1 00:00:04,125 --> 00:00:05,708 Sebelumnya dalam X-Men… 2 00:00:06,417 --> 00:00:09,417 Mungkin ini saatnya memikirkan hidup di luar X-Men? 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,542 Maksudmu meninggalkan tim? 4 00:00:11,625 --> 00:00:13,542 Apa yang kita perjuangkan selama ini 5 00:00:13,625 --> 00:00:16,042 jika bukan kesempatan untuk menjalani hidup kita? 6 00:00:16,125 --> 00:00:17,917 X-Men membutuhkan kita di sini. 7 00:00:18,417 --> 00:00:19,917 Putra kita lebih membutuhkan kita. 8 00:00:21,292 --> 00:00:22,958 Sejak aku memasuki pikiran Gyrich, 9 00:00:23,042 --> 00:00:25,958 aku selalu merasa ada hal buruk yang akan terjadi. 10 00:00:26,042 --> 00:00:27,833 Aduh, aku terdengar bodoh. 11 00:00:27,917 --> 00:00:28,917 Tidak, Jean. 12 00:00:29,583 --> 00:00:31,250 Kau terdengar seperti ibu. 13 00:00:31,333 --> 00:00:34,250 Hubungan adalah harta karun yang rapuh. 14 00:00:34,333 --> 00:00:38,208 Kita banyak berkorban untuk mempertahankannya. 15 00:00:38,292 --> 00:00:42,375 Kemudian terkadang kita menyaksikannya hancur dalam sekejap 16 00:00:42,458 --> 00:00:45,500 dan mengubah hidupmu selamanya. 17 00:00:45,583 --> 00:00:46,417 Jean? 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,417 Aku butuh X-Men. 19 00:02:09,208 --> 00:02:11,042 TUBUH CIPTAAN API 20 00:02:19,292 --> 00:02:21,333 Pikirannya sangat penuh, 21 00:02:21,417 --> 00:02:23,417 samar dalam ingatan yang tak pasti. 22 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 Seolah-olah kesadarannya baru lahir kemarin. 23 00:02:27,333 --> 00:02:29,917 Aku melihat ruang kebingungan dan penderitaan. 24 00:02:30,833 --> 00:02:32,042 Semacam laboratorium. 25 00:02:33,042 --> 00:02:34,625 Kemudian, melarikan diri. 26 00:02:35,042 --> 00:02:36,792 Putus asa. Sendirian. 27 00:02:37,667 --> 00:02:39,375 Satu tujuan… 28 00:02:40,042 --> 00:02:41,042 dan harapan. 29 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 Sebuah rumah? 30 00:02:51,333 --> 00:02:53,000 Sayang, kau tidak apa-apa? 31 00:02:53,083 --> 00:02:55,000 Aku baik-baik saja, Scott. 32 00:02:55,667 --> 00:02:58,083 Namun, siapa dia atau dari mana asalnya 33 00:02:58,583 --> 00:02:59,708 tetap menjadi misteri. 34 00:03:00,292 --> 00:03:02,792 Ini tidak akan membingungkan. 35 00:03:02,875 --> 00:03:05,750 Kita namakan saja gadis misterius ini "Jean Doe." 36 00:03:05,833 --> 00:03:06,833 Siapa yang setuju? 37 00:03:08,125 --> 00:03:10,333 Setiap momen adalah penilaian baru dan mengejutkan 38 00:03:10,417 --> 00:03:11,583 dari diri kita sebelumnya. 39 00:03:11,667 --> 00:03:14,583 Teman-Teman, kalian tidak akan siap mendengar temuanku. 40 00:03:14,667 --> 00:03:16,500 Namun, Jean yang berbaring di sofa ini 41 00:03:16,583 --> 00:03:19,292 adalah Jean Grey yang asli. 42 00:03:19,375 --> 00:03:22,167 Apa maksudmu, "Jean Grey yang asli"? 43 00:03:22,250 --> 00:03:23,375 Aku gunakan sinar gama 44 00:03:23,458 --> 00:03:27,125 untuk memisahkan sifat hemoglobin penanda genetik kedua Jean. 45 00:03:27,208 --> 00:03:30,333 Singkatnya, melakukan penanggalan karbon mereka pada tingkat sel. 46 00:03:31,708 --> 00:03:33,000 Gunakan bahasa awam, Sayang. 47 00:03:33,083 --> 00:03:34,500 Jean Doe ini lebih tua, 48 00:03:34,958 --> 00:03:36,125 usia yang tepat. 49 00:03:36,708 --> 00:03:38,917 Sementara kau, meskipun identik, tak tepat. 50 00:03:39,958 --> 00:03:42,875 Dengan begitu, Jean kita adalah klona. 51 00:03:44,167 --> 00:03:45,292 Tidak mungkin! 52 00:03:45,375 --> 00:03:47,917 Jean, percayalah, sains ini tak terbantahkan. 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,792 Namun, aku punya ingatan. 54 00:03:49,875 --> 00:03:52,083 Pikirannya hanya potongan-potongan. 55 00:03:52,667 --> 00:03:56,250 Sainsmu bisa saja dimanipulasi oleh orang yang berniat jahat. 56 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 Scott, beri tahu mereka. 57 00:04:04,167 --> 00:04:05,167 Scott? 58 00:04:08,792 --> 00:04:11,000 Beast, pastikan hasil tesmu. 59 00:04:11,458 --> 00:04:12,583 Tidak ada tes lagi! 60 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 Aku Jean Grey, anggota X-Men. 61 00:04:15,458 --> 00:04:16,708 Salah satu yang pertama. 62 00:04:16,792 --> 00:04:19,375 Aku bertarung dengan kalian dalam banyak pertempuran 63 00:04:19,458 --> 00:04:21,792 dan sudah berapa kali kukorbankan nyawaku? 64 00:04:21,875 --> 00:04:22,958 Kalian mengenalku. 65 00:04:29,167 --> 00:04:30,167 Kami hanya 66 00:04:30,875 --> 00:04:31,875 harus yakin. 67 00:04:34,875 --> 00:04:36,708 Storm pasti akan memercayaiku. 68 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Tidak apa-apa. 69 00:04:46,792 --> 00:04:48,083 Tidak apa-apa, Sayang. 70 00:04:48,167 --> 00:04:49,917 Ibu mohon. Jangan sekarang. 71 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 Jean, aku bisa menggendongnya. 72 00:04:52,458 --> 00:04:53,500 Dia tidak apa-apa. 73 00:04:54,042 --> 00:04:57,250 Tes Beast tidak akan mengubah fakta kalau aku ibunya Nathan. 74 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Aku tahu. Tidak ada yang mengatakan begitu. 75 00:05:00,917 --> 00:05:01,917 Hanya saja… 76 00:05:02,417 --> 00:05:04,375 Dengan ketiadaan Profesor dan Storm, 77 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 dan kehadiran Magneto, 78 00:05:05,708 --> 00:05:07,333 ini sangat berat bagi semuanya. 79 00:05:07,417 --> 00:05:09,375 Scott, kau harus memercayaiku. 80 00:05:09,833 --> 00:05:11,542 Memercayai hidup yang kita akan bangun. 81 00:05:11,625 --> 00:05:13,917 Hidup yang kita lahirkan ke dunia ini. 82 00:05:14,000 --> 00:05:15,083 Kau dan aku. 83 00:05:15,167 --> 00:05:16,792 Tentu saja aku memercayai itu. 84 00:05:17,625 --> 00:05:18,625 Memercayai kita. 85 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 Kau tak pernah bisa membohongiku, Scott. 86 00:05:22,583 --> 00:05:24,250 Namun, kau selalu memercayaiku. 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,875 Entah apa yang harus kupercaya sekarang. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Sudah… 89 00:05:30,167 --> 00:05:31,250 pergi saja. 90 00:05:36,250 --> 00:05:38,125 Seharusnya kita pergi saat ada kesempatan. 91 00:05:38,625 --> 00:05:40,083 Kita masih bisa pergi. 92 00:05:40,625 --> 00:05:41,917 Jean. 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,958 Jean Grey. 94 00:05:44,042 --> 00:05:45,083 Apa kau Jean? 95 00:05:45,167 --> 00:05:46,167 Halo? 96 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Siapa itu? 97 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 Jawaban. 98 00:05:55,542 --> 00:05:57,458 Gelang waktu ini keren, Beast. 99 00:05:57,542 --> 00:05:58,667 Pasti segera selesai. 100 00:05:58,750 --> 00:05:59,792 Masa depan memanggilku. 101 00:05:59,875 --> 00:06:02,792 Setelah aku mengurus masalah dengan Jean tak berguna kita, 102 00:06:02,875 --> 00:06:04,875 aku akan bisa membuat modifikasi akhir 103 00:06:04,958 --> 00:06:06,750 untuk mengirimmu kembali ke masamu. 104 00:06:06,833 --> 00:06:07,667 Bishop, 105 00:06:07,750 --> 00:06:11,500 kau bilang di masa depanmu, kau tak dengar Magneto mengambil alih X-Men. 106 00:06:12,042 --> 00:06:13,042 Bagaimana dengan ini? 107 00:06:13,125 --> 00:06:14,583 Waktu bukanlah buku sejarah. 108 00:06:15,208 --> 00:06:16,625 Waktu selalu dituliskan. 109 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Membalik halaman, menulis ulang sesuatu, 110 00:06:18,833 --> 00:06:20,083 melompat maju, menuju… 111 00:06:20,167 --> 00:06:21,833 Astaganaga. 112 00:06:21,917 --> 00:06:23,625 Scott, kau harus mengambil Nathan. 113 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Hank, ada apa? 114 00:06:24,958 --> 00:06:27,708 Ilmuwan, seperti seniman, memiliki ciri khas pada karya mereka. 115 00:06:27,792 --> 00:06:29,583 Aku tahu siapa yang membuat klona Jean. 116 00:06:29,667 --> 00:06:31,542 Pria yang sangat suram dan jahat, 117 00:06:31,625 --> 00:06:34,958 dia hanya bisa digambarkan sebagai "sinister". 118 00:06:36,333 --> 00:06:37,333 Aku tidak mengerti. 119 00:06:37,667 --> 00:06:38,667 Siapa kau? 120 00:06:39,083 --> 00:06:43,000 Banyak orang memanggilku Mister Sinister. 121 00:06:43,500 --> 00:06:46,250 Namun, kau bisa memanggilku Ayah. 122 00:06:46,750 --> 00:06:47,625 Kau! 123 00:06:47,708 --> 00:06:48,875 Jangan dekati kami! 124 00:06:50,958 --> 00:06:54,333 Ibu dan anak, penampakan yang sungguh mengharukan. 125 00:06:54,417 --> 00:06:58,500 Kau dan putramu ditakdirkan untuk hal yang jauh lebih besar. 126 00:06:58,583 --> 00:06:59,500 Biar kutunjukkan. 127 00:06:59,583 --> 00:07:02,583 Tidak mau. Kau hanya membuat hidup kami menderita. 128 00:07:02,667 --> 00:07:04,792 Menculik kami, melakukan percobaan ilmiahmu, 129 00:07:04,875 --> 00:07:06,750 menggunakan gen kami untuk menciptakan… 130 00:07:07,958 --> 00:07:09,167 Kau menginginkan putra kami. 131 00:07:09,708 --> 00:07:10,708 Nathan! 132 00:07:11,250 --> 00:07:13,583 Ya. Itu alasan aku menciptakanmu, 133 00:07:14,083 --> 00:07:15,125 membentukmu. 134 00:07:15,792 --> 00:07:17,042 Jadi, itu benar. 135 00:07:17,750 --> 00:07:20,042 Aku bukan Jean Grey? 136 00:07:21,083 --> 00:07:22,375 Datanglah kepadaku. 137 00:07:22,458 --> 00:07:27,417 Hanya aku yang bisa mengawalmu dan putramu menuju takdir muliamu. 138 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Kau tidak akan mendekati putraku! 139 00:07:30,083 --> 00:07:33,333 Setiap sel dalam tubuhmu adalah milikku. 140 00:07:33,417 --> 00:07:38,250 Pikiranmu, tubuhmu. Kau tak punya pilihan. 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,958 Saatnya bangun, Ratuku. 142 00:07:46,500 --> 00:07:50,042 Tentu saja, tak ada gunanya melawan. 143 00:07:50,125 --> 00:07:53,625 Pengaruhku terhadap pikiranmu tidak tercela. 144 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 Ibu sedang sibuk. 145 00:08:33,500 --> 00:08:36,458 Katakan gairah kelammu. 146 00:08:36,542 --> 00:08:40,125 Mereka akan mengenal nerakaku! 147 00:08:40,792 --> 00:08:42,958 PERINGATAN: 148 00:08:43,042 --> 00:08:45,458 PINTU TERBUKA 149 00:08:46,417 --> 00:08:49,083 Kawan, mungkin Gambit seharusnya tak terlalu kasar padamu 150 00:08:49,167 --> 00:08:50,792 di Danger Room, bukan begitu? 151 00:08:50,875 --> 00:08:52,833 Namun, kartu-kartunya menggila. 152 00:08:53,667 --> 00:08:54,667 Jadi, tanding ulang? 153 00:08:54,708 --> 00:08:57,417 Ayo lihat jadwalnya giliran siapa selanjutnya. 154 00:08:58,667 --> 00:09:01,500 Sepertinya Magneto dan Rogue yang selanjutnya di Danger Room. 155 00:09:02,208 --> 00:09:03,625 Sepanjang hari esok juga. 156 00:09:04,250 --> 00:09:07,333 Rogue benar-benar melatih staminanya dengan bos baru. 157 00:09:07,417 --> 00:09:09,333 Tampaknya tidak. Mereka sedang berpatroli. 158 00:09:11,667 --> 00:09:12,750 Jika dipikir-pikir lagi, 159 00:09:12,833 --> 00:09:14,667 mungkin Gambit mencari Rogue sekarang. 160 00:09:17,542 --> 00:09:18,917 Jangan terlalu kasar padanya. 161 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Kurasa kau baru saja menghajarnya. 162 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Pergilah mandi. 163 00:09:23,625 --> 00:09:25,333 Aku akan menemui si rambut merah. 164 00:09:25,417 --> 00:09:26,708 Salah satunya. 165 00:09:28,750 --> 00:09:30,292 Lalu ada Morph. 166 00:09:46,625 --> 00:09:48,375 Seolah-olah dia terobsesi padaku. 167 00:09:48,708 --> 00:09:49,542 Menghapusku. 168 00:09:49,625 --> 00:09:50,750 Seolah dia ada di sana. 169 00:09:50,833 --> 00:09:52,375 Mutan… 170 00:09:53,167 --> 00:09:54,167 Kau lihat itu? 171 00:09:55,292 --> 00:09:57,542 Halo? Apa itu kau, Gambit? 172 00:09:59,125 --> 00:10:00,042 Logan? 173 00:10:00,125 --> 00:10:01,708 Terlalu banyak rambut merah untukmu? 174 00:10:01,792 --> 00:10:02,625 Ini. 175 00:10:02,708 --> 00:10:05,125 Butuh bantuan dengan bagian yang sulit digapai? 176 00:10:05,208 --> 00:10:07,542 Kau selalu saja bercanda, ya, Morph? 177 00:10:08,250 --> 00:10:09,792 Kau pikir aku tak tahu. 178 00:10:12,167 --> 00:10:14,542 Kau pikir kami semua tak tahu. 179 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ini tidak mungkin. 180 00:10:18,667 --> 00:10:19,875 Kembali ke rawa-rawa 181 00:10:19,958 --> 00:10:22,667 dengan pencuri rendahan lainnya, Remy. 182 00:10:22,750 --> 00:10:25,542 Aku sudah menemukan pria sejati untukku. 183 00:10:25,625 --> 00:10:26,708 Seorang pahlawan. 184 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Pembohong. 185 00:10:44,583 --> 00:10:46,333 Tidak. Jangan kau. 186 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Jangan lagi! 187 00:10:49,917 --> 00:10:51,208 Jean? Nathan? 188 00:10:51,292 --> 00:10:52,958 - Tidak! - Ini tak mungkin bagus. 189 00:11:01,042 --> 00:11:02,625 Pengurangan nilai, Nak. 190 00:11:02,708 --> 00:11:05,833 Gagal memiliki anak dengan istri yang layak. 191 00:11:05,917 --> 00:11:07,833 Gagal memimpin tim. 192 00:11:07,917 --> 00:11:09,417 Tidak lulus dan gagal. 193 00:11:09,792 --> 00:11:10,917 Nakal. 194 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 Kau meninggalkanku, Bishop. 195 00:11:12,583 --> 00:11:13,667 Di mana rumahmu? 196 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 Kapan masamu? 197 00:11:15,667 --> 00:11:17,500 Di mana tempatmu, Saudaraku? 198 00:11:18,083 --> 00:11:19,792 Tidak! Kau tidak nyata! 199 00:11:20,292 --> 00:11:21,500 Kegagalan! 200 00:11:21,583 --> 00:11:22,792 Jangan menatapku begitu. 201 00:11:23,792 --> 00:11:26,583 - Jangan lihat. - Ini bukan anakku. 202 00:11:26,667 --> 00:11:28,083 Dasar mutan aneh. 203 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 Makhluk apa itu? 204 00:11:36,375 --> 00:11:37,708 Ya, ampun. 205 00:11:39,542 --> 00:11:41,667 Kurasa salah satu dari kita salah lantai. 206 00:11:46,375 --> 00:11:49,000 Cyclops, itu seperti film horor terburuk. 207 00:11:49,083 --> 00:11:50,417 Seluruh rumah ini kerasukan. 208 00:11:52,833 --> 00:11:54,667 Gambit takkan bisa melupakannya. 209 00:11:55,792 --> 00:11:56,875 Ke bawah, sekarang! 210 00:11:56,958 --> 00:11:58,833 Apa yang terjadi? 211 00:11:58,917 --> 00:12:00,625 Kau belum menyadarinya? 212 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Kita ada di neraka. 213 00:12:11,708 --> 00:12:15,417 Meskipun aku juga menyukai Inferno karya Dante, seperti Sinister, 214 00:12:15,500 --> 00:12:17,833 aku bingung bagaimana dia bisa mengubah 215 00:12:17,917 --> 00:12:19,583 persepsi kenyataan kita. 216 00:12:20,583 --> 00:12:23,042 Tidak, ini… Sang klona! 217 00:12:23,458 --> 00:12:24,625 Roberto, awas! 218 00:12:29,625 --> 00:12:31,583 "Hati-hati dengan Jabberwock, Anakku." 219 00:12:32,833 --> 00:12:34,250 Bukan penggemar Lewis Carroll. 220 00:12:34,750 --> 00:12:35,875 Tolong aku. 221 00:12:43,000 --> 00:12:44,583 Baumu seperti rambut terbakar. 222 00:12:48,250 --> 00:12:49,958 Hei, Cyclops. Tembak aku. 223 00:13:04,125 --> 00:13:06,250 Waktunya untuk pengusiran, dasar berandal! 224 00:13:24,292 --> 00:13:25,667 - Sama-sama. - Sama-sama. 225 00:13:27,167 --> 00:13:30,333 Terbakarlah, kalian mutan! 226 00:13:34,792 --> 00:13:36,125 Cukup! 227 00:13:44,583 --> 00:13:45,625 Jean. 228 00:14:03,792 --> 00:14:04,792 Jean. 229 00:14:08,625 --> 00:14:09,792 Menyedihkan. 230 00:14:10,500 --> 00:14:12,375 Apa yang dia lihat dalam dirimu? 231 00:14:12,458 --> 00:14:14,292 Sinister mengendalikanmu. 232 00:14:14,375 --> 00:14:15,958 Kau tidak harus melakukan ini. 233 00:14:16,542 --> 00:14:18,292 Siapa? Aku? 234 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Siapa aku? 235 00:14:19,417 --> 00:14:21,125 Ucapkan namaku, Scott. 236 00:14:22,083 --> 00:14:23,583 Tidak? Biar aku saja. 237 00:14:24,083 --> 00:14:26,500 Aku melebihi Jean Grey. 238 00:14:26,583 --> 00:14:28,125 Melebihi X-Men. 239 00:14:28,208 --> 00:14:30,250 Aku penghinaan dan kemurkaan, 240 00:14:30,333 --> 00:14:32,625 ditempa dalam belerang kebajikan. 241 00:14:32,708 --> 00:14:36,417 Aku adalah Ratu Goblin. 242 00:14:38,083 --> 00:14:41,083 Ini hanya sedikit dari apa yang menantimu jika kau mengikuti. 243 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Saranku? 244 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Jangan. 245 00:14:44,667 --> 00:14:45,667 Tidak! 246 00:14:49,458 --> 00:14:51,250 Kurasa kita tak bisa menyelesaikan filmnya. 247 00:14:51,333 --> 00:14:54,792 Siapa yang membayar sekelompok hewan untuk merenovasi rumah? 248 00:14:55,208 --> 00:14:56,375 Remy. 249 00:14:56,708 --> 00:14:58,000 Maafkan aku, Remy. 250 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 Seharusnya aku di sini. 251 00:14:59,208 --> 00:15:01,625 Tidak apa-apa. Gambit sudah baik-baik saja. 252 00:15:01,708 --> 00:15:03,667 Cyclops, laporkan status. 253 00:15:03,750 --> 00:15:05,292 Sinister menciptakan klona. 254 00:15:05,792 --> 00:15:08,667 Dia menciptakannya agar dia bisa mendapatkan putra kami. 255 00:15:08,750 --> 00:15:10,333 Mister Sinister? 256 00:15:10,417 --> 00:15:12,958 Sinister adalah orang paling jahat yang pernah ada. 257 00:15:13,042 --> 00:15:14,875 Dia seorang ilmuwan pada tahun 1800-an. 258 00:15:14,958 --> 00:15:16,625 Lalu dia mulai membedah mutan, 259 00:15:16,708 --> 00:15:18,875 mencuri DNA kita untuk memperkuat diri, 260 00:15:18,958 --> 00:15:20,292 memperpanjang usianya. 261 00:15:20,375 --> 00:15:22,042 Dia bisa mengambil kehendak mereka. 262 00:15:23,500 --> 00:15:24,500 Aku sangat tahu. 263 00:15:26,083 --> 00:15:27,000 Suara-suaranya! 264 00:15:27,083 --> 00:15:28,167 Terlalu banyak suara! 265 00:15:28,250 --> 00:15:31,167 Dia pasti tak ingat cara mengendalikan kekuatannya. 266 00:15:31,250 --> 00:15:33,250 Kemampuan psikisnya yang begitu besar 267 00:15:33,333 --> 00:15:34,417 membuatnya kewalahan. 268 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Bagaimana bisa memimpin tim 269 00:15:38,167 --> 00:15:40,292 kalau melindungi anakku saja tak bisa? 270 00:15:40,375 --> 00:15:41,375 Anakku… 271 00:15:42,167 --> 00:15:43,208 Dia. 272 00:15:43,792 --> 00:15:45,833 Sinister sudah terlalu lama mengganggu kita 273 00:15:45,917 --> 00:15:50,333 dan sekarang saatnya orang gila itu membayar perbuatan jahatnya. 274 00:15:50,417 --> 00:15:52,583 Aku bisa tunjukkan di mana lokasinya. 275 00:15:52,667 --> 00:15:54,042 Kau yakin, Morph? 276 00:15:54,125 --> 00:15:56,292 Takkan kubiarkan dia menyakiti siapa pun. 277 00:15:56,375 --> 00:15:59,333 Rogue, Wolverine, Beast, rawat mereka yang terluka. 278 00:15:59,417 --> 00:16:01,917 Aku akan memimpin yang lain dalam serangan presisi. 279 00:16:02,583 --> 00:16:04,583 Baik. Tunjukkan jalannya. 280 00:16:12,750 --> 00:16:17,917 Akhirnya, keturunan Scott Summers dan Jean Grey. 281 00:16:18,000 --> 00:16:21,750 Kau tahu kenapa kau adalah hadiah terhebatku, 282 00:16:21,833 --> 00:16:25,042 makhluk peluang yang menggeliat? 283 00:16:25,125 --> 00:16:28,208 Kombinasi gen unik orang tuamu 284 00:16:28,292 --> 00:16:30,292 membuat potensimu tak terbatas. 285 00:16:30,375 --> 00:16:32,208 Kekuatanmu tak terhingga. 286 00:16:33,250 --> 00:16:37,167 Namun, pertama-tama, kau harus dibuat kebal. 287 00:16:37,250 --> 00:16:42,375 Keturunan baru kreasi sempurna akan lahir malam ini 288 00:16:42,458 --> 00:16:45,042 dengan kehendak dan kepintaranku. 289 00:16:57,875 --> 00:16:58,875 Berpencar. 290 00:17:00,208 --> 00:17:02,292 Ingat, Jean juga korban Sinister. 291 00:17:02,375 --> 00:17:03,792 Sinister mengendalikannya. 292 00:17:03,875 --> 00:17:04,875 Sebaiknya dengarkan! 293 00:17:04,917 --> 00:17:07,417 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 294 00:17:09,208 --> 00:17:11,333 Aku tahu kau akan mengikuti, Scott. 295 00:17:11,958 --> 00:17:14,500 Itulah sifatmu. Tanyakan saja Profesor. 296 00:17:14,583 --> 00:17:15,792 Lawan Sinister. 297 00:17:15,875 --> 00:17:17,375 Gunakan kekuatan pikiranmu. 298 00:17:21,708 --> 00:17:23,750 Aku tidak mau melawanmu, Kawan. 299 00:17:23,833 --> 00:17:26,042 Aku juga tak mau melawanmu. 300 00:17:28,667 --> 00:17:30,542 Aku ingin kau bertarung untukku. 301 00:17:37,375 --> 00:17:38,708 Ya, Ratuku. 302 00:17:39,208 --> 00:17:41,292 Aku adalah kekuatan! 303 00:17:49,583 --> 00:17:51,792 Berikan kami anak itu, dasar klona belerang. 304 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Aku puji magnetikmu. 305 00:18:13,583 --> 00:18:17,958 Namun, pesona telekinesisku melebihi logam semata. 306 00:18:24,625 --> 00:18:28,917 Lihat dirimu, penjahat berpura-pura menjadi pahlawan. 307 00:18:29,667 --> 00:18:31,292 Seharusnya kujadikan kau mainan. 308 00:18:40,875 --> 00:18:42,958 Maaf. Aku tidak mau… 309 00:18:55,750 --> 00:18:56,917 Jangan khawatir. 310 00:19:03,583 --> 00:19:06,750 Kau akan berdarah juga, Sayang. 311 00:19:11,417 --> 00:19:13,958 - Suaranya tak bisa kucegah! - Ayolah, Jeanie. 312 00:19:14,042 --> 00:19:15,542 Seperti naik sepeda. 313 00:19:15,625 --> 00:19:17,458 Ingat cara mengendalikannya. 314 00:19:19,583 --> 00:19:21,583 Fokus pada pikiranku, Jeanie. 315 00:19:21,667 --> 00:19:24,875 Hanya pikiranku. Di sini. Aku di sini. 316 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Sungguh menyakitkan. 317 00:19:26,917 --> 00:19:28,417 Aku harus bantu. 318 00:19:28,500 --> 00:19:30,917 Pasti. Kau selalu membantu. 319 00:19:31,000 --> 00:19:33,583 Ingat siapa dirimu. Apa arti dirimu bagi kami. 320 00:19:34,208 --> 00:19:35,250 Bagiku. 321 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Logan. 322 00:19:41,375 --> 00:19:42,458 Aku mengingatmu. 323 00:19:42,958 --> 00:19:45,208 Teruskan. Lebih dalam. 324 00:19:48,750 --> 00:19:50,792 Sebesar itu arti diriku bagimu? 325 00:19:53,583 --> 00:19:54,583 Lebih dari itu. 326 00:19:56,833 --> 00:19:58,250 Tolong, jangan. 327 00:20:01,500 --> 00:20:03,750 Scott! Dia dalam bahaya. 328 00:20:03,833 --> 00:20:04,708 Aku harus pergi. 329 00:20:04,792 --> 00:20:07,458 Sayang, kau tidak akan ke mana-mana. 330 00:20:07,542 --> 00:20:09,000 Kondisi tubuhmu tak memungkinkan. 331 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 Beast, kumohon. Kondisi tubuhku takkan menjadi masalah. 332 00:20:13,458 --> 00:20:15,792 Ini berakhir sekarang. 333 00:20:21,458 --> 00:20:22,458 Kau! 334 00:20:28,833 --> 00:20:29,833 Tentu saja. 335 00:20:30,333 --> 00:20:33,292 Kau mengambil wajahku, suamiku, keluargaku. 336 00:20:33,375 --> 00:20:35,042 Lalu sekarang pikiranku. 337 00:20:35,125 --> 00:20:36,625 Cukup sudah! 338 00:20:39,750 --> 00:20:41,542 Aku dahulunya Phoenix. 339 00:20:41,625 --> 00:20:44,542 Aku! Penjelmaan kekuatan! 340 00:20:46,583 --> 00:20:47,667 Kekuatan? 341 00:20:48,375 --> 00:20:50,208 Apa hanya itu yang kau ingat? 342 00:20:56,542 --> 00:20:57,708 Apa dia di sini? 343 00:21:00,167 --> 00:21:01,292 Halo. 344 00:21:01,375 --> 00:21:03,375 Kau tahu siapa aku, Jean? 345 00:21:04,583 --> 00:21:07,250 Ibu dan Ayah memanggilmu untuk membantu menyembuhkanku. 346 00:21:08,292 --> 00:21:10,958 Mereka bilang aku terlalu banyak berpikir. 347 00:21:11,583 --> 00:21:12,958 Jangan khawatir. 348 00:21:13,042 --> 00:21:15,000 Yang kulakukan hanya berpikir juga. 349 00:21:18,833 --> 00:21:19,958 Aku ingat ini. 350 00:21:20,708 --> 00:21:23,333 Rasanya seperti hari pertama dari sisa hidupku. 351 00:21:24,083 --> 00:21:25,208 Namun, apa yang terjadi? 352 00:21:25,708 --> 00:21:27,292 Kapan kita temukan kekuatan kita? 353 00:21:32,542 --> 00:21:34,292 Annie, awas! 354 00:21:36,833 --> 00:21:39,250 Sahabat kita, dia meninggal. 355 00:21:39,333 --> 00:21:40,875 Itu melemahkan anugerah kita. 356 00:21:41,625 --> 00:21:42,833 Semua penderitaan ini. 357 00:21:43,750 --> 00:21:45,292 Kita membawa semua ini? 358 00:21:45,375 --> 00:21:48,292 Tidak! Ini penderitaanku, bukan penderitaanmu! 359 00:21:48,375 --> 00:21:50,750 Kumohon, biarkan aku menolongmu. 360 00:21:50,833 --> 00:21:52,875 Bisa kau memberitahuku siapa aku? 361 00:21:52,958 --> 00:21:55,125 Bisa katakan yang mana ingatanmu 362 00:21:55,208 --> 00:21:56,375 dan yang mana ingatanku? 363 00:21:56,458 --> 00:21:57,292 Bisakah? 364 00:21:57,375 --> 00:21:59,167 Kurasa bisa. 365 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 Kita adalah apa yang kita ingat. 366 00:22:01,333 --> 00:22:03,417 Namun, kau tidak ingat apa-apa. 367 00:22:03,500 --> 00:22:05,833 Kau bukan apa-apa! 368 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 Scott. 369 00:22:46,958 --> 00:22:49,250 Lihat, matanya mirip dengan matamu. 370 00:22:51,042 --> 00:22:53,042 Bukankah dia butuh nama? 371 00:22:53,125 --> 00:22:54,125 Aku memikirkan nama… 372 00:22:56,042 --> 00:22:57,208 Nathan. 373 00:22:57,292 --> 00:22:58,667 Bagaimana bisa aku lupa? 374 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 Dia bukan sekadar ingatan. 375 00:23:00,625 --> 00:23:04,792 Dia pengingat hidup tentang cinta termurni yang bisa dirasakan dua orang. 376 00:23:04,875 --> 00:23:08,542 Tidak ada yang akan bisa merenggutnya darimu. 377 00:23:09,542 --> 00:23:11,625 Ini adalah momen terbaik dalam hidupku. 378 00:23:23,208 --> 00:23:24,667 Ayo selamatkan Nathan. 379 00:23:30,542 --> 00:23:35,125 Andai saja yatim piatu Xavier mengetahui masa depan yang kita miliki. 380 00:23:36,500 --> 00:23:38,333 Apa? Mustahil. 381 00:23:40,250 --> 00:23:41,917 Jauhi putra kami! 382 00:23:47,250 --> 00:23:50,083 Dasar bodoh. Kau telah mencelakai anak itu. 383 00:23:56,000 --> 00:23:58,667 Kekuatanmu bukan tandingan kekuatanku. 384 00:23:58,750 --> 00:24:00,042 Sudah berakhir, Sinister. 385 00:24:00,625 --> 00:24:02,625 Benarkah? 386 00:24:03,125 --> 00:24:07,167 "Kepik, kepik, terbanglah pulang." 387 00:24:07,625 --> 00:24:08,917 "Rumahmu terbakar" 388 00:24:09,625 --> 00:24:13,250 "dan anakmu hilang." 389 00:24:13,333 --> 00:24:14,875 Astaga. Nathan. 390 00:24:18,083 --> 00:24:20,583 Dasar monster! Apa yang telah kau lakukan? 391 00:24:27,208 --> 00:24:29,542 Itu varian Virus Techno-Organic. 392 00:24:29,625 --> 00:24:32,042 Sinister kemungkinan memaparkannya kepada Nathan 393 00:24:32,125 --> 00:24:34,583 dengan harapan menjadikannya tak terkalahkan. 394 00:24:34,667 --> 00:24:36,583 Tolong perbaiki, Beast, kumohon. 395 00:24:36,667 --> 00:24:38,875 Varian Sinister terlalu canggih. 396 00:24:38,958 --> 00:24:42,125 Butuh berbulan-bulan atau bertahun-tahun untuk membuat obatnya. 397 00:24:42,208 --> 00:24:44,625 Virusnya sudah menyebar cepat. 398 00:24:44,708 --> 00:24:45,750 Tidak ada waktu. 399 00:24:46,333 --> 00:24:49,500 Jadi, maksudmu adalah bukan di sini, bukan di masa kita. 400 00:24:50,250 --> 00:24:52,292 Namun, bagaimana jika ada obat di masamu, Bishop? 401 00:24:52,792 --> 00:24:53,625 Di masa depan. 402 00:24:53,708 --> 00:24:55,583 Gelang waktumu hampir selesai diperbaiki. 403 00:24:55,667 --> 00:24:59,542 Aku kenal seorang pria di sana. Pintar. Bisa membuat apa pun. 404 00:24:59,625 --> 00:25:02,542 Gelang ini hanya punya cukup daya untuk Nathan dan aku. 405 00:25:03,125 --> 00:25:05,708 Artinya kami tak bisa pergi denganmu. 406 00:25:05,792 --> 00:25:08,375 Tidak, pasti ada cara lain. 407 00:25:08,458 --> 00:25:10,167 Aku tidak akan seperti ayahku. 408 00:25:10,250 --> 00:25:12,125 Aku takkan menelantarkan anakku. 409 00:25:12,792 --> 00:25:16,375 Kita bilang akan memberikannya masa depan yang sebaik mungkin. 410 00:25:18,125 --> 00:25:19,708 Itu yang kita janjikan. 411 00:25:23,208 --> 00:25:26,333 Apa kalian tak tahu bagaimana rasanya ditelantarkan? 412 00:25:26,958 --> 00:25:28,625 Aku tak mau dia merasakan itu. 413 00:25:31,042 --> 00:25:32,708 Dia takkan merasa ditelantarkan. 414 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 Aku janji. 415 00:25:36,792 --> 00:25:39,667 Aku tak mau terlibat. 416 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 Maafkan aku. 417 00:25:54,458 --> 00:25:57,500 Akan ada masa saat kau merasa kesepian dan takut, 418 00:25:57,583 --> 00:26:00,042 saat kau bertanya kenapa kami melakukan ini? 419 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Apa ada yang salah? 420 00:26:01,625 --> 00:26:04,875 Namun, kau sempurna, Sayangku. 421 00:26:05,458 --> 00:26:07,417 Ketahuilah kalau di masa kami, 422 00:26:07,917 --> 00:26:10,167 kami tidak berhenti memikirkanmu. 423 00:26:10,667 --> 00:26:12,375 Akan seperti apa suaramu, 424 00:26:12,833 --> 00:26:13,917 tawamu, 425 00:26:14,417 --> 00:26:15,958 bagaimana senyumanmu. 426 00:26:16,750 --> 00:26:19,542 Kami sangat menyayangimu, Nathan. 427 00:26:20,500 --> 00:26:24,708 Namun, kami berutang kepadamu masa depan yang sebaik mungkin. 428 00:26:29,000 --> 00:26:30,917 Yaitu masa depan tanpa kami di dalamnya. 429 00:26:51,542 --> 00:26:52,542 Ingatlah. 430 00:26:57,250 --> 00:26:58,250 Tunggu. 431 00:26:59,792 --> 00:27:01,125 Ini rumahmu juga. 432 00:27:01,625 --> 00:27:02,792 Apa saja yang kau ingat? 433 00:27:02,875 --> 00:27:06,583 Rasanya aneh, tapi hampir semuanya. 434 00:27:07,083 --> 00:27:09,500 Jadi, kau tahu seberapa besar aku ingin pergi, 435 00:27:09,583 --> 00:27:10,792 untuk memulai hidup baru. 436 00:27:12,000 --> 00:27:13,083 Itu tak adil. 437 00:27:13,167 --> 00:27:15,333 Kita tak tahu kapan Sinister menukar kita. 438 00:27:15,417 --> 00:27:16,833 Siapa Phoenix yang asli? 439 00:27:16,917 --> 00:27:18,625 Siapa yang menikahi Scott? 440 00:27:18,708 --> 00:27:21,250 Sekarang kita hanya memiliki masa depan. 441 00:27:21,333 --> 00:27:25,042 Masa depan yang tak diketahui dibangun di atas masa lalu yang tak diketahui. 442 00:27:25,542 --> 00:27:28,042 Hidupku selanjutnya akan menjadi milikku. 443 00:27:29,042 --> 00:27:30,958 Jaga dirimu, Jean. 444 00:27:32,875 --> 00:27:34,625 Panggil aku Madelyne Pryor. 445 00:27:35,750 --> 00:27:36,833 Sampai jumpa, Madelyne. 446 00:27:37,333 --> 00:27:38,667 Sampai jumpa, Jean. 447 00:27:52,750 --> 00:27:55,625 Hari yang panas lagi, Dallas, tanpa perubahan yang terlihat. 448 00:27:56,125 --> 00:27:59,583 Jangan lupa minum. Tampaknya kemarau tahun ini takkan mereda. 449 00:27:59,958 --> 00:28:01,250 Sayang sekali cuacanya buruk. 450 00:28:02,042 --> 00:28:04,083 Musim panas Texas tidak ada duanya. 451 00:28:04,583 --> 00:28:08,042 Aku rela memberikan apa pun jika seseorang bisa membuat hujan turun. 452 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Bicara yang jelas, siapa kau? 453 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 Namaku Forge, Storm. 454 00:28:12,625 --> 00:28:15,208 Teman lama Charles Xavier. 455 00:28:15,292 --> 00:28:17,708 Aku ingin membantumu mendapatkan kembali yang hilang. 456 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 CYCLOPS Memancarkan sinar ledakan dari matanya 457 00:28:26,292 --> 00:28:28,332 JEAN GREY Memiliki kekuatan telepati dan telekinesis 458 00:28:29,792 --> 00:28:32,032 GAMBIT - Meledakkan objek dengan energi kinetik eksplosif 459 00:28:33,458 --> 00:28:36,138 STORM - Kemampuan untuk mengendalikan dan menggerakkan kekuatan alam 460 00:28:36,583 --> 00:28:39,063 BEAST - Kekuatan dan kelincahan super Kepintaran tingkat genius 461 00:28:40,208 --> 00:28:42,568 JUBILEE - Menghasilkan plasmoid energi pyrokinesis eksplosif 462 00:28:43,000 --> 00:28:44,958 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 463 00:28:45,042 --> 00:28:47,000 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 464 00:30:13,500 --> 00:30:15,500 Diterjemahkan oleh Kirpi Mrantassi