1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Anteriormente em X-Men...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}O assassinato do líder mutante
no ano passado
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}pelo ex-agente da NSA, Henry Gyrich,
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}fez com que a simpatia
pelos mutantes aumentasse.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
A equipe sempre será nossa família,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
mas com o bebê chegando,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
será que não é hora de termos uma vida
além dos X-Men?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Como uma corja como vocês
conseguiu tecnologia dos Sentinelas?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Pensam que não acharíamos
um jeito de evoluir também?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Sei quem precisamos ver
para encontrar o Bolivar Trask.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
O homem que matou Charles Xavier.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich me avisou que vocês vinham.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Esse é o testamento
de Charles Francis Xavier.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Tudo o que ele construiu,
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
agora pertence a mim, meus X-Men.
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,666
CICLOPE
17
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
TEMPESTADE
18
00:01:19,625 --> 00:01:20,458
MORFO
19
00:01:21,083 --> 00:01:22,208
{\an8}VAMPIRA
20
00:01:23,750 --> 00:01:24,875
FERA
21
00:01:28,083 --> 00:01:29,291
JUBILEU
22
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}O INÍCIO DA LIBERTAÇÃO MUTANTE
23
00:02:00,125 --> 00:02:02,625
{\an8}A equipe de resgate tirou
os passageiros com exceção de um
24
00:02:02,625 --> 00:02:04,791
{\an8}no que se tornou
um pesadelo em Coney Island.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Qualquer movimento brusco
e a roda gigante pode desabar.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,333
{\an8}Está tudo bem, querido.
27
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Venha até mim com cuidado.
28
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Bem devagar.
29
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Senhoras e senhores, eu...
30
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
31
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Esse é quem estou pensando que é?
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
Salvando humanos?
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Mas, embora seja cedo demais
34
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}para dizer como eventos recentes afetarão
as relações entre humanos e mutantes,
35
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
uma coisa está clara
para humanos e mutantes.
36
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Não entendo, Jean.
37
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
O Professor não confiava em mim?
38
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Talvez estejamos vendo de forma errada.
39
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Talvez ele tenha feito isso por nós.
40
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}De todo o globo,
relatos não param de chegar.
41
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}Mutantes e humanos
sendo ajudados e salvos
42
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
pelo antigo terrorista mutante
43
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
que desapareceu após uma tentativa
de rebelião fracassada
44
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
uma rebelião mutante após o assassinato
de Charles Xavier no ano passado.
45
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
E soubemos que a comunidade internacional
46
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
está monitorando de perto a situação,
com alguns países exigindo
47
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
que esse inesperado salvador
responda por seus crimes.
48
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Esta é nossa casa, seus porcos,
49
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
é tudo o que nos restou,
50
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
é só o que vocês deixaram para nós.
51
00:03:46,000 --> 00:03:47,750
Acham que pessoas normais
conseguem dormir
52
00:03:47,750 --> 00:03:50,416
sabendo que demônios como vocês
estão rastejando aqui embaixo?
53
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Por favor. Não machuquem o Sanguessuga.
54
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Vocês humanos são muito baixos.
55
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Negando até mesmo a indignidade
do seu lixo a esses excluídos.
56
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Eletricidade e magnetismo
estão intimamente conectados.
57
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
Que falta de sorte a sua
58
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
eu ser o mestre do magnetismo.
59
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Mutante sujo.
60
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Vocês vão ter o que merecem...
61
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Você é ele!
62
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Você é o...
- Magneto.
63
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
E eu prometo, criança,
que você nunca sentirá medo outra vez.
64
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
O que o Professor estava pensando?
65
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
"A única forma segura
de destruir seu inimigo
66
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
é torná-lo seu amigo."
67
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
68
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
O Fera não está errado.
O Professor tinha um plano.
69
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Já vi vários futuros, mas com o Magneto
liderando os X-Men?
70
00:04:54,500 --> 00:04:55,375
Esse para mim é novo.
71
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Talvez a gente tenha
alterado ele de volta.
72
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Olha, vários de nós
já tivemos um passado tão sujo
73
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
que nem esfregando muito
dá para limpar direito.
74
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Talvez a gente deva
seguir a lição do Professor
75
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
e dar uma segunda chance ao Erik.
76
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Eu consegui que os Morlocks
77
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
viajassem para a nação mutante de Genosha.
78
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Me entristece que nenhum de vocês,
nem o próprio Xavier,
79
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
pensou em usar suas finanças
consideráveis para fazer o mesmo.
80
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Mas essa é uma
das muitas questões mutantes
81
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
que nós podemos
e iremos aprimorar, meus X-Men.
82
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Podemos dizer
83
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- que aqueles idiotas no esgoto estão...
- Vivos, mas não ilesos.
84
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
O fato trágico
de eu não ter descartado aqueles sapiens
85
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
na lata de lixo da história
é prova do meu desejo
86
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
de honrar o sonho
de Charles Xavier da coexistência...
87
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
...entre mutantes e humanos.
88
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Certo, prove.
89
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Deixa a Jean ler a sua mente
e ver seus planos de verdade.
90
00:05:58,833 --> 00:06:00,541
Scott, não.
91
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
O quê? Você fez isso com o Gyrich.
92
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Acessei a mente do Gyrich
atrás de informação.
93
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Usar meus poderes para atestar
honestidade é outra questão.
94
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Mesmo detectando as intenções
do Magneto como sinceras,
95
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
isso vale para hoje,
nesta hora, neste minuto.
96
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Então vamos checar
cada minuto de cada dia.
97
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
Eu estava com a grata impressão
98
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
de que você e a Sra. Summers
iam nos deixar.
99
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Não tem a menor chance.
Eu prefiro ficar de olho em você.
100
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, leia o testamento de novo.
101
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Você gostando ou não,
isso é o que o Professor queria.
102
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Por favor,
103
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
minhas intenções aqui
não são de causar drama ou discórdia.
104
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Você precisa entender.
Você foi nosso maior inimigo por anos.
105
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Um pedido para que você prove
o que está falando é natural.
106
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
E Tempestade,
107
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
você é o mais próximo
de uma deusa que nós jamais veremos.
108
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Então para mim não está sendo fácil
recusar a sua solicitação
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
e exigir sua confiança.
110
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Era o que o Xavier gostaria.
111
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
Talvez ele estivesse errado.
112
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Depois de todos os nossos encontros,
113
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
vocês finalmente entenderam
o que eu tenho feito há tanto tempo.
114
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Até mesmo Charles Xavier
pode cometer um erro.
115
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Não uso esse uniforme
116
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
desde aquela batalha na Área Azul da Lua.
117
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Eu fui possuída
por uma entidade cósmica maligna
118
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
que desejava consumir toda a existência.
119
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
Mas lá estava o Scott,
120
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
lutando ao meu lado.
121
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Você teme que ele não vá mais partir
122
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
agora que o Magneto assumiu o comando.
123
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Posso te dizer uma coisa?
124
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Preciso te dizer uma coisa
125
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
e preciso que não me julgue demais.
126
00:07:38,208 --> 00:07:39,208
Nem conte para o Scott.
127
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Você tem a minha palavra, Jean.
128
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Tem vezes que eu penso nesse bebê,
129
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
no futuro dele, e eu...
130
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
Se ele for um mutante,
131
00:07:53,416 --> 00:07:55,166
como conto para ele
que ele é diferente?
132
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Que o mundo vai lembrá-lo disso
todos os dias?
133
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Que ele deve sempre ser cauteloso,
sempre estar preparado senão...
134
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Você queria que ele nascesse humano.
135
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Eu já me indaguei como seria ser humana.
136
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
É um sonho bastante tentador.
137
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
Mas aí me lembro de como os meus dons
mutantes me trouxeram para esta mansão,
138
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
para esta família,
139
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
para uma irmã.
140
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Obrigada, Tempestade.
141
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Desde que entrei na mente do Gyrich,
142
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
estou com a sensação
de que algo terrível se aproxima.
143
00:08:28,875 --> 00:08:30,208
Nossa, pareço uma boba falando.
144
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Não, Jean.
145
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Parece uma mãe falando.
146
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
É, a sua conversinha foi tão tranquila
147
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
quanto o estouro de uma boiada.
148
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Eu desejo ficar sozinho, Vampira.
149
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Nossa, eu chego a ficar arrepiada
150
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
só de olhar para esse seu capacete velho.
151
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Na época em que éramos amigos,
152
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
eu sempre sentia o Charles na minha mente.
153
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Não invadindo, só uma presença.
154
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Eu estava nos pensamentos dele
e ele nos meus.
155
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Quando nos separamos,
156
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
eu disse a mim mesmo que precisaria disso
157
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
para me proteger
dos poderes psíquicos dele.
158
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Mas você se preocupava que,
se sentisse o quanto ele te amava,
159
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
você não conseguiria
seguir com a sua cruzada.
160
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
E mesmo assim você está aqui,
161
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
como um ratinho
que o gato trouxe para casa.
162
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
O sacrifício de Xavier
163
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
fez com que o mundo ficasse mais tolerante
em relação aos mutantes.
164
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Eu me sinto obrigado a honrar
seu último desejo,
165
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
mesmo que os X-Men dele
não confiem em mim.
166
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Talvez estejam certos.
167
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
Meu passado está repleto de erros.
168
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
O meu também estava, lembra?
169
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
Mas os X-Men ainda me acolheram.
170
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
O lance é que eu não saí exigindo
a confiança deles,
171
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
eu conquistei.
172
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Eu temia que você fosse tentar
173
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
evitar ficar sozinha comigo, Vampira.
174
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Você acha que a sua equipe
ainda confiaria em você se soubesse?
175
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
Isso foi há muito tempo, Erik.
176
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
E em boca fechada não entra mosca,
você me entendeu?
177
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Estejam preparados, meus X-Men.
178
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Não ficamos nervosos
quando os mocinhos aparecem.
179
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
O que estava dizendo?
180
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Estamos aqui pelo Magneto.
181
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Pense melhor.
182
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Nossos rifles são resistentes
aos seus poderes eletromagnéticos.
183
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Eu deveria pensar melhor?
184
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, por ordem da comissão
de atividades superhumanas da ONU,
185
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
você está sendo detido
por crimes contra a humanidade.
186
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Você será julgado
no Quartel General da ONU.
187
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Caso eu consiga me defender com sucesso,
188
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
no que presumo generosamente
que seja um julgamento justo,
189
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
eu conquistarei sua confiança?
190
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
É assim que o processo legal funciona.
191
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Então...
192
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Eu me rendo.
193
00:12:04,125 --> 00:12:06,583
{\an8}Esses atos provam a culpa de Magneto
sem qualquer dúvida...
194
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}MUTANTES: O JULGAMENTO DE MAGNETO
195
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}...e oferecem uma prévia
196
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}de como ele retomará sua missão
de dominar este planeta
197
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}caso ele seja absolvido hoje.
198
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}A justiça se faz necessária.
199
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Alguma atualização?
200
00:12:19,208 --> 00:12:21,083
{\an8}Cooper está listando
cada pisada na bola
201
00:12:21,083 --> 00:12:23,291
{\an8}daqui até o Asteroide M.
202
00:12:23,291 --> 00:12:25,958
{\an8}O pessoal lá está furioso
por ele ter direito a julgamento.
203
00:12:25,958 --> 00:12:27,291
{\an8}Não posso dizer que discordo.
204
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Você viu o Scott?
205
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Ele está lá com os outros,
206
00:12:29,833 --> 00:12:32,166
para garantir que o Magneto
não faça nenhuma gracinha.
207
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Ele não me disse.
208
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
Tem muita coisa deixando de ser dita.
209
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
- Morte aos mutunas!
- Morte aos mutunas!
210
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Venham aqui, covardes!
211
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
O povo olhará para o dia de hoje
212
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
e dirá que foi o início de uma nova era.
213
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
O dia em que a humanidade
fez Magneto pagar.
214
00:12:51,750 --> 00:12:54,750
O pessoal lá fora quer a cabeça
dos caras da ONU tanto quanto a dele.
215
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Façam algazarra
e mantenham eles distraídos.
216
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Só vou ter a chance de um disparo.
217
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
O réu pode falar agora.
218
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Quando criança, os lares do meu povo
foram reduzidos a cinzas
219
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
porque ousamos chamar Deus por outro nome.
220
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Então, meu povo me caçou
221
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
com aqueles que os haviam caçado.
222
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Eu era uma aberração, nasci mutante.
223
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Era abominável aos olhos de qualquer deus.
224
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
Existe um refrão
na triste canção da história.
225
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Pense diferente,
226
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}ame diferente,
227
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}tenha o sexo ou a pele diferente
e será punido.
228
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Nós cantamos essa canção para o outro.
229
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Os oprimidos se tornam opressores.
230
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier sabia disso
231
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
e sonhava que poderíamos mudar,
encontrar harmonia,
232
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
um futuro em que humanos e mutantes
233
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
pudessem superar o passado
e finalmente...
234
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Vocês alegam que a justiça
se faz necessária.
235
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
De fato,
236
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
assim como a cura.
237
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Suas palavras, embora gentis,
não curam os feridos pelos seus crimes.
238
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
E a sua declaração indignada contundente
não curará as feridas dos mutantes.
239
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Vocês construíram robôs para nos caçar,
240
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
colares para inibir nossos poderes.
241
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
A humanidade precisa se proteger.
242
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Se proteger?
243
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Você está falando de extermínio.
244
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Tudo que eu fiz
foi vingar crimes contra o meu povo,
245
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
enquanto hoje vocês vingam
os crimes contra o seu.
246
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
Se esse fosse o caso, devemos acreditar
247
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
que frente ao que você considera
como sendo extermínio do seu povo,
248
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
seguiria o caminho de Charles Xavier?
249
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Não seria tão ruim assim
se o Magneto se der mal,
250
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
não acha?
251
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Eles passaram pelas barreiras.
252
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Não podemos segurá-los.
253
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
Usem a fumaça!
254
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Manifestantes estão invadindo o perímetro.
255
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Devem estar atrás do Magneto.
256
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
E dos juízes, senhora.
257
00:15:09,333 --> 00:15:11,333
O que fizemos?
258
00:15:11,333 --> 00:15:12,833
Deram um julgamento a um monstro.
259
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Agora vocês são os traidores do seu povo.
260
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Vocês seguem as regras
e mesmo assim eles os atacam...
261
00:15:21,250 --> 00:15:23,208
Tempestade, cuida do Magneto e dos juízes.
262
00:15:23,208 --> 00:15:25,333
O resto de nós
vai ajudar os guardas na entrada.
263
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Nosso objetivo é desescalar.
264
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Os manifestantes estão exigindo...
- Jean, temos que ir pra cidade.
265
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
O povo está completamente descontrolado.
266
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
267
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
ele...
268
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Ele está chegando.
269
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Quem? Apocalipse?
270
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
O bebê!
271
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Droga.
272
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Cuidado, Logan!
273
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Saiam da frente!
274
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Saiam da frente!
275
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Aguente firme, Jeanie.
276
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Estamos quase lá.
277
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
Quase lá.
278
00:16:13,000 --> 00:16:14,916
Não podem se esconder
para sempre, aberrações!
279
00:16:14,916 --> 00:16:16,000
Chega de mutantes!
280
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Vampira, reforça o perímetro lá fora.
281
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Vamos pegar os traidores!
282
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Eu sou incapaz de determinar
a natureza da arma nas costas dele,
283
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
mas sua armadura
284
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
é construída de uma liga de titânio
resistente a energia.
285
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Você tem um nome?
286
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
Executor-X.
287
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Vim fazer as aberrações genéticas
como o Magneto pagarem pelos seus crimes.
288
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Malditos mutantes!
289
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Peguem-nos!
290
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Segunda rodada. Absorve isso!
291
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Machucou meus amigos?
292
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Agora vai responder a mim.
293
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
A humanidade não responde a ninguém!
294
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Sabe o que eu odeio na sua raça?
295
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Vocês agem como se sofressem muito.
296
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
As pessoas normais sofrem também.
297
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Até mais.
298
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
Só temos a dignidade
de não ficar chorando o tempo todo.
299
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
É a choradeira.
300
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Eu odeio a sua choradeira
tanto quanto eu odeio vocês!
301
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, rápido!
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean, você está sentindo dor.
303
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
O bebê vai nascer, Scott.
304
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Tempestade,
Jean está em trabalho de parto.
305
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
O Morfo está com dificuldades aqui.
306
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Vampira, leve o Ciclope
até a Jean imediatamente.
307
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto e eu vamos proteger os juízes.
308
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Tome cuidado, Tempestade.
Ainda é o Magneto.
309
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
As circunstâncias
não nos oferecem escolha.
310
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Preciso dos seus homens em cada porta.
311
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Os que estão no saguão
devem ajudar os outros X-Men.
312
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Você, tire o colar do Magneto.
313
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Quem ela acha que...
- Não pense.
314
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Fique em silêncio, siga meus comandos
e você irá sobreviver.
315
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Como assim,
você não faz "partos de mutantes"?
316
00:18:33,083 --> 00:18:35,166
Vocês podem perder
o controle de seus poderes.
317
00:18:35,166 --> 00:18:36,833
E se ela precisar de uma cesariana...
318
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Vou te mostrar a cesariana.
319
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
320
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Querida, estou aqui.
321
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Esse médico não quer fazer
o parto do nosso bebê.
322
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Vampira, pode usar seus poderes
para absorver a experiência médica dele?
323
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Espera um minuto, vai fazer o quê?
324
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Ciclope, se eu tocar sem querer
no seu bebê, os meus poderes...
325
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Vampira, eu confio em você.
326
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
Nós dois confiamos.
327
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Já chega. Vocês precisam...
328
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Foi mal, fofinho.
329
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Preparem uma intravenosa
e levem ela para o quarto.
330
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Pegamos vocês, mutunas!
- Vão, vão!
331
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Mutunas nojentos!
332
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
333
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Peguem-nos!
334
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Se são animais,
335
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
serão enjaulados!
336
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Vamos ver como essa turba
337
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
se comporta com o choque
de uma boa condução.
338
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
339
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Tempestade!
340
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
A brisa se foi.
341
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Não consigo senti-la,
342
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
nem a umidade, nem o ar.
343
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
O que ele fez comigo?
344
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, não era isso o que queríamos.
345
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Mentira.
346
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Este é o seu sonho.
347
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Minha raça prostrada perante vocês,
348
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
sem poderes e com medo.
349
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Tudo o que os X-Men fizeram
foi usar seus poderes incríveis
350
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
para proteger um mundo
que os teme e os odeia.
351
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Vejam a recompensa deles.
352
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
O que temos que fazer
para sermos bons o suficiente?
353
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Isso é o que nós vamos receber em troca?
354
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Se for, eu digo,
como já disse muitas vezes antes,
355
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
nunca mais.
356
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
Não!
357
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Nos soltem! Não!
358
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
Oh, céus.
359
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Intolerante,
360
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
ingrato,
361
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
bajulador, verme.
362
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Tão pequeno que eu poderia matá-lo
com os meus pés.
363
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Houve um tempo em que eu exterminaria
vocês pelo que fizeram com a Tempestade.
364
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Mas hoje,
365
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
salvei vocês de seus semelhantes,
366
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
por um velho amigo que me desafiou
a me lembrar dessa visão da Terra.
367
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
De como ela é vasta
e de como a tornamos pequena.
368
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier confiou a mim o sonho dele,
369
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
e isso não exige que vocês amem ou aceitem
a minha raça como se fosse a sua.
370
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
Mas simplesmente
que aceitem que dividimos este mundo
371
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
e um futuro em comum,
372
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
e que a minha raça, como a sua,
tem o direito de viver nele.
373
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Estou tentando ser melhor.
374
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Por favor...
375
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Não me façam largar mão de vocês.
376
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Olha, ele tem seus olhos.
377
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Ele não precisa de um nome?
378
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Estava pensando em "Nathan".
379
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
É.
380
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Esse é meu garoto, Nathan Summers.
381
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
382
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}As Nações Unidas
surpreenderam o mundo esta semana
383
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}quando declararam o perdão para o Magneto.
384
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}Graças principalmente
aos esforços do ex-terrorista mutante
385
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}em salvar o tribunal
e conter a insurreição.
386
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}Em outro gesto de boa vontade
387
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}em nossos esforços para melhorar
as relações com nossos irmãos mutantes,
388
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}vamos iniciar a conversa
sobre admitir a nação mutante de Genosha
389
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
nas Nações Unidas.
390
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Veneno?
- Só um café forte.
391
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha, uma nação da ONU.
392
00:24:32,458 --> 00:24:33,958
Nunca pensei que esse dia chegaria.
393
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Eu soube que você e a Jean
estão se preparando para partir.
394
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Isso quer dizer que confia em mim
395
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
para conduzir o sonho do Xavier?
396
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
O Professor confiou em você,
e eu confio nele.
397
00:24:44,708 --> 00:24:46,458
Acho que isso vai ter que ser o bastante.
398
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Se eu puder te dar um conselho, Scott,
399
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
fique atento.
400
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Fique vigilante.
401
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
A tragédia costuma seguir
a boa-venturança.
402
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Essa foi uma boa semana para o nosso povo,
403
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
mas ainda assim com um custo alto.
404
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Os colares inibidores usam radiação
405
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
para neutralizar temporariamente
nossos poderes mutantes.
406
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
O rifle laser do Executor-X
407
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
disparou uma dose concentrada
da mesma radiação.
408
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Ela afeta a genética em um nível celular,
409
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
suprimindo as habilidades de um mutante
sem a necessidade de um colar para isso.
410
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
411
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Quanto tempo?
412
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Serão necessários mais exames antes...
- Hank, por favor.
413
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Quanto tempo?
414
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Os efeitos parecem ser permanentes.
415
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Vamos resolver isso.
416
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
Scott e eu não vamos a lugar nenhum.
417
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Não até que você esteja bem outra vez.
Eu juro.
418
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Fera, temos que contactar a Ilha Muir.
419
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, minha irmã.
420
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Você dentre todos os X-Men
conhece a dor de uma despedida,
421
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
tendo dito adeus tantas vezes.
422
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Então peço que ajude os outros a entender
423
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
por que não posso ficar
para dizer isso hoje.
424
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Minha fé no futuro da sua família é forte.
425
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
E não posso tirá-la de um vínculo
que você mais do que mereceu.
426
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
É da natureza humana buscar conexões,
427
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
assim como também é da natureza Mutante
ser ouvida.
428
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Ser vista.
429
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
Sentir que outra alma
finalmente está vendo a sua.
430
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
A conexão é um tesouro frágil,
431
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
um tesouro
que sacrificamos muito para manter.
432
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Apenas para de vez em quando
vê-lo quebrar num piscar de olhos
433
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
que muda sua vida para sempre.
434
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Não estamos mais conectadas, Jean.
435
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
E agora andamos em dois mundos
muito diferentes.
436
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Mas acredite que valorizarei
o que compartilhamos como X-Men,
437
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
lembranças que já sinto
que foram de uma outra vida.
438
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
"A vida de outra mulher.
439
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
Ou o sonho de outra pessoa.
440
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
Com amor, Ororo."
441
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Se eu não tivesse saído da ONU,
eu poderia...
442
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Fez o que tinha que fazer.
443
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
A Tempestade fez o mesmo.
444
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
E vamos respeitar a decisão dela.
445
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
É mesmo?
446
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Aquela rajada tinha o seu nome nela.
447
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Você que tinha que ir embora, mon ami.
448
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Eu não acredito.
449
00:28:14,791 --> 00:28:15,625
Não faz sentido.
450
00:28:15,625 --> 00:28:18,208
A Tempestade vai passar um dia brincando
com a galera normal
451
00:28:18,208 --> 00:28:19,541
e depois vai voltar para casa,
452
00:28:19,541 --> 00:28:20,458
feliz que nem...
453
00:28:21,958 --> 00:28:22,958
O que foi que eu disse?
454
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Ela voltou!
455
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
456
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Preciso dos X-Men.
457
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
O quê? Jean?
458
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
{\an8}CICLOPE
Emite rajadas concussivas de seus olhos
459
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
{\an8}JEAN GREY - Possui poderes telepáticos
e telecinéticos
460
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
{\an8}GAMBIT - Carrega objetos
com energia cinética explosiva
461
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
{\an8}TEMPESTADE - Habilidade de controlar
e manipular as forças da natureza
462
00:28:54,166 --> 00:28:56,250
{\an8}FERA - Possui agilidade e força
sobre-humanas - intelecto nível gênio
463
00:28:57,791 --> 00:28:59,833
{\an8}JUBILEU - Gera plasmoides pirotécnicos
explosivos de energia
464
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
465
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
466
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Legendas: Marya Bravo