 349 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Tudo o que os X-Men fizeram foi usar seus poderes incríveis 350 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 para proteger um mundo que os teme e os odeia. 351 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Vejam a recompensa deles. 352 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 O que temos que fazer para sermos bons o suficiente? 353 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Isso é o que nós vamos receber em troca? 354 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Se for, eu digo, como já disse muitas vezes antes, 355 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 nunca mais. 356 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 Não! 357 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Nos soltem! Não! 358 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 Oh, céus. 359 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Intolerante, 360 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 ingrato, 361 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 bajulador, verme. 362 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Tão pequeno que eu poderia matá-lo com os meus pés. 363 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Houve um tempo em que eu exterminaria vocês pelo que fizeram com a Tempestade. 364 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 Mas hoje, 365 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 salvei vocês de seus semelhantes, 366 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 por um velho amigo que me desafiou a me lembrar dessa visão da Terra. 367 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 De como ela é vasta e de como a tornamos pequena. 368 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier confiou a mim o sonho dele, 369 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 e isso não exige que vocês amem ou aceitem a minha raça como se fosse a sua. 370 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 Mas simplesmente que aceitem que dividimos este mundo 371 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 e um futuro em comum, 372 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 e que a minha raça, como a sua, tem o direito de viver nele. 373 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Estou tentando ser melhor. 374 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Por favor... 375 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Não me façam largar mão de vocês. 376 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Olha, ele tem seus olhos. 377 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Ele não precisa de um nome? 378 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Estava pensando em "Nathan". 379 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 É. 380 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Esse é meu garoto, Nathan Summers. 381 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 382 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}As Nações Unidas surpreenderam o mundo esta semana 383 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}quando declararam o perdão para o Magneto. 384 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}Graças principalmente aos esforços do ex-terrorista mutante 385 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}em salvar o tribunal e conter a insurreição. 386 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}Em outro gesto de boa vontade 387 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}em nossos esforços para melhorar as relações com nossos irmãos mutantes, 388 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}vamos iniciar a conversa sobre admitir a nação mutante de Genosha 389 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 nas Nações Unidas. 390 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Veneno? - Só um café forte. 391 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha, uma nação da ONU. 392 00:24:32,458 --> 00:24:33,958 Nunca pensei que esse dia chegaria. 393 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Eu soube que você e a Jean estão se preparando para partir. 394 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Isso quer dizer que confia em mim 395 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 para conduzir o sonho do Xavier? 396 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 O Professor confiou em você, e eu confio nele. 397 00:24:44,708 --> 00:24:46,458 Acho que isso vai ter que ser o bastante. 398 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Se eu puder te dar um conselho, Scott, 399 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 fique atento. 400 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Fique vigilante. 401 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 A tragédia costuma seguir a boa-venturança. 402 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Essa foi uma boa semana para o nosso povo, 403 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 mas ainda assim com um custo alto. 404 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Os colares inibidores usam radiação 405 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 para neutralizar temporariamente nossos poderes mutantes. 406 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 O rifle laser do Executor-X 407 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 disparou uma dose concentrada da mesma radiação. 408 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Ela afeta a genética em um nível celular, 409 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 suprimindo as habilidades de um mutante sem a necessidade de um colar para isso. 410 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 411 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Quanto tempo? 412 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Serão necessários mais exames antes... - Hank, por favor. 413 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Quanto tempo? 414 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Os efeitos parecem ser permanentes. 415 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Vamos resolver isso. 416 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 Scott e eu não vamos a lugar nenhum. 417 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Não até que você esteja bem outra vez. Eu juro. 418 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Fera, temos que contactar a Ilha Muir. 419 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, minha irmã. 420 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Você dentre todos os X-Men conhece a dor de uma despedida, 421 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 tendo dito adeus tantas vezes. 422 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Então peço que ajude os outros a entender 423 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 por que não posso ficar para dizer isso hoje. 424 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Minha fé no futuro da sua família é forte. 425 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 E não posso tirá-la de um vínculo que você mais do que mereceu. 426 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 É da natureza humana buscar conexões, 427 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 assim como também é da natureza Mutante ser ouvida. 428 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Ser vista. 429 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 Sentir que outra alma finalmente está vendo a sua. 430 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 A conexão é um tesouro frágil, 431 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 um tesouro que sacrificamos muito para manter. 432 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Apenas para de vez em quando vê-lo quebrar num piscar de olhos 433 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 que muda sua vida para sempre. 434 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Não estamos mais conectadas, Jean. 435 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 E agora andamos em dois mundos muito diferentes. 436 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Mas acredite que valorizarei o que compartilhamos como X-Men, 437 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 lembranças que já sinto que foram de uma outra vida. 438 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 "A vida de outra mulher. 439 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 Ou o sonho de outra pessoa. 440 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 Com amor, Ororo." 441 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Se eu não tivesse saído da ONU, eu poderia... 442 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Fez o que tinha que fazer. 443 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 A Tempestade fez o mesmo. 444 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 E vamos respeitar a decisão dela. 445 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 É mesmo? 446 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Aquela rajada tinha o seu nome nela. 447 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Você que tinha que ir embora, mon ami. 448 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Eu não acredito. 449 00:28:14,791 --> 00:28:15,625 Não faz sentido. 450 00:28:15,625 --> 00:28:18,208 A Tempestade vai passar um dia brincando com a galera normal 451 00:28:18,208 --> 00:28:19,541 e depois vai voltar para casa, 452 00:28:19,541 --> 00:28:20,458 feliz que nem... 453 00:28:21,958 --> 00:28:22,958 O que foi que eu disse? 454 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Ela voltou! 455 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 456 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Preciso dos X-Men. 457 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 O quê? Jean? 458 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 {\an8}CICLOPE Emite rajadas concussivas de seus olhos 459 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 {\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos e telecinéticos 460 00:28:47,416 --> 00:28:49,458 {\an8}GAMBIT - Carrega objetos com energia cinética explosiva 461 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 {\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar e manipular as forças da natureza 462 00:28:54,166 --> 00:28:56,250 {\an8}FERA - Possui agilidade e força sobre-humanas - intelecto nível gênio 463 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 {\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos explosivos de energia 464 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 465 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 466 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Legendas: Marya Bravo