1
00:00:01,125 --> 00:00:02,833
Videli ste...
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,000
{\an8}Vodcu mutantov zabil vlani
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
{\an8}bývalý agent NSA Henry Gyrich,
4
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
{\an8}čo spustilo rastúcu vlnu
sympatií s mutantmi.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
Tento tím bude vždy mojou rodinou,
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
no čakáme dieťa,
7
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
tak možno je už čas
myslieť na život bez X-Menov?
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,666
Ako sa zberba ako vy
dostala k sentinelskej technológii?
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Vari iba obludy ako vy sa dokážu vyvíjať?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Viem, kto by nám mohol pomôcť
nájsť Bolivara Traska.
11
00:00:28,250 --> 00:00:31,000
Muž, ktorý zabil Charlesa Xaviera.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
Gyrich ma varoval, že prídete.
13
00:00:34,541 --> 00:00:38,791
Toto je posledná vôľa
Charlesa Francisa Xaviera.
14
00:00:38,791 --> 00:00:41,041
Všetko, čo postavil,
15
00:00:41,041 --> 00:00:45,541
teraz patrí mne, moji X-Meni.
16
00:01:59,083 --> 00:02:00,125
{\an8}ZA SLOBODU MUTANTOV
17
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
{\an8}Po nehode na Coney Islande
18
00:02:02,125 --> 00:02:04,791
{\an8}sa podarilo vyslobodiť
všetkých pasažierov okrem jedného.
19
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
{\an8}Stačí jeden prudký pohyb
a koleso sa môže zrútiť.
20
00:02:08,375 --> 00:02:09,333
{\an8}Neboj sa, zlatko.
21
00:02:09,875 --> 00:02:11,166
{\an8}Poď ku mne, opatrne.
22
00:02:12,208 --> 00:02:13,166
{\an8}Pomaličky.
23
00:02:46,125 --> 00:02:47,375
Dámy a páni, ja...
24
00:02:48,041 --> 00:02:49,166
Art?
25
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Je to skutočne on?
26
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
Zachraňuje ľudí?
27
00:02:55,000 --> 00:02:56,708
{\an8}Hoci je priskoro povedať,
28
00:02:56,708 --> 00:03:00,208
{\an8}ako tieto udalosti
ovplyvnia ľudsko-mutantské vzťahy,
29
00:03:00,208 --> 00:03:02,916
jedno je jasné ľuďom aj mutantom.
30
00:03:03,375 --> 00:03:04,291
Nechápem to, Jean.
31
00:03:04,791 --> 00:03:07,041
Profesor mi nedôveroval?
32
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Skús sa na to pozrieť inak.
33
00:03:09,875 --> 00:03:11,916
Možno to urobil pre nás.
34
00:03:13,583 --> 00:03:15,708
{\an8}Z celého sveta prichádzajú správy,
35
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
{\an8}že mutantov a ľudí zachránil
36
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
bývalý mutantský terorista,
37
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
ktorý minulý rok
po šokujúcej smrti Charlesa Xaviera
38
00:03:23,958 --> 00:03:27,583
vyvolal neúspešnú vzburu
mutantov a následne zmizol.
39
00:03:28,083 --> 00:03:30,208
Medzinárodná komunita údajne
40
00:03:30,208 --> 00:03:33,791
podrobne monitoruje situáciu.
Niektorí žiadajú,
41
00:03:33,791 --> 00:03:37,333
aby sa nečakaný záchranca
zodpovedal za svoje zločiny.
42
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
Toto je náš domov, ty prasa!
43
00:03:42,000 --> 00:03:43,333
Nič iné nám nezostalo,
44
00:03:43,333 --> 00:03:45,541
viac ste nám nenechali.
45
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
Ako asi spia bežní ľudia,
46
00:03:47,833 --> 00:03:50,416
keď sa po okolí
poflakujú démoni, ako ste vy?
47
00:03:50,416 --> 00:03:52,958
Prosím, neublíž Leechovi.
48
00:03:56,666 --> 00:03:59,250
Ako hlboko ste klesli, ľudia.
49
00:04:00,833 --> 00:04:06,000
Týmto vyvrheľom nie ste ochotní
dopriať ani svoj odpad.
50
00:04:09,208 --> 00:04:12,541
Elektrina a magnetizmus
sú si veľmi blízke.
51
00:04:13,291 --> 00:04:15,041
A vy máte tú smolu,
52
00:04:15,041 --> 00:04:18,291
že ja som majster magnetizmu.
53
00:04:19,125 --> 00:04:19,958
Hnusný mutant!
54
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
Dostaneš, čo si zaslúžiš...
55
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
To ste vy!
56
00:04:28,875 --> 00:04:30,791
- Ste...
- Magneto.
57
00:04:31,458 --> 00:04:36,750
A sľubujem ti, dieťa,
už sa nikdy nebudeš musieť báť.
58
00:04:39,208 --> 00:04:40,916
Čo to profesorovi napadlo?
59
00:04:41,416 --> 00:04:44,166
„Jediný istý spôsob,
ako zničiť svojho nepriateľa,
60
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
„je stať sa jeho priateľom.“
61
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
Mark Twain.
62
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
Beast sa nemýli. Profesor mal plán.
63
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Videl som rôzne budúcnosti,
no Magneto ako vodca X-Menov?
64
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
To je novinka.
65
00:04:56,083 --> 00:04:57,875
Čo keby sme to skúsili zmeniť?
66
00:04:57,875 --> 00:05:01,083
Pozri, mnohí sme si v minulosti
zašpinili ruky tak,
67
00:05:01,083 --> 00:05:03,791
že ich neumyje tuším ani svätená voda.
68
00:05:03,791 --> 00:05:06,458
Možno by sme si mali
zobrať príklad z nášho profesora
69
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
a dať Ericovi druhú šancu.
70
00:05:10,416 --> 00:05:12,916
Postaral som sa o to, aby Morlokovia
71
00:05:12,916 --> 00:05:16,500
odcestovali do ostrovného štátu Genosha.
72
00:05:17,083 --> 00:05:21,916
Som sklamaný, že nikomu z vás,
ani samotnému Xavierovi,
73
00:05:21,916 --> 00:05:26,083
nenapadlo využiť
jeho značné bohatstvo a zariadiť to.
74
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
Ale toto je jedna
z mnohých mutantských tém,
75
00:05:30,250 --> 00:05:34,958
v ktorej sa môžeme
a musíme zlepšiť, moji X-Meni.
76
00:05:34,958 --> 00:05:35,875
Takže tí hajzli
77
00:05:35,875 --> 00:05:39,625
- v kanáli sú asi...
- Živí, no nie bez ujmy.
78
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
Smutný fakt, že som sa rozhodol
tých sapiensov
79
00:05:43,833 --> 00:05:47,375
neodpratať na smetisko dejín,
je dôkazom toho,
80
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
že tak ako Charles Xavier chcem,
aby ľudia a mutanti žili...
81
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
...bok po boku.
82
00:05:54,083 --> 00:05:55,375
Okej, dokáž to.
83
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
Pusti Jean do svojej mysle,
nech to potvrdí.
84
00:05:58,833 --> 00:06:00,625
Scott, nie.
85
00:06:00,625 --> 00:06:02,291
Čo? Pri Gyrichovi to šlo.
86
00:06:02,291 --> 00:06:04,708
Z neho som mala dostať informácie.
87
00:06:05,416 --> 00:06:08,250
Vyhodnocovať úprimnosť myšlienok
je niečo úplne iné.
88
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
Aj keby boli jeho zámery úprimné,
89
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
platí to len dnes, túto hodinu a minútu.
90
00:06:14,250 --> 00:06:17,166
Tak ho budeme kontrolovať každú minútu!
91
00:06:17,166 --> 00:06:18,875
A ja som si myslel,
92
00:06:18,875 --> 00:06:21,000
že nás s pani Summersovou opúšťate.
93
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Ani náhodou. Ja ťa nespustím z očí.
94
00:06:24,000 --> 00:06:26,666
Scott, znova si prečítaj závet.
95
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
Aj keď sa ti to nepáči,
toto si profesor želal.
96
00:06:29,833 --> 00:06:30,875
Prosím vás,
97
00:06:30,875 --> 00:06:34,750
nemal som v úmysle
zapríčiniť drámu či konflikt.
98
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Musíš to pochopiť. Roky si bol
naším najväčším nepriateľom.
99
00:06:38,666 --> 00:06:41,875
Je prirodzené, že chceme
vedieť, aké máš zámery.
100
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
A, Storm,
101
00:06:43,916 --> 00:06:48,500
na tomto svete nemá bližšie k bohyni
žiadna iná živá bytosť.
102
00:06:48,500 --> 00:06:51,750
Takže tvoju požiadavku neodmietam ľahko
103
00:06:51,750 --> 00:06:53,708
a žiadam vás o dôveru.
104
00:06:53,708 --> 00:06:56,125
Xavier to tak chcel.
105
00:06:56,125 --> 00:06:57,666
A možno sa mýlil.
106
00:06:58,375 --> 00:07:00,500
Po všetkých našich rozpravách
107
00:07:00,500 --> 00:07:04,958
ste aj vy konečne pochopili
to, čo ja viem už dávno.
108
00:07:05,458 --> 00:07:09,708
Dokonca aj Charles Xavier
môže urobiť chybu.
109
00:07:14,041 --> 00:07:15,416
Nemala som ho na sebe
110
00:07:15,416 --> 00:07:17,500
od bitky v Modrej oblasti Mesiaca.
111
00:07:18,250 --> 00:07:20,916
Posadla ma temná kozmická entita,
112
00:07:20,916 --> 00:07:23,666
ktorá chcela pohltiť všetku existenciu.
113
00:07:23,666 --> 00:07:25,166
No bol pri mne Scott,
114
00:07:25,666 --> 00:07:27,041
bojoval po mojom boku.
115
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Bojíš sa, že nebude chcieť teraz odísť,
116
00:07:30,125 --> 00:07:32,125
keď Magneto prevzal velenie.
117
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
Smiem ti niečo povedať?
118
00:07:34,416 --> 00:07:35,625
Musím ti niečo povedať,
119
00:07:35,625 --> 00:07:37,541
ale nesmieš ma odsudzovať.
120
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Scottovi ani muk.
121
00:07:41,833 --> 00:07:43,583
Máš moje slovo, Jean.
122
00:07:46,458 --> 00:07:48,583
Občas, keď myslím na dieťa,
123
00:07:49,083 --> 00:07:50,041
jeho budúcnosť, a ja...
124
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
Ak bude mutant,
125
00:07:53,583 --> 00:07:55,000
ako mu poviem, že je iný?
126
00:07:55,458 --> 00:07:57,833
Že svet mu to bude pripomínať každý deň?
127
00:07:58,375 --> 00:08:01,125
Že vždy musí byť
opatrný a ostražitý, inak...
128
00:08:01,916 --> 00:08:04,083
Chceš, aby sa narodil ako človek.
129
00:08:06,875 --> 00:08:09,541
Premýšľala som,
aké by to bolo byť človekom.
130
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Je to lákavá predstava.
131
00:08:12,291 --> 00:08:16,416
No potom si spomeniem, ako ma moje
mutantské dary priviedli do tohto sídla,
132
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
k tejto rodine,
133
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
k mojej sestre.
134
00:08:20,375 --> 00:08:21,250
Ďakujem, Storm.
135
00:08:22,625 --> 00:08:24,625
Odkedy som bola v Gyrichovej mysli,
136
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
neviem striasť pocit,
že sa blíži niečo strašné.
137
00:08:28,916 --> 00:08:30,208
Zniem ako blázon.
138
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Nie, Jean.
139
00:08:37,541 --> 00:08:38,875
Znieš ako matka.
140
00:08:42,791 --> 00:08:44,416
No. Ten tvoj prejav
141
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
neprebehol tak hladko, ako si dúfal.
142
00:08:47,458 --> 00:08:50,041
Želám si byť sám, Rogue.
143
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
Naháňaš mi husiu kožu,
144
00:08:52,500 --> 00:08:54,750
keď sa takto hráš
s tou svojou starou prilbou.
145
00:08:55,333 --> 00:08:56,916
Keď sme boli priatelia,
146
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
vždy som cítil Charlesa vo svojej mysli.
147
00:09:00,500 --> 00:09:02,708
Nebol invazívny, iba prítomný.
148
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Bol som v jeho myšlienkach,
on v tých mojich.
149
00:09:06,291 --> 00:09:08,166
Keď sa naše cesty rozišli,
150
00:09:08,875 --> 00:09:11,166
povedal som si, že potrebujem toto,
151
00:09:11,166 --> 00:09:14,041
aby som sa ochránil
pred jeho schopnosťami.
152
00:09:14,041 --> 00:09:17,333
Bál si sa, že ak by si stále cítil,
ako veľmi ťa má rád,
153
00:09:17,916 --> 00:09:20,208
nedokázal by si uskutočniť svoj plán.
154
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
A predsa si tu.
155
00:09:22,958 --> 00:09:25,791
Presne tam, kde chcel, aby si bol.
156
00:09:25,791 --> 00:09:27,708
Xavier sa obetoval,
157
00:09:27,708 --> 00:09:30,750
aby bol tento svet
tolerantnejší voči mutantom.
158
00:09:31,333 --> 00:09:34,041
Musím si uctiť jeho posledné želanie,
159
00:09:34,041 --> 00:09:37,083
aj keď mi jeho X-Meni zatiaľ neveria.
160
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
A možno majú pravdu.
161
00:09:40,250 --> 00:09:42,916
V minulosti som urobil veľa chýb.
162
00:09:42,916 --> 00:09:45,125
To aj ja, pamätáš?
163
00:09:45,708 --> 00:09:48,041
No X-Meni ma aj tak prijali.
164
00:09:48,583 --> 00:09:52,291
Na druhej strane, ja som si ich
dôveru nevyžiadala,
165
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
ale zaslúžila.
166
00:09:55,083 --> 00:09:58,125
Mal som obavy, že spravíš všetko preto,
167
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
aby si nebola so mnou sama, Rogue.
168
00:10:06,666 --> 00:10:09,458
Myslíš, že by ti stále verili,
keby to vedeli?
169
00:10:10,500 --> 00:10:13,041
To ale bolo veľmi dávno, Eric.
170
00:10:13,541 --> 00:10:16,750
To sa nesmie nikto dozvedieť, rozumieš?
171
00:10:27,416 --> 00:10:30,125
Pripravte sa, moji X-Meni.
172
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
Nestrácame hlavy,
keď sa objavia priatelia.
173
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
Takže priatelia?
174
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Prišli sme si po Magneta.
175
00:10:48,166 --> 00:10:49,333
Bacha.
176
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
Na naše pušky sú vaše
elektromagnetické sily krátke.
177
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Hovorila si niečo?
178
00:11:15,333 --> 00:11:19,333
Magneto, podľa rozhodnutia
Komisie pre nadľudské aktivity
179
00:11:19,333 --> 00:11:23,083
vás zatýkame
za vaše zločiny proti ľudstvu.
180
00:11:23,083 --> 00:11:25,750
Postavíte sa pred súd v centrále OSN.
181
00:11:28,166 --> 00:11:31,125
Ak sa mi podarí úspešne sa obhájiť
182
00:11:31,125 --> 00:11:35,500
počas tohto, naivne dúfam,
že spravodlivého procesu,
183
00:11:35,500 --> 00:11:37,416
získam si vašu dôveru?
184
00:11:38,375 --> 00:11:40,791
Tak funguje riadny súdny proces.
185
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
Potom...
186
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
sa vzdávam.
187
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
{\an8}Tieto činy dokazujú Magnetovu vinu
188
00:12:06,583 --> 00:12:07,750
{\an8}„MUTANTI: MAGNETO PRED SÚDOM“
189
00:12:07,750 --> 00:12:09,625
{\an8}a sú ukážkou horlivosti,
190
00:12:09,625 --> 00:12:12,750
{\an8}s ktorou by pokračoval v dobývaní planéty,
191
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
{\an8}keby bol dnes zbavený viny.
192
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
{\an8}Spravodlivosť musí zvíťaziť.
193
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
{\an8}Niečo nové?
194
00:12:19,208 --> 00:12:20,875
{\an8}Vymenovala všetky Magnetove zločiny
195
00:12:20,875 --> 00:12:23,291
{\an8}odtiaľto až po Asteroid M.
196
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
{\an8}Ľudia zúria, že dostal možnosť obhájiť sa.
197
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
{\an8}Nečudujem sa im.
198
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Nevidel si Scotta?
199
00:12:28,625 --> 00:12:29,833
Je tam tiež,
200
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
aby sa uistil, že Magneto nič nevyvedie.
201
00:12:33,750 --> 00:12:34,583
Nič nepovedal.
202
00:12:35,166 --> 00:12:36,750
V poslednom čase nikto nič nevie.
203
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
- Preč s čudami!
- Preč s tými netvormi!
204
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
Vyjdite, zbabelci!
205
00:12:44,291 --> 00:12:45,916
Dnešný deň sa zapíše do dejín
206
00:12:45,916 --> 00:12:48,250
ako začiatok novej éry.
207
00:12:48,750 --> 00:12:51,041
Deň, keď Magneto za všetko zaplatil.
208
00:12:51,875 --> 00:12:54,750
Ľudia chcú hlavy OSN rovnako ako tú jeho.
209
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Urobte chaos a odveďte ich pozornosť.
210
00:12:59,208 --> 00:13:00,750
Mám len jeden pokus.
211
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
Obžalovaný môže prehovoriť.
212
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Ako chlapec som videl,
ako vypálili domovy môjho ľudu
213
00:13:19,666 --> 00:13:23,041
len preto, že sme sa odvážili
volať boha iným menom.
214
00:13:23,625 --> 00:13:26,166
Potom ma môj ľud lovil s tými,
215
00:13:26,166 --> 00:13:28,750
ktorí kedysi lovili ich.
216
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Bol som netvor, akýsi mutant.
217
00:13:32,750 --> 00:13:35,291
Ohavný tvor v očiach ich takzvaných bohov.
218
00:13:36,583 --> 00:13:39,666
V dejinách ľudstva
sa opakuje smutný refrén.
219
00:13:40,166 --> 00:13:41,541
Verte v niečo iné,
220
00:13:41,541 --> 00:13:43,208
{\an8}milujte odlišne,
221
00:13:43,208 --> 00:13:46,875
{\an8}majte iné pohlavie či farbu
a budete potrestaní.
222
00:13:47,458 --> 00:13:49,291
Ten refrén si spievame navzájom.
223
00:13:49,791 --> 00:13:52,083
Utláčaní sa stanú utláčateľmi.
224
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
Xavier to vedel
225
00:13:54,916 --> 00:13:58,291
a veril, že sa zmeníme, veril v harmóniu.
226
00:13:58,750 --> 00:14:01,250
V budúcnosť, kde ľudia a mutanti
227
00:14:01,250 --> 00:14:03,791
dokážu zabudnúť na minulosť a konečne...
228
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Spravodlivosť vraj musí zvíťaziť.
229
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Vskutku,
230
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
ale aj zahojiť rany.
231
00:14:12,291 --> 00:14:17,375
Vaše slová, hoc pekné, nezahoja
rany tým, ktorým vaše činy ublížili.
232
00:14:17,375 --> 00:14:22,416
Ani toto vaše trápne divadielko
nezahojí rany mutantom.
233
00:14:22,416 --> 00:14:25,041
Vaše roboty nás lovia,
234
00:14:25,041 --> 00:14:27,000
vaše obojky blokujú naše schopnosti.
235
00:14:27,500 --> 00:14:29,750
Ľudstvo sa pred vami musí ochrániť.
236
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Ochrániť?
237
00:14:30,875 --> 00:14:32,708
Toto je likvidácia!
238
00:14:33,208 --> 00:14:38,833
Moje činy boli iba pomstou
za zločiny proti môjmu druhu
239
00:14:38,833 --> 00:14:42,541
a vy sa dnes chcete pomstiť
za tie proti vám.
240
00:14:42,541 --> 00:14:45,833
V tom prípade, ak by to bola pravda,
241
00:14:45,833 --> 00:14:49,875
ako vám máme uveriť, že napriek,
ako vy hovoríte, likvidácii
242
00:14:49,875 --> 00:14:52,791
sa naozaj mienite vydať Xavierovou cestou?
243
00:14:54,125 --> 00:14:56,625
Nebude to zlé, ak to Magnetovi nevyjde,
244
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
nemyslíš?
245
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
Prelomili barikády.
246
00:15:01,875 --> 00:15:03,083
Nedokážeme ich zadržať.
247
00:15:03,083 --> 00:15:04,541
Použite slzák! Použite slzák!
248
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
Protestujúci sa dostali cez zábrany.
249
00:15:06,625 --> 00:15:08,125
Určite chcú Magneta.
250
00:15:08,125 --> 00:15:09,333
Aj sudcov, madam.
251
00:15:09,333 --> 00:15:11,541
A čo sme, dočerta, urobili?
252
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
Dali ste šancu monštru.
253
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
Teraz ste vy zradcovia svojho druhu.
254
00:15:15,750 --> 00:15:19,666
Hráte podľa pravidiel
a predsa ste ich terčom.
255
00:15:21,250 --> 00:15:23,583
Storm, stráž Magneta a sudcov.
256
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
My pomôžeme strážnikom pri vchode.
257
00:15:26,208 --> 00:15:27,750
Musíme upokojiť situáciu.
258
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
- Protestujúci žiadajú...
- Jean, musíme sa dostať do mesta.
259
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Tomu davu preskočilo.
260
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Logan,
261
00:15:37,875 --> 00:15:38,791
on...
262
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
už je tu.
263
00:15:40,375 --> 00:15:41,833
Kto? Apocalypse?
264
00:15:42,666 --> 00:15:43,833
Dieťa!
265
00:15:46,291 --> 00:15:47,333
Doriti.
266
00:15:53,041 --> 00:15:54,166
Opatrne, Logan!
267
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Padajte z cesty!
268
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
Padajte z cesty!
269
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Vydrž, Jeanie.
270
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
O chvíľu sme tam.
271
00:16:09,166 --> 00:16:10,291
O chvíľu sme tam.
272
00:16:13,125 --> 00:16:14,583
Neskryjete sa, netvory!
273
00:16:14,583 --> 00:16:16,000
Preč s mutantmi!
274
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
Rogue, zabezpeč ochranný pás vonku.
275
00:16:27,750 --> 00:16:29,375
Za zradcami tadiaľto!
276
00:16:34,291 --> 00:16:37,208
Nedokážem overiť
druh zbrane na jeho chrbte,
277
00:16:37,208 --> 00:16:38,125
no jeho brnenie
278
00:16:38,125 --> 00:16:41,583
je vyrobené z titánovej zliatiny
odolnej proti energii.
279
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Máš aj meno?
280
00:16:43,291 --> 00:16:44,791
X-Cutioner.
281
00:16:44,791 --> 00:16:48,500
Chcem sa uistiť, že netvori ako Magneto
budú pykať za svoje zločiny.
282
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Sprostí mutanti!
283
00:16:51,916 --> 00:16:53,125
Chyťte ich!
284
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Druhé kolo. Absorbuj toto!
285
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
To je môj kamoš!
286
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Teraz sa budeš zodpovedať mne.
287
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
Ľudstvo sa nezodpovedá nikomu!
288
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
Vieš, čo neznášam na tvojom druhu?
289
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
Tvárite sa, aké to máte ťažké.
290
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
Obyčajní ľudia to majú ťažké.
291
00:17:28,708 --> 00:17:29,625
Ťažšie!
292
00:17:29,625 --> 00:17:33,166
My však máme dôstojnosť nefňukať ako vy!
293
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Vieš, to vaše fňukanie.
294
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
Neznášam ho presne tak,
ako neznášam vás všetkých!
295
00:17:51,666 --> 00:17:53,416
Scott, rýchlo!
296
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Jean, máš bolesti.
297
00:17:56,208 --> 00:17:57,916
Dieťa je na ceste, Scott.
298
00:17:58,500 --> 00:18:00,333
Storm, Jean už rodí.
299
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
Morph je tu, ale sú v presile.
300
00:18:02,916 --> 00:18:05,500
Rogue, okamžite vezmi Cyclopsa za Jean.
301
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
Magneto a ja ochránime sudcov.
302
00:18:07,833 --> 00:18:10,500
Opatrne, Storm. Stále je to Magneto.
303
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Okolnosti nám nedávajú inú možnosť.
304
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
Vaši muži musia stáť pri všetkých dverách.
305
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
Tí pri vchode musia asistovať X-Menom.
306
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
Vy, dajte Magnetovi dole obojok. Vy...
307
00:18:21,541 --> 00:18:24,000
- Hej, kto si myslí, že je...
- Ani slovo.
308
00:18:24,000 --> 00:18:27,083
Buďte ticho, poslúchnite ma
a možno prežijete.
309
00:18:30,750 --> 00:18:33,083
Prečo nechcete pomôcť odrodiť mutantku?
310
00:18:33,083 --> 00:18:35,375
Môže stratiť kontrolu nad schopnosťami
311
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
a ak bude potrebovať sekciu...
312
00:18:36,833 --> 00:18:39,416
Ja ti ukážem, čo je sekcia, starec.
313
00:18:40,000 --> 00:18:41,041
Jean.
314
00:18:41,041 --> 00:18:42,666
Drahá, som tu.
315
00:18:42,666 --> 00:18:46,166
Ten doktor nechce priviesť dieťa na svet.
316
00:18:46,166 --> 00:18:51,000
Rogue, môžeš použiť schopnosti
a získať z neho jeho lekárske vedomosti?
317
00:18:51,000 --> 00:18:52,833
Čo prosím? Získať?
318
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
Cyclops, ak sa omylom
dotknem dieťaťa, môžem ho...
319
00:18:56,333 --> 00:18:58,625
Rogue, verím ti.
320
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
My obaja.
321
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Stačí! Všetci musíte...
322
00:19:01,333 --> 00:19:02,416
Prepáč, cukrík.
323
00:19:06,458 --> 00:19:08,625
Pripravte infúziu a vezmite ju do izby.
324
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
- Máme vás, čudá!
- Poďme, poďme!
325
00:19:15,416 --> 00:19:16,833
Hnusné netvory!
326
00:19:17,916 --> 00:19:18,750
Magneto.
327
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Dostaňte ich!
328
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Zvieratá
329
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
patria do klietok!
330
00:19:44,083 --> 00:19:46,291
Pozrime sa, ako si tí darebáci
331
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
poradia s riadnym elektrickým výbojom!
332
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Magneto!
333
00:20:16,083 --> 00:20:16,916
Storm!
334
00:20:53,708 --> 00:20:55,791
Moja schopnosť je preč.
335
00:20:55,791 --> 00:20:58,750
Už necítim vietor, ani vlhkosť,
336
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
ani vzduch.
337
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
Čo mi to urobil?
338
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
Magneto, toto nikto z nás nechcel.
339
00:21:07,500 --> 00:21:08,833
Klamstvá.
340
00:21:08,833 --> 00:21:10,500
Toto je váš sen.
341
00:21:11,041 --> 00:21:13,583
Vidieť môj druh na kolenách,
342
00:21:13,583 --> 00:21:15,708
bezmocný a vystrašený.
343
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
Všetci X-Meni používali svoje schopnosti
344
00:21:19,458 --> 00:21:23,000
na to, aby chránili svet,
ktorý ich neznáša a bojí sa ich.
345
00:21:23,666 --> 00:21:26,041
Toto je ich odmena.
346
00:21:27,291 --> 00:21:30,291
Čo máme spraviť, aby sme boli dosť dobrí?
347
00:21:30,916 --> 00:21:33,583
Toto je vďaka za našu dobrotu?
348
00:21:34,125 --> 00:21:38,833
Ak áno, tak ako som to vravel
už mnohokrát predtým,
349
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
nikdy viac.
350
00:21:46,500 --> 00:21:47,333
Nie!
351
00:21:48,458 --> 00:21:50,041
Pustite nás! Nie!
352
00:21:54,750 --> 00:21:55,583
No, páni.
353
00:22:27,750 --> 00:22:28,833
Farizej,
354
00:22:29,583 --> 00:22:30,500
nevďačník,
355
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
pätolizač, červ.
356
00:22:33,750 --> 00:22:36,875
Taký malý, že by som ťa
dokázal zašliapnuť.
357
00:22:38,000 --> 00:22:43,208
Kedysi by som zmietol vás všetkých
za to, čo ste spravili Storm.
358
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
No dnes
359
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
som zachránil ľudí pred ľuďmi,
360
00:22:49,708 --> 00:22:53,375
lebo ma starý priateľ vyzval,
aby som si Zem pamätal takto.
361
00:22:54,500 --> 00:22:57,583
Veľkú a nie malú, akou ju činíme.
362
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Charles Xavier mi odkázal svoj veľký sen
363
00:23:02,916 --> 00:23:07,708
a nežiada si, aby ste prijali môj druh
a milovali ho ako vlastný.
364
00:23:09,833 --> 00:23:13,666
Ale aby ste prijali fakt,
že toto je svet nás všetkých
365
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
so spoločnou budúcnosťou
366
00:23:15,666 --> 00:23:20,791
a že môj druh, ako ten váš,
má právo v ňom žiť.
367
00:23:21,833 --> 00:23:24,541
Ja sa už snažím byť lepší.
368
00:23:28,458 --> 00:23:29,708
Prosím...
369
00:23:32,041 --> 00:23:35,500
Nechcite, aby som nás nechal padnúť.
370
00:23:38,041 --> 00:23:40,375
Pozri, má tvoje oči.
371
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Tak, ako sa bude volať?
372
00:23:43,458 --> 00:23:45,333
Napadlo mi Nathan.
373
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Áno.
374
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
Môj chlapec, Nathan Summers.
375
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
Nathan Charles Summers.
376
00:24:00,458 --> 00:24:03,000
{\an8}Spojené národy tento týždeň šokovali svet,
377
00:24:03,000 --> 00:24:05,416
{\an8}keď Magnetovi udelili milosť,
378
00:24:05,416 --> 00:24:08,458
{\an8}do značnej miery vďaka snahám
bývalého mutantského teroristu
379
00:24:08,458 --> 00:24:11,541
{\an8}zachrániť tribunál a predísť povstaniu.
380
00:24:11,541 --> 00:24:13,125
{\an8}Ako ďalší prejav dobrej vôle
381
00:24:13,125 --> 00:24:16,166
{\an8}v snahe zlepšiť vzťahy
s našimi bratmi mutantmi,
382
00:24:16,708 --> 00:24:20,458
{\an8}započneme rozhovory o prijatí
mutantského národa Genosha
383
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
do Organizácie spojených národov.
384
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
- Jed?
- Silno upražený.
385
00:24:29,958 --> 00:24:31,833
Genosha, národ OSN.
386
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Ja že sa toho nikdy nedožijem.
387
00:24:33,958 --> 00:24:37,458
Počul som, že ty a Jean
sa pripravujete na odchod.
388
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
Znamená to, že mi veríte,
389
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
že ochránim Charlesov odkaz?
390
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
Profesor ti veril a ja verím jemu.
391
00:24:44,958 --> 00:24:46,458
Asi to bude musieť stačiť.
392
00:24:46,458 --> 00:24:48,250
Ak ti môžem dať radu, Scott.
393
00:24:49,166 --> 00:24:50,000
Buď v strehu.
394
00:24:50,708 --> 00:24:52,083
Buď ostražitý.
395
00:24:52,583 --> 00:24:54,791
Nešťastie číha na každom rohu.
396
00:24:55,458 --> 00:24:58,125
Toto bol dobrý týždeň pre náš druh.
397
00:24:58,625 --> 00:25:01,083
Cena však nebola vôbec malá.
398
00:25:12,375 --> 00:25:14,250
Obojky používajú radiáciu,
399
00:25:14,250 --> 00:25:17,125
aby dočasne neutralizovali
naše mutantské schopnosti.
400
00:25:17,583 --> 00:25:19,208
Laserová puška X-Cutionera
401
00:25:19,208 --> 00:25:22,375
vystrelila koncentrovanú dávku
rovnakej radiácie.
402
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Ovplyvní genetiku na bunkovej úrovni,
403
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
potlačí schopnosti mutantov
bez potreby použitia obojkov.
404
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Ororo...
405
00:25:33,458 --> 00:25:34,333
Na ako dlho?
406
00:25:34,916 --> 00:25:38,416
- Budú potrebné dodatočné testy, než...
- Hank, prosím.
407
00:25:39,750 --> 00:25:40,958
Ako dlho?
408
00:25:43,666 --> 00:25:46,750
Účinok sa zdá byť trvalý.
409
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Napravíme to.
410
00:25:50,583 --> 00:25:53,291
So Scottom nikam nepôjdeme, jasné?
411
00:25:53,291 --> 00:25:55,416
Nie, kým nebudeš v poriadku. Prisahám.
412
00:25:56,000 --> 00:25:58,125
Beast, musíme kontaktovať ostrov Muir.
413
00:26:22,000 --> 00:26:23,333
Jean, sestra moja.
414
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
Ty najlepšie z X-Menov vieš,
aké sú rozlúčky ťažké,
415
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
veď neraz si sa lúčila.
416
00:26:30,291 --> 00:26:32,958
Tak, prosím, pomôž ostatným pochopiť,
417
00:26:32,958 --> 00:26:36,291
aké dôvody ma viedli k tomu,
že som sa nerozlúčila osobne.
418
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Moja viera v budúcnosť
tvojej rodiny je silná
419
00:26:39,416 --> 00:26:42,916
a nemôžem ťa pripraviť o puto,
ktoré si si ozaj zaslúžila.
420
00:26:43,625 --> 00:26:46,625
Pre ľudí je prirodzené túžiť po spojení
421
00:26:46,625 --> 00:26:50,708
a rovnako dôležité
je pre nás mutantov byť vypočutý,
422
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
videný,
423
00:26:54,000 --> 00:26:59,041
cítiť, ako druhá duša
konečne vidí tú vašu.
424
00:27:03,500 --> 00:27:06,416
Spojenie je vzácny poklad,
425
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
za ktorý sme ochotní obetovať veľmi veľa.
426
00:27:14,250 --> 00:27:18,375
Ale keď sa v jednom okamihu zlomí,
427
00:27:18,875 --> 00:27:21,500
zmení ti to život naveky.
428
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Už viac nie sme prepojené, Jean.
429
00:27:32,791 --> 00:27:37,000
A teraz kráčame v dvoch
veľmi odlišných svetoch.
430
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Ale ver mi, že na X-Menov
budem spomínať s láskou.
431
00:27:42,166 --> 00:27:45,375
Aj keď sa mi zdá, ako keby
to bolo už veľmi dávno.
432
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
„Ako život cudzej ženy.
433
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
„Alebo sen iného človeka.
434
00:27:52,083 --> 00:27:54,333
„S láskou, Ororo.“
435
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
Keby som neodišiel z OSN. Mohol som...
436
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Urobil si, čo si musel.
437
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
A Storm takisto.
438
00:28:04,791 --> 00:28:07,208
Budeme rešpektovať jej rozhodnutie.
439
00:28:07,208 --> 00:28:08,250
Ozaj?
440
00:28:08,250 --> 00:28:10,375
Výstrel bol určený tebe.
441
00:28:10,375 --> 00:28:12,291
Ty by si mal odísť, mon ami.
442
00:28:13,375 --> 00:28:14,208
Neverím tomu.
443
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
Ani na minútu.
444
00:28:15,791 --> 00:28:18,208
Storm nevydrží
medzi obyčajnými ľuďmi ani deň
445
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
a vráti sa domov.
446
00:28:19,208 --> 00:28:20,125
Šťastná ako...
447
00:28:22,041 --> 00:28:22,875
Čo som povedal?
448
00:28:23,541 --> 00:28:24,750
Je späť!
449
00:28:26,958 --> 00:28:27,791
Jean?
450
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Potrebujem X-Menov.
451
00:28:33,500 --> 00:28:35,666
Čo? Jean?
452
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
453
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
454
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Preklad titulkov: Peter Sirovec