1 00:00:01,125 --> 00:00:02,833 Videli ste... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,000 {\an8}Vodcu mutantov zabil vlani 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,625 {\an8}bývalý agent NSA Henry Gyrich, 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 {\an8}čo spustilo rastúcu vlnu sympatií s mutantmi. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 Tento tím bude vždy mojou rodinou, 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 no čakáme dieťa, 7 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 tak možno je už čas myslieť na život bez X-Menov? 8 00:00:18,375 --> 00:00:21,666 Ako sa zberba ako vy dostala k sentinelskej technológii? 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Vari iba obludy ako vy sa dokážu vyvíjať? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Viem, kto by nám mohol pomôcť nájsť Bolivara Traska. 11 00:00:28,250 --> 00:00:31,000 Muž, ktorý zabil Charlesa Xaviera. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,541 Gyrich ma varoval, že prídete. 13 00:00:34,541 --> 00:00:38,791 Toto je posledná vôľa Charlesa Francisa Xaviera. 14 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Všetko, čo postavil, 15 00:00:41,041 --> 00:00:45,541 teraz patrí mne, moji X-Meni. 16 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 {\an8}ZA SLOBODU MUTANTOV 17 00:02:00,125 --> 00:02:02,125 {\an8}Po nehode na Coney Islande 18 00:02:02,125 --> 00:02:04,791 {\an8}sa podarilo vyslobodiť všetkých pasažierov okrem jedného. 19 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 {\an8}Stačí jeden prudký pohyb a koleso sa môže zrútiť. 20 00:02:08,375 --> 00:02:09,333 {\an8}Neboj sa, zlatko. 21 00:02:09,875 --> 00:02:11,166 {\an8}Poď ku mne, opatrne. 22 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 {\an8}Pomaličky. 23 00:02:46,125 --> 00:02:47,375 Dámy a páni, ja... 24 00:02:48,041 --> 00:02:49,166 Art? 25 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 Je to skutočne on? 26 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 Zachraňuje ľudí? 27 00:02:55,000 --> 00:02:56,708 {\an8}Hoci je priskoro povedať, 28 00:02:56,708 --> 00:03:00,208 {\an8}ako tieto udalosti ovplyvnia ľudsko-mutantské vzťahy, 29 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 jedno je jasné ľuďom aj mutantom. 30 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 Nechápem to, Jean. 31 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 Profesor mi nedôveroval? 32 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Skús sa na to pozrieť inak. 33 00:03:09,875 --> 00:03:11,916 Možno to urobil pre nás. 34 00:03:13,583 --> 00:03:15,708 {\an8}Z celého sveta prichádzajú správy, 35 00:03:15,708 --> 00:03:18,208 {\an8}že mutantov a ľudí zachránil 36 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 bývalý mutantský terorista, 37 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 ktorý minulý rok po šokujúcej smrti Charlesa Xaviera 38 00:03:23,958 --> 00:03:27,583 vyvolal neúspešnú vzburu mutantov a následne zmizol. 39 00:03:28,083 --> 00:03:30,208 Medzinárodná komunita údajne 40 00:03:30,208 --> 00:03:33,791 podrobne monitoruje situáciu. Niektorí žiadajú, 41 00:03:33,791 --> 00:03:37,333 aby sa nečakaný záchranca zodpovedal za svoje zločiny. 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 Toto je náš domov, ty prasa! 43 00:03:42,000 --> 00:03:43,333 Nič iné nám nezostalo, 44 00:03:43,333 --> 00:03:45,541 viac ste nám nenechali. 45 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 Ako asi spia bežní ľudia, 46 00:03:47,833 --> 00:03:50,416 keď sa po okolí poflakujú démoni, ako ste vy? 47 00:03:50,416 --> 00:03:52,958 Prosím, neublíž Leechovi. 48 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Ako hlboko ste klesli, ľudia. 49 00:04:00,833 --> 00:04:06,000 Týmto vyvrheľom nie ste ochotní dopriať ani svoj odpad. 50 00:04:09,208 --> 00:04:12,541 Elektrina a magnetizmus sú si veľmi blízke. 51 00:04:13,291 --> 00:04:15,041 A vy máte tú smolu, 52 00:04:15,041 --> 00:04:18,291 že ja som majster magnetizmu. 53 00:04:19,125 --> 00:04:19,958 Hnusný mutant! 54 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 Dostaneš, čo si zaslúžiš... 55 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 To ste vy! 56 00:04:28,875 --> 00:04:30,791 - Ste... - Magneto. 57 00:04:31,458 --> 00:04:36,750 A sľubujem ti, dieťa, už sa nikdy nebudeš musieť báť. 58 00:04:39,208 --> 00:04:40,916 Čo to profesorovi napadlo? 59 00:04:41,416 --> 00:04:44,166 „Jediný istý spôsob, ako zničiť svojho nepriateľa, 60 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 „je stať sa jeho priateľom.“ 61 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 Mark Twain. 62 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Beast sa nemýli. Profesor mal plán. 63 00:04:50,208 --> 00:04:53,625 Videl som rôzne budúcnosti, no Magneto ako vodca X-Menov? 64 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 To je novinka. 65 00:04:56,083 --> 00:04:57,875 Čo keby sme to skúsili zmeniť? 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 Pozri, mnohí sme si v minulosti zašpinili ruky tak, 67 00:05:01,083 --> 00:05:03,791 že ich neumyje tuším ani svätená voda. 68 00:05:03,791 --> 00:05:06,458 Možno by sme si mali zobrať príklad z nášho profesora 69 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 a dať Ericovi druhú šancu. 70 00:05:10,416 --> 00:05:12,916 Postaral som sa o to, aby Morlokovia 71 00:05:12,916 --> 00:05:16,500 odcestovali do ostrovného štátu Genosha. 72 00:05:17,083 --> 00:05:21,916 Som sklamaný, že nikomu z vás, ani samotnému Xavierovi, 73 00:05:21,916 --> 00:05:26,083 nenapadlo využiť jeho značné bohatstvo a zariadiť to. 74 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 Ale toto je jedna z mnohých mutantských tém, 75 00:05:30,250 --> 00:05:34,958 v ktorej sa môžeme a musíme zlepšiť, moji X-Meni. 76 00:05:34,958 --> 00:05:35,875 Takže tí hajzli 77 00:05:35,875 --> 00:05:39,625 - v kanáli sú asi... - Živí, no nie bez ujmy. 78 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 Smutný fakt, že som sa rozhodol tých sapiensov 79 00:05:43,833 --> 00:05:47,375 neodpratať na smetisko dejín, je dôkazom toho, 80 00:05:47,375 --> 00:05:51,250 že tak ako Charles Xavier chcem, aby ľudia a mutanti žili... 81 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 ...bok po boku. 82 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 Okej, dokáž to. 83 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 Pusti Jean do svojej mysle, nech to potvrdí. 84 00:05:58,833 --> 00:06:00,625 Scott, nie. 85 00:06:00,625 --> 00:06:02,291 Čo? Pri Gyrichovi to šlo. 86 00:06:02,291 --> 00:06:04,708 Z neho som mala dostať informácie. 87 00:06:05,416 --> 00:06:08,250 Vyhodnocovať úprimnosť myšlienok je niečo úplne iné. 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,166 Aj keby boli jeho zámery úprimné, 89 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 platí to len dnes, túto hodinu a minútu. 90 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Tak ho budeme kontrolovať každú minútu! 91 00:06:17,166 --> 00:06:18,875 A ja som si myslel, 92 00:06:18,875 --> 00:06:21,000 že nás s pani Summersovou opúšťate. 93 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Ani náhodou. Ja ťa nespustím z očí. 94 00:06:24,000 --> 00:06:26,666 Scott, znova si prečítaj závet. 95 00:06:26,666 --> 00:06:29,250 Aj keď sa ti to nepáči, toto si profesor želal. 96 00:06:29,833 --> 00:06:30,875 Prosím vás, 97 00:06:30,875 --> 00:06:34,750 nemal som v úmysle zapríčiniť drámu či konflikt. 98 00:06:34,750 --> 00:06:38,666 Musíš to pochopiť. Roky si bol naším najväčším nepriateľom. 99 00:06:38,666 --> 00:06:41,875 Je prirodzené, že chceme vedieť, aké máš zámery. 100 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 A, Storm, 101 00:06:43,916 --> 00:06:48,500 na tomto svete nemá bližšie k bohyni žiadna iná živá bytosť. 102 00:06:48,500 --> 00:06:51,750 Takže tvoju požiadavku neodmietam ľahko 103 00:06:51,750 --> 00:06:53,708 a žiadam vás o dôveru. 104 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 Xavier to tak chcel. 105 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 A možno sa mýlil. 106 00:06:58,375 --> 00:07:00,500 Po všetkých našich rozpravách 107 00:07:00,500 --> 00:07:04,958 ste aj vy konečne pochopili to, čo ja viem už dávno. 108 00:07:05,458 --> 00:07:09,708 Dokonca aj Charles Xavier môže urobiť chybu. 109 00:07:14,041 --> 00:07:15,416 Nemala som ho na sebe 110 00:07:15,416 --> 00:07:17,500 od bitky v Modrej oblasti Mesiaca. 111 00:07:18,250 --> 00:07:20,916 Posadla ma temná kozmická entita, 112 00:07:20,916 --> 00:07:23,666 ktorá chcela pohltiť všetku existenciu. 113 00:07:23,666 --> 00:07:25,166 No bol pri mne Scott, 114 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 bojoval po mojom boku. 115 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Bojíš sa, že nebude chcieť teraz odísť, 116 00:07:30,125 --> 00:07:32,125 keď Magneto prevzal velenie. 117 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 Smiem ti niečo povedať? 118 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 Musím ti niečo povedať, 119 00:07:35,625 --> 00:07:37,541 ale nesmieš ma odsudzovať. 120 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 Scottovi ani muk. 121 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 Máš moje slovo, Jean. 122 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 Občas, keď myslím na dieťa, 123 00:07:49,083 --> 00:07:50,041 jeho budúcnosť, a ja... 124 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Ak bude mutant, 125 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 ako mu poviem, že je iný? 126 00:07:55,458 --> 00:07:57,833 Že svet mu to bude pripomínať každý deň? 127 00:07:58,375 --> 00:08:01,125 Že vždy musí byť opatrný a ostražitý, inak... 128 00:08:01,916 --> 00:08:04,083 Chceš, aby sa narodil ako človek. 129 00:08:06,875 --> 00:08:09,541 Premýšľala som, aké by to bolo byť človekom. 130 00:08:10,041 --> 00:08:11,708 Je to lákavá predstava. 131 00:08:12,291 --> 00:08:16,416 No potom si spomeniem, ako ma moje mutantské dary priviedli do tohto sídla, 132 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 k tejto rodine, 133 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 k mojej sestre. 134 00:08:20,375 --> 00:08:21,250 Ďakujem, Storm. 135 00:08:22,625 --> 00:08:24,625 Odkedy som bola v Gyrichovej mysli, 136 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 neviem striasť pocit, že sa blíži niečo strašné. 137 00:08:28,916 --> 00:08:30,208 Zniem ako blázon. 138 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Nie, Jean. 139 00:08:37,541 --> 00:08:38,875 Znieš ako matka. 140 00:08:42,791 --> 00:08:44,416 No. Ten tvoj prejav 141 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 neprebehol tak hladko, ako si dúfal. 142 00:08:47,458 --> 00:08:50,041 Želám si byť sám, Rogue. 143 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Naháňaš mi husiu kožu, 144 00:08:52,500 --> 00:08:54,750 keď sa takto hráš s tou svojou starou prilbou. 145 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 Keď sme boli priatelia, 146 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 vždy som cítil Charlesa vo svojej mysli. 147 00:09:00,500 --> 00:09:02,708 Nebol invazívny, iba prítomný. 148 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Bol som v jeho myšlienkach, on v tých mojich. 149 00:09:06,291 --> 00:09:08,166 Keď sa naše cesty rozišli, 150 00:09:08,875 --> 00:09:11,166 povedal som si, že potrebujem toto, 151 00:09:11,166 --> 00:09:14,041 aby som sa ochránil pred jeho schopnosťami. 152 00:09:14,041 --> 00:09:17,333 Bál si sa, že ak by si stále cítil, ako veľmi ťa má rád, 153 00:09:17,916 --> 00:09:20,208 nedokázal by si uskutočniť svoj plán. 154 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 A predsa si tu. 155 00:09:22,958 --> 00:09:25,791 Presne tam, kde chcel, aby si bol. 156 00:09:25,791 --> 00:09:27,708 Xavier sa obetoval, 157 00:09:27,708 --> 00:09:30,750 aby bol tento svet tolerantnejší voči mutantom. 158 00:09:31,333 --> 00:09:34,041 Musím si uctiť jeho posledné želanie, 159 00:09:34,041 --> 00:09:37,083 aj keď mi jeho X-Meni zatiaľ neveria. 160 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 A možno majú pravdu. 161 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 V minulosti som urobil veľa chýb. 162 00:09:42,916 --> 00:09:45,125 To aj ja, pamätáš? 163 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 No X-Meni ma aj tak prijali. 164 00:09:48,583 --> 00:09:52,291 Na druhej strane, ja som si ich dôveru nevyžiadala, 165 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 ale zaslúžila. 166 00:09:55,083 --> 00:09:58,125 Mal som obavy, že spravíš všetko preto, 167 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 aby si nebola so mnou sama, Rogue. 168 00:10:06,666 --> 00:10:09,458 Myslíš, že by ti stále verili, keby to vedeli? 169 00:10:10,500 --> 00:10:13,041 To ale bolo veľmi dávno, Eric. 170 00:10:13,541 --> 00:10:16,750 To sa nesmie nikto dozvedieť, rozumieš? 171 00:10:27,416 --> 00:10:30,125 Pripravte sa, moji X-Meni. 172 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Nestrácame hlavy, keď sa objavia priatelia. 173 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 Takže priatelia? 174 00:10:45,250 --> 00:10:46,791 Prišli sme si po Magneta. 175 00:10:48,166 --> 00:10:49,333 Bacha. 176 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 Na naše pušky sú vaše elektromagnetické sily krátke. 177 00:11:09,250 --> 00:11:11,208 Hovorila si niečo? 178 00:11:15,333 --> 00:11:19,333 Magneto, podľa rozhodnutia Komisie pre nadľudské aktivity 179 00:11:19,333 --> 00:11:23,083 vás zatýkame za vaše zločiny proti ľudstvu. 180 00:11:23,083 --> 00:11:25,750 Postavíte sa pred súd v centrále OSN. 181 00:11:28,166 --> 00:11:31,125 Ak sa mi podarí úspešne sa obhájiť 182 00:11:31,125 --> 00:11:35,500 počas tohto, naivne dúfam, že spravodlivého procesu, 183 00:11:35,500 --> 00:11:37,416 získam si vašu dôveru? 184 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Tak funguje riadny súdny proces. 185 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 Potom... 186 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 sa vzdávam. 187 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 {\an8}Tieto činy dokazujú Magnetovu vinu 188 00:12:06,583 --> 00:12:07,750 {\an8}„MUTANTI: MAGNETO PRED SÚDOM“ 189 00:12:07,750 --> 00:12:09,625 {\an8}a sú ukážkou horlivosti, 190 00:12:09,625 --> 00:12:12,750 {\an8}s ktorou by pokračoval v dobývaní planéty, 191 00:12:12,750 --> 00:12:14,833 {\an8}keby bol dnes zbavený viny. 192 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 {\an8}Spravodlivosť musí zvíťaziť. 193 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 {\an8}Niečo nové? 194 00:12:19,208 --> 00:12:20,875 {\an8}Vymenovala všetky Magnetove zločiny 195 00:12:20,875 --> 00:12:23,291 {\an8}odtiaľto až po Asteroid M. 196 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 {\an8}Ľudia zúria, že dostal možnosť obhájiť sa. 197 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 {\an8}Nečudujem sa im. 198 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Nevidel si Scotta? 199 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 Je tam tiež, 200 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 aby sa uistil, že Magneto nič nevyvedie. 201 00:12:33,750 --> 00:12:34,583 Nič nepovedal. 202 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 V poslednom čase nikto nič nevie. 203 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 - Preč s čudami! - Preč s tými netvormi! 204 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 Vyjdite, zbabelci! 205 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 Dnešný deň sa zapíše do dejín 206 00:12:45,916 --> 00:12:48,250 ako začiatok novej éry. 207 00:12:48,750 --> 00:12:51,041 Deň, keď Magneto za všetko zaplatil. 208 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Ľudia chcú hlavy OSN rovnako ako tú jeho. 209 00:12:55,541 --> 00:12:57,791 Urobte chaos a odveďte ich pozornosť. 210 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Mám len jeden pokus. 211 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Obžalovaný môže prehovoriť. 212 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Ako chlapec som videl, ako vypálili domovy môjho ľudu 213 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 len preto, že sme sa odvážili volať boha iným menom. 214 00:13:23,625 --> 00:13:26,166 Potom ma môj ľud lovil s tými, 215 00:13:26,166 --> 00:13:28,750 ktorí kedysi lovili ich. 216 00:13:28,750 --> 00:13:32,166 Bol som netvor, akýsi mutant. 217 00:13:32,750 --> 00:13:35,291 Ohavný tvor v očiach ich takzvaných bohov. 218 00:13:36,583 --> 00:13:39,666 V dejinách ľudstva sa opakuje smutný refrén. 219 00:13:40,166 --> 00:13:41,541 Verte v niečo iné, 220 00:13:41,541 --> 00:13:43,208 {\an8}milujte odlišne, 221 00:13:43,208 --> 00:13:46,875 {\an8}majte iné pohlavie či farbu a budete potrestaní. 222 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 Ten refrén si spievame navzájom. 223 00:13:49,791 --> 00:13:52,083 Utláčaní sa stanú utláčateľmi. 224 00:13:53,416 --> 00:13:54,916 Xavier to vedel 225 00:13:54,916 --> 00:13:58,291 a veril, že sa zmeníme, veril v harmóniu. 226 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 V budúcnosť, kde ľudia a mutanti 227 00:14:01,250 --> 00:14:03,791 dokážu zabudnúť na minulosť a konečne... 228 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Spravodlivosť vraj musí zvíťaziť. 229 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Vskutku, 230 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 ale aj zahojiť rany. 231 00:14:12,291 --> 00:14:17,375 Vaše slová, hoc pekné, nezahoja rany tým, ktorým vaše činy ublížili. 232 00:14:17,375 --> 00:14:22,416 Ani toto vaše trápne divadielko nezahojí rany mutantom. 233 00:14:22,416 --> 00:14:25,041 Vaše roboty nás lovia, 234 00:14:25,041 --> 00:14:27,000 vaše obojky blokujú naše schopnosti. 235 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 Ľudstvo sa pred vami musí ochrániť. 236 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Ochrániť? 237 00:14:30,875 --> 00:14:32,708 Toto je likvidácia! 238 00:14:33,208 --> 00:14:38,833 Moje činy boli iba pomstou za zločiny proti môjmu druhu 239 00:14:38,833 --> 00:14:42,541 a vy sa dnes chcete pomstiť za tie proti vám. 240 00:14:42,541 --> 00:14:45,833 V tom prípade, ak by to bola pravda, 241 00:14:45,833 --> 00:14:49,875 ako vám máme uveriť, že napriek, ako vy hovoríte, likvidácii 242 00:14:49,875 --> 00:14:52,791 sa naozaj mienite vydať Xavierovou cestou? 243 00:14:54,125 --> 00:14:56,625 Nebude to zlé, ak to Magnetovi nevyjde, 244 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 nemyslíš? 245 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 Prelomili barikády. 246 00:15:01,875 --> 00:15:03,083 Nedokážeme ich zadržať. 247 00:15:03,083 --> 00:15:04,541 Použite slzák! Použite slzák! 248 00:15:04,541 --> 00:15:06,625 Protestujúci sa dostali cez zábrany. 249 00:15:06,625 --> 00:15:08,125 Určite chcú Magneta. 250 00:15:08,125 --> 00:15:09,333 Aj sudcov, madam. 251 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 A čo sme, dočerta, urobili? 252 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Dali ste šancu monštru. 253 00:15:13,416 --> 00:15:15,750 Teraz ste vy zradcovia svojho druhu. 254 00:15:15,750 --> 00:15:19,666 Hráte podľa pravidiel a predsa ste ich terčom. 255 00:15:21,250 --> 00:15:23,583 Storm, stráž Magneta a sudcov. 256 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 My pomôžeme strážnikom pri vchode. 257 00:15:26,208 --> 00:15:27,750 Musíme upokojiť situáciu. 258 00:15:31,041 --> 00:15:33,958 - Protestujúci žiadajú... - Jean, musíme sa dostať do mesta. 259 00:15:33,958 --> 00:15:35,875 Tomu davu preskočilo. 260 00:15:36,291 --> 00:15:37,125 Logan, 261 00:15:37,875 --> 00:15:38,791 on... 262 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 už je tu. 263 00:15:40,375 --> 00:15:41,833 Kto? Apocalypse? 264 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 Dieťa! 265 00:15:46,291 --> 00:15:47,333 Doriti. 266 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 Opatrne, Logan! 267 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Padajte z cesty! 268 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 Padajte z cesty! 269 00:16:05,583 --> 00:16:06,625 Vydrž, Jeanie. 270 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 O chvíľu sme tam. 271 00:16:09,166 --> 00:16:10,291 O chvíľu sme tam. 272 00:16:13,125 --> 00:16:14,583 Neskryjete sa, netvory! 273 00:16:14,583 --> 00:16:16,000 Preč s mutantmi! 274 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 Rogue, zabezpeč ochranný pás vonku. 275 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 Za zradcami tadiaľto! 276 00:16:34,291 --> 00:16:37,208 Nedokážem overiť druh zbrane na jeho chrbte, 277 00:16:37,208 --> 00:16:38,125 no jeho brnenie 278 00:16:38,125 --> 00:16:41,583 je vyrobené z titánovej zliatiny odolnej proti energii. 279 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Máš aj meno? 280 00:16:43,291 --> 00:16:44,791 X-Cutioner. 281 00:16:44,791 --> 00:16:48,500 Chcem sa uistiť, že netvori ako Magneto budú pykať za svoje zločiny. 282 00:16:51,083 --> 00:16:51,916 Sprostí mutanti! 283 00:16:51,916 --> 00:16:53,125 Chyťte ich! 284 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Druhé kolo. Absorbuj toto! 285 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 To je môj kamoš! 286 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Teraz sa budeš zodpovedať mne. 287 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 Ľudstvo sa nezodpovedá nikomu! 288 00:17:22,458 --> 00:17:25,041 Vieš, čo neznášam na tvojom druhu? 289 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 Tvárite sa, aké to máte ťažké. 290 00:17:27,208 --> 00:17:28,708 Obyčajní ľudia to majú ťažké. 291 00:17:28,708 --> 00:17:29,625 Ťažšie! 292 00:17:29,625 --> 00:17:33,166 My však máme dôstojnosť nefňukať ako vy! 293 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Vieš, to vaše fňukanie. 294 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Neznášam ho presne tak, ako neznášam vás všetkých! 295 00:17:51,666 --> 00:17:53,416 Scott, rýchlo! 296 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Jean, máš bolesti. 297 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Dieťa je na ceste, Scott. 298 00:17:58,500 --> 00:18:00,333 Storm, Jean už rodí. 299 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 Morph je tu, ale sú v presile. 300 00:18:02,916 --> 00:18:05,500 Rogue, okamžite vezmi Cyclopsa za Jean. 301 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 Magneto a ja ochránime sudcov. 302 00:18:07,833 --> 00:18:10,500 Opatrne, Storm. Stále je to Magneto. 303 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Okolnosti nám nedávajú inú možnosť. 304 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 Vaši muži musia stáť pri všetkých dverách. 305 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Tí pri vchode musia asistovať X-Menom. 306 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 Vy, dajte Magnetovi dole obojok. Vy... 307 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 - Hej, kto si myslí, že je... - Ani slovo. 308 00:18:24,000 --> 00:18:27,083 Buďte ticho, poslúchnite ma a možno prežijete. 309 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 Prečo nechcete pomôcť odrodiť mutantku? 310 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 Môže stratiť kontrolu nad schopnosťami 311 00:18:35,375 --> 00:18:36,833 a ak bude potrebovať sekciu... 312 00:18:36,833 --> 00:18:39,416 Ja ti ukážem, čo je sekcia, starec. 313 00:18:40,000 --> 00:18:41,041 Jean. 314 00:18:41,041 --> 00:18:42,666 Drahá, som tu. 315 00:18:42,666 --> 00:18:46,166 Ten doktor nechce priviesť dieťa na svet. 316 00:18:46,166 --> 00:18:51,000 Rogue, môžeš použiť schopnosti a získať z neho jeho lekárske vedomosti? 317 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Čo prosím? Získať? 318 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 Cyclops, ak sa omylom dotknem dieťaťa, môžem ho... 319 00:18:56,333 --> 00:18:58,625 Rogue, verím ti. 320 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 My obaja. 321 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Stačí! Všetci musíte... 322 00:19:01,333 --> 00:19:02,416 Prepáč, cukrík. 323 00:19:06,458 --> 00:19:08,625 Pripravte infúziu a vezmite ju do izby. 324 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 - Máme vás, čudá! - Poďme, poďme! 325 00:19:15,416 --> 00:19:16,833 Hnusné netvory! 326 00:19:17,916 --> 00:19:18,750 Magneto. 327 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 Dostaňte ich! 328 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Zvieratá 329 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 patria do klietok! 330 00:19:44,083 --> 00:19:46,291 Pozrime sa, ako si tí darebáci 331 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 poradia s riadnym elektrickým výbojom! 332 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Magneto! 333 00:20:16,083 --> 00:20:16,916 Storm! 334 00:20:53,708 --> 00:20:55,791 Moja schopnosť je preč. 335 00:20:55,791 --> 00:20:58,750 Už necítim vietor, ani vlhkosť, 336 00:20:59,250 --> 00:21:00,333 ani vzduch. 337 00:21:00,958 --> 00:21:02,916 Čo mi to urobil? 338 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 Magneto, toto nikto z nás nechcel. 339 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Klamstvá. 340 00:21:08,833 --> 00:21:10,500 Toto je váš sen. 341 00:21:11,041 --> 00:21:13,583 Vidieť môj druh na kolenách, 342 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 bezmocný a vystrašený. 343 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Všetci X-Meni používali svoje schopnosti 344 00:21:19,458 --> 00:21:23,000 na to, aby chránili svet, ktorý ich neznáša a bojí sa ich. 345 00:21:23,666 --> 00:21:26,041 Toto je ich odmena. 346 00:21:27,291 --> 00:21:30,291 Čo máme spraviť, aby sme boli dosť dobrí? 347 00:21:30,916 --> 00:21:33,583 Toto je vďaka za našu dobrotu? 348 00:21:34,125 --> 00:21:38,833 Ak áno, tak ako som to vravel už mnohokrát predtým, 349 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 nikdy viac. 350 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 Nie! 351 00:21:48,458 --> 00:21:50,041 Pustite nás! Nie! 352 00:21:54,750 --> 00:21:55,583 No, páni. 353 00:22:27,750 --> 00:22:28,833 Farizej, 354 00:22:29,583 --> 00:22:30,500 nevďačník, 355 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 pätolizač, červ. 356 00:22:33,750 --> 00:22:36,875 Taký malý, že by som ťa dokázal zašliapnuť. 357 00:22:38,000 --> 00:22:43,208 Kedysi by som zmietol vás všetkých za to, čo ste spravili Storm. 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,875 No dnes 359 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 som zachránil ľudí pred ľuďmi, 360 00:22:49,708 --> 00:22:53,375 lebo ma starý priateľ vyzval, aby som si Zem pamätal takto. 361 00:22:54,500 --> 00:22:57,583 Veľkú a nie malú, akou ju činíme. 362 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Charles Xavier mi odkázal svoj veľký sen 363 00:23:02,916 --> 00:23:07,708 a nežiada si, aby ste prijali môj druh a milovali ho ako vlastný. 364 00:23:09,833 --> 00:23:13,666 Ale aby ste prijali fakt, že toto je svet nás všetkých 365 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 so spoločnou budúcnosťou 366 00:23:15,666 --> 00:23:20,791 a že môj druh, ako ten váš, má právo v ňom žiť. 367 00:23:21,833 --> 00:23:24,541 Ja sa už snažím byť lepší. 368 00:23:28,458 --> 00:23:29,708 Prosím... 369 00:23:32,041 --> 00:23:35,500 Nechcite, aby som nás nechal padnúť. 370 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 Pozri, má tvoje oči. 371 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Tak, ako sa bude volať? 372 00:23:43,458 --> 00:23:45,333 Napadlo mi Nathan. 373 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Áno. 374 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Môj chlapec, Nathan Summers. 375 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 Nathan Charles Summers. 376 00:24:00,458 --> 00:24:03,000 {\an8}Spojené národy tento týždeň šokovali svet, 377 00:24:03,000 --> 00:24:05,416 {\an8}keď Magnetovi udelili milosť, 378 00:24:05,416 --> 00:24:08,458 {\an8}do značnej miery vďaka snahám bývalého mutantského teroristu 379 00:24:08,458 --> 00:24:11,541 {\an8}zachrániť tribunál a predísť povstaniu. 380 00:24:11,541 --> 00:24:13,125 {\an8}Ako ďalší prejav dobrej vôle 381 00:24:13,125 --> 00:24:16,166 {\an8}v snahe zlepšiť vzťahy s našimi bratmi mutantmi, 382 00:24:16,708 --> 00:24:20,458 {\an8}započneme rozhovory o prijatí mutantského národa Genosha 383 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 do Organizácie spojených národov. 384 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 - Jed? - Silno upražený. 385 00:24:29,958 --> 00:24:31,833 Genosha, národ OSN. 386 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Ja že sa toho nikdy nedožijem. 387 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 Počul som, že ty a Jean sa pripravujete na odchod. 388 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 Znamená to, že mi veríte, 389 00:24:39,708 --> 00:24:41,541 že ochránim Charlesov odkaz? 390 00:24:41,541 --> 00:24:43,833 Profesor ti veril a ja verím jemu. 391 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Asi to bude musieť stačiť. 392 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Ak ti môžem dať radu, Scott. 393 00:24:49,166 --> 00:24:50,000 Buď v strehu. 394 00:24:50,708 --> 00:24:52,083 Buď ostražitý. 395 00:24:52,583 --> 00:24:54,791 Nešťastie číha na každom rohu. 396 00:24:55,458 --> 00:24:58,125 Toto bol dobrý týždeň pre náš druh. 397 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 Cena však nebola vôbec malá. 398 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 Obojky používajú radiáciu, 399 00:25:14,250 --> 00:25:17,125 aby dočasne neutralizovali naše mutantské schopnosti. 400 00:25:17,583 --> 00:25:19,208 Laserová puška X-Cutionera 401 00:25:19,208 --> 00:25:22,375 vystrelila koncentrovanú dávku rovnakej radiácie. 402 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Ovplyvní genetiku na bunkovej úrovni, 403 00:25:26,416 --> 00:25:30,041 potlačí schopnosti mutantov bez potreby použitia obojkov. 404 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Ororo... 405 00:25:33,458 --> 00:25:34,333 Na ako dlho? 406 00:25:34,916 --> 00:25:38,416 - Budú potrebné dodatočné testy, než... - Hank, prosím. 407 00:25:39,750 --> 00:25:40,958 Ako dlho? 408 00:25:43,666 --> 00:25:46,750 Účinok sa zdá byť trvalý. 409 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Napravíme to. 410 00:25:50,583 --> 00:25:53,291 So Scottom nikam nepôjdeme, jasné? 411 00:25:53,291 --> 00:25:55,416 Nie, kým nebudeš v poriadku. Prisahám. 412 00:25:56,000 --> 00:25:58,125 Beast, musíme kontaktovať ostrov Muir. 413 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Jean, sestra moja. 414 00:26:24,125 --> 00:26:28,041 Ty najlepšie z X-Menov vieš, aké sú rozlúčky ťažké, 415 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 veď neraz si sa lúčila. 416 00:26:30,291 --> 00:26:32,958 Tak, prosím, pomôž ostatným pochopiť, 417 00:26:32,958 --> 00:26:36,291 aké dôvody ma viedli k tomu, že som sa nerozlúčila osobne. 418 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Moja viera v budúcnosť tvojej rodiny je silná 419 00:26:39,416 --> 00:26:42,916 a nemôžem ťa pripraviť o puto, ktoré si si ozaj zaslúžila. 420 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Pre ľudí je prirodzené túžiť po spojení 421 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 a rovnako dôležité je pre nás mutantov byť vypočutý, 422 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 videný, 423 00:26:54,000 --> 00:26:59,041 cítiť, ako druhá duša konečne vidí tú vašu. 424 00:27:03,500 --> 00:27:06,416 Spojenie je vzácny poklad, 425 00:27:06,416 --> 00:27:10,125 za ktorý sme ochotní obetovať veľmi veľa. 426 00:27:14,250 --> 00:27:18,375 Ale keď sa v jednom okamihu zlomí, 427 00:27:18,875 --> 00:27:21,500 zmení ti to život naveky. 428 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Už viac nie sme prepojené, Jean. 429 00:27:32,791 --> 00:27:37,000 A teraz kráčame v dvoch veľmi odlišných svetoch. 430 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Ale ver mi, že na X-Menov budem spomínať s láskou. 431 00:27:42,166 --> 00:27:45,375 Aj keď sa mi zdá, ako keby to bolo už veľmi dávno. 432 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 „Ako život cudzej ženy. 433 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 „Alebo sen iného človeka. 434 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 „S láskou, Ororo.“ 435 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 Keby som neodišiel z OSN. Mohol som... 436 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 Urobil si, čo si musel. 437 00:28:03,125 --> 00:28:04,791 A Storm takisto. 438 00:28:04,791 --> 00:28:07,208 Budeme rešpektovať jej rozhodnutie. 439 00:28:07,208 --> 00:28:08,250 Ozaj? 440 00:28:08,250 --> 00:28:10,375 Výstrel bol určený tebe. 441 00:28:10,375 --> 00:28:12,291 Ty by si mal odísť, mon ami. 442 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 Neverím tomu. 443 00:28:14,958 --> 00:28:15,791 Ani na minútu. 444 00:28:15,791 --> 00:28:18,208 Storm nevydrží medzi obyčajnými ľuďmi ani deň 445 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 a vráti sa domov. 446 00:28:19,208 --> 00:28:20,125 Šťastná ako... 447 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 Čo som povedal? 448 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Je späť! 449 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Jean? 450 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Potrebujem X-Menov. 451 00:28:33,500 --> 00:28:35,666 Čo? Jean? 452 00:29:00,791 --> 00:29:02,750 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 453 00:29:02,750 --> 00:29:04,916 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 454 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 Preklad titulkov: Peter Sirovec