1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,416
Není čas zvážit, co bude po X-Menech?
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
Ty chceš opustit tým?
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,541
Nač jsme celá ta léta bojovali,
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,041
když si nakonec nebudeme moci žít po svém?
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,916
X-meni nás potřebují.
7
00:00:15,416 --> 00:00:16,916
Náš syn nás potřebuje víc.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,958
Co jsem byla v Gyrichově mysli,
9
00:00:19,958 --> 00:00:22,958
mám pocit, že se blíží něco hrozného.
10
00:00:22,958 --> 00:00:24,833
Mluvím jak nějaký cvok.
11
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Ne, Jean.
12
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
Mluvíš jako matka.
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,250
Přízeň je velmi křehká věc,
14
00:00:31,250 --> 00:00:35,208
pro jejíž udržení musíme obětovat mnohé.
15
00:00:35,208 --> 00:00:39,375
Jen proto, aby pak jediný okamžik
16
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
změnil naše životy navždy.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Jean?
18
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
Potřebuji X-Meny.
19
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
{\an8}Z OHNĚ ZROZENÁ
20
00:02:16,291 --> 00:02:18,333
{\an8}Mysl má těžkou,
21
00:02:18,333 --> 00:02:20,416
{\an8}některé vzpomínky jsou vágní.
22
00:02:20,875 --> 00:02:23,500
{\an8}Jako by se její vědomí
zrodilo teprve včera.
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,916
{\an8}Vidím kobku plnou utrpení a bolesti.
24
00:02:27,833 --> 00:02:29,041
{\an8}Nějakou laboratoř.
25
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
{\an8}Pak útěk.
26
00:02:32,041 --> 00:02:33,791
{\an8}Zoufalství. Samotu.
27
00:02:34,666 --> 00:02:36,375
{\an8}Konečně cíl
28
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
a naději.
29
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
Domov?
30
00:02:48,333 --> 00:02:50,000
Drahá, jsi v pořádku?
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Ano, jsem, Scotte.
32
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Avšak kdo je ona? Kde se tu vzala?
33
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
To zůstává záhadou.
34
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Hlavně musíme předejít zmatkům.
35
00:02:59,791 --> 00:03:02,750
Proto bych té záhadné dívce
říkal „Jean Doe“.
36
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
Kdo je pro?
37
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Každý okamžik znovu prověřuje,
38
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
kým jako mutanti jsme.
39
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
Přátelé, nevím, jak to říci kulantně,
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,500
avšak Jean, která leží na tomto sofa,
41
00:03:13,500 --> 00:03:16,291
se zdá být původní Jean Grey.
42
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
Jak to myslíš „původní Jean Grey“?
43
00:03:19,166 --> 00:03:20,375
Pomocí gamma záření
44
00:03:20,375 --> 00:03:24,125
jsem izoloval hemoglobinové
parametry obou Jean.
45
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
Rozpadem radioaktivního uhlíku
jsem určil stáří jejich buněk.
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
A teď normálně, brouku?
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Jean Doe je starší.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
Má správný věk.
49
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
Což se o tobě říci nedá.
50
00:03:36,958 --> 00:03:39,875
Ergo, naše Jean je klon.
51
00:03:41,166 --> 00:03:42,291
To je nesmysl!
52
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
Jean, ujišťuji tě, že věda se nemýlí.
53
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
Vždyť mám vzpomínky.
54
00:03:46,791 --> 00:03:49,083
Její mysl je fragmentovaná.
55
00:03:49,666 --> 00:03:53,250
Závěr, ke kterému jsi došel,
může být jen nějaká manipulace.
56
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Scotte, řekni něco.
57
00:04:01,166 --> 00:04:02,125
Scotte?
58
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Beaste, ověř ty testy.
59
00:04:08,458 --> 00:04:09,583
Ani náhodou!
60
00:04:09,583 --> 00:04:12,375
Já jsem Jean Grey, členka X-Menů.
61
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
Jedna z prvních!
62
00:04:13,708 --> 00:04:16,375
Bojovala jsem po vašem boku
v mnoha bitvách.
63
00:04:16,375 --> 00:04:18,791
Obětovala se, nesčetněkrát.
64
00:04:18,791 --> 00:04:19,958
Vždyť mě znáte.
65
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Musíme
66
00:04:27,875 --> 00:04:28,875
mít jistotu.
67
00:04:31,875 --> 00:04:33,708
Storm by mi věřila.
68
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
To nic.
69
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
Neplakej, můj maličký.
70
00:04:45,083 --> 00:04:46,916
Prosím, teď ne.
71
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Jean, vezmu si ho.
72
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Není třeba.
73
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Beast nezmění nic na tom,
že jsem Nathanova matka.
74
00:04:54,708 --> 00:04:57,083
Já vím. Nikdo netvrdí opak.
75
00:04:57,916 --> 00:04:58,750
Jenže
76
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
profesor a Storm jsou pryč
77
00:05:01,375 --> 00:05:02,625
a Magneto je tady.
78
00:05:02,625 --> 00:05:04,333
Je toho moc na všechny.
79
00:05:04,333 --> 00:05:06,375
Scotte, musíš mi věřit.
80
00:05:06,833 --> 00:05:08,541
Věřit v život, který jsme chtěli.
81
00:05:08,541 --> 00:05:10,916
V syna, kterého jsme přivedli na svět.
82
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Ty a já.
83
00:05:12,083 --> 00:05:13,791
Ovšem že v to věřím.
84
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
I v nás.
85
00:05:16,750 --> 00:05:18,458
Lhát jsi mi nikdy nedokázal.
86
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Zato jsi mi vždycky věřil.
87
00:05:21,833 --> 00:05:24,875
Teď nevím, čemu mám věřit.
88
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Tak
89
00:05:27,166 --> 00:05:28,250
běž.
90
00:05:33,250 --> 00:05:35,125
Měli jsme odejít, když to ještě šlo.
91
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
Ještě stále to jde.
92
00:05:37,625 --> 00:05:38,916
Jean.
93
00:05:38,916 --> 00:05:40,958
Jean Grey.
94
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Ty jsi Jean?
95
00:05:42,083 --> 00:05:43,125
Haló?
96
00:05:43,125 --> 00:05:44,041
Kdo je tam?
97
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
{\an8}Odpovědi.
98
00:05:52,541 --> 00:05:54,458
Časový náramek se ti povedl, Beaste.
99
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
Brzy ho zprovozni.
100
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
Volá mě budoucnost.
101
00:05:56,791 --> 00:05:59,791
Jak vyřeším to dilema s našimi dvěma Jean,
102
00:05:59,791 --> 00:06:01,875
provedu konečné modifikace
103
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
a odešlu tě zpět do tvé doby.
104
00:06:03,750 --> 00:06:04,666
Bishope,
105
00:06:04,666 --> 00:06:08,500
o tom, že by X-Meny vedl Magneto,
jsi ve své budoucnosti neslyšel.
106
00:06:09,041 --> 00:06:10,041
Co o tomhle?
107
00:06:10,041 --> 00:06:11,583
Čas není učebnice dějepisu.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Stále se přepisuje.
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,750
Vrací se a cyklí. Události se mění,
110
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
přeskakují vpřed.
111
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
To jsem si mohl myslet.
112
00:06:18,833 --> 00:06:20,625
Scotte, zaběhni pro Nathana.
113
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Hanku, co je?
114
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Vědci, stejně jako umělci,
svá díla podepisují.
115
00:06:24,708 --> 00:06:26,583
Vím, kdo naklonoval Jean.
116
00:06:26,583 --> 00:06:28,541
Muž tak zlý a zákeřný,
117
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
že jej není možné vystihnout
jinak než slovem „zlovolný“.
118
00:06:33,333 --> 00:06:34,250
Já to nechápu.
119
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Co jsi zač?
120
00:06:36,083 --> 00:06:40,000
Většina bytostí mi říká Mister Sinister.
121
00:06:40,500 --> 00:06:43,250
Ale ty mi říkej otče.
122
00:06:43,750 --> 00:06:44,625
Ty!
123
00:06:44,625 --> 00:06:45,875
Nepřibližuj se!
124
00:06:47,958 --> 00:06:51,333
Matka s dítětem. Jak dojemný výjev.
125
00:06:51,333 --> 00:06:55,500
Tebe i tvého syna čekají velké věci.
126
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Ukážu ti to.
127
00:06:56,500 --> 00:06:59,583
Nikdy. Do našich životů
jsi vnášel jen bolest.
128
00:06:59,583 --> 00:07:01,791
Unášel jsi nás, prováděl experimenty,
129
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
abys mohl zneužít naše geny.
130
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Chceš mého syna.
131
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
Nathana!
132
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Ano. Proto jsem tě stvořil.
133
00:07:11,083 --> 00:07:12,125
Upekl.
134
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
Tak je to pravda.
135
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
Já nejsem Jean Grey?
136
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
Vrať se ke mně.
137
00:07:19,375 --> 00:07:24,416
Jen já mohu tebe a tvého syna
usadit na královský trůn.
138
00:07:24,416 --> 00:07:26,500
Svého syna ti nikdy nevydám!
139
00:07:27,083 --> 00:07:30,333
Patří mi každá tvoje buňka.
140
00:07:30,333 --> 00:07:35,250
Tvá mysl, tvé tělo. Nemáš na výběr.
141
00:07:40,000 --> 00:07:42,958
Probuď se, královno.
142
00:07:43,500 --> 00:07:47,041
Vzpouzet se nemá smysl.
143
00:07:47,041 --> 00:07:50,625
Bezchybně ovládám tvoje myšlenky.
144
00:08:17,958 --> 00:08:20,000
Maminka má práci.
145
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Sděl mi své temné touhy.
146
00:08:33,458 --> 00:08:37,125
Chci, aby poznali mé peklo!
147
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
POZOR:
148
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
DVEŘE SE OTVÍRAJÍ
149
00:08:43,416 --> 00:08:46,083
Mon ami, Gambit byl na vás
v sále nebezpečí
150
00:08:46,083 --> 00:08:47,791
možná moc drsný, n'est-ce pas?
151
00:08:47,791 --> 00:08:49,833
Ale karty jsou karty.
152
00:08:50,666 --> 00:08:51,625
Dáme si odvetu?
153
00:08:51,625 --> 00:08:54,416
Kouknem se, kdo má
sál nebezpečí zamluvenej.
154
00:08:55,666 --> 00:08:58,500
Vypadá to, že teď tam
budou Magneto a Rogue.
155
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
A zítra celej den.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Rogue musí bejt odolná,
když novýho šéfa vystojí.
157
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
To neříkej. Jen jsou bdělí.
158
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Každopádně
159
00:09:09,750 --> 00:09:11,666
Gambit se půjde po Rogue podívat.
160
00:09:14,541 --> 00:09:15,916
Nepruď ho tak, Morphe.
161
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
Teď jsi mu pořádně zvednul mandle.
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Padej do sprchy.
163
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Já zajdu za naší zrzkou.
164
00:09:22,333 --> 00:09:23,708
Teda za jednou z nich.
165
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
A Morph zůstal sám.
166
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
Jako by mnou byl posedlý.
167
00:09:45,708 --> 00:09:46,541
Chtěl mě vymazat.
168
00:09:46,541 --> 00:09:47,750
Jako by tam byl.
169
00:09:47,750 --> 00:09:49,375
Mutanti...
170
00:09:50,166 --> 00:09:51,083
Vidíš to taky?
171
00:09:52,291 --> 00:09:54,541
Haló? To jsi ty, Gambite?
172
00:09:56,125 --> 00:09:57,041
Logane?
173
00:09:57,041 --> 00:09:58,708
Zrzky byly v přesile?
174
00:09:58,708 --> 00:09:59,625
Počkej.
175
00:09:59,625 --> 00:10:02,125
Pomůžu ti se špínou za nehty.
176
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
Jsi samá legrace, Morphe?
177
00:10:05,250 --> 00:10:06,791
Mám tě prokouklýho.
178
00:10:09,166 --> 00:10:11,541
Všichni tě máme prokouklýho.
179
00:10:14,250 --> 00:10:15,166
To je zlej sen.
180
00:10:15,666 --> 00:10:16,875
Vrať se zpátky do močálů
181
00:10:16,875 --> 00:10:19,666
k ostatním zlodějíčkům, Remy.
182
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Já svýho chlapa už mám.
183
00:10:22,541 --> 00:10:23,708
Hrdinu.
184
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Lháři.
185
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
Ne. Ty ne.
186
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Už ne!
187
00:10:46,916 --> 00:10:48,208
Jean? Nathane?
188
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
- Ne!
- Tohle bude zlý.
189
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
Máš důtku, hochu.
190
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Nezplodils dítě se správnou manželkou.
191
00:11:02,833 --> 00:11:04,833
Nezvládl jsi vést tým.
192
00:11:04,833 --> 00:11:06,416
Zcela jsi propadl.
193
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Zlobivý kluk.
194
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
Opustil jsi mě, Bishope.
195
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Kde máš domov?
196
00:11:11,208 --> 00:11:12,583
Kde je tvůj čas?
197
00:11:12,583 --> 00:11:14,500
Kam vůbec patříš, bratře?
198
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
Ne! Jsi jen přelud!
199
00:11:17,291 --> 00:11:18,500
Pokrytče!
200
00:11:18,500 --> 00:11:19,791
Takhle mě vidět nemůžeš.
201
00:11:20,791 --> 00:11:23,583
- Nedívej se.
- Už nejsi můj syn.
202
00:11:23,583 --> 00:11:25,083
Mutante.
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Co to bylo za zrůdu?
204
00:11:33,375 --> 00:11:34,708
A jejda.
205
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
Jeden z nás je na špatném patře.
206
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
Cyclopsi, ze školy je strašidelnej dům.
207
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Připadám si jak v hororu.
208
00:11:49,833 --> 00:11:51,666
Na tohle Gambit nezapomene.
209
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
Všichni dolů. A hned!
210
00:11:53,875 --> 00:11:55,833
Co se u čerta děje?
211
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Vám to ještě nedošlo?
212
00:11:58,500 --> 00:11:59,375
Jsme v pekle.
213
00:12:08,708 --> 00:12:12,416
Přestože chápu Sinistrovo
zalíbení v Dantově Pekle
214
00:12:12,416 --> 00:12:14,833
musím se ptát, kde bere tolik energie
215
00:12:14,833 --> 00:12:16,583
na ovlivnění našeho vnímání reality.
216
00:12:17,583 --> 00:12:20,041
To dělá ten její klon!
217
00:12:20,458 --> 00:12:21,625
Roberto, pozor!
218
00:12:26,625 --> 00:12:28,583
„Tlachapouda, synu, střez se.“
219
00:12:29,833 --> 00:12:31,250
Lewise Carrola nemusím.
220
00:12:31,750 --> 00:12:32,875
Pomoc by se hodila.
221
00:12:40,000 --> 00:12:41,583
Smrdíš spálenou srstí.
222
00:12:45,250 --> 00:12:46,958
Hej, Cyclopsi. Do mě.
223
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
A teď si dáme vymítání, šmejdi!
224
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
- Není zač.
- Není zač.
225
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Shořte, mutanti!
226
00:13:31,791 --> 00:13:33,125
A dost!
227
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Jean.
228
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Jean.
229
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
Ubožačko.
230
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Co na tobě vůbec vidí?
231
00:14:09,375 --> 00:14:11,291
Ovládá tě Sinister.
232
00:14:11,291 --> 00:14:12,958
Tohle dělat nemusíš.
233
00:14:13,541 --> 00:14:15,291
Kdo jako? Já?
234
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
Kdo jsem já?
235
00:14:16,333 --> 00:14:18,125
Vyslov mé jméno, Scotte.
236
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Ne? Tak tedy já.
237
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Já jsem víc než Jean Grey.
238
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Víc než X-Meni.
239
00:14:25,125 --> 00:14:27,250
Já jsem opovržení a zuřivost
240
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
v sirném ohni zrozené.
241
00:14:29,625 --> 00:14:33,416
Já jsem skřetí královna!
242
00:14:35,083 --> 00:14:38,083
To byla jen ukázka toho,
co bude, půjdete-li za mnou.
243
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
Takže vám radím
244
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
nechoďte.
245
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Ne!
246
00:14:46,458 --> 00:14:48,250
Ten film asi nedokoukáme.
247
00:14:48,250 --> 00:14:51,791
Kdo najal to stádo bizonů,
aby nám tu udělali rekonstrukci?
248
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Remy.
249
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
Odpusť, Remy.
250
00:14:55,000 --> 00:14:56,125
Měla jsem tu být.
251
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
V pohodě, chère. Gambit je v pořádku.
252
00:14:58,625 --> 00:15:00,666
Cyclopsi, hlášení.
253
00:15:00,666 --> 00:15:02,291
Sinister vytvořil klon.
254
00:15:02,791 --> 00:15:05,666
Naklonoval ji, aby získal našeho syna.
255
00:15:05,666 --> 00:15:07,333
Mister Sinister?
256
00:15:07,333 --> 00:15:09,958
Sinister je nejzlovolnější člověk,
který kdy žil.
257
00:15:09,958 --> 00:15:11,875
V 19. století to býval vědec.
258
00:15:11,875 --> 00:15:13,625
Pak začal kuchat mutanty,
259
00:15:13,625 --> 00:15:15,875
brát jejich DNA, aby se posílil
260
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
a prodloužil si život.
261
00:15:17,291 --> 00:15:19,041
Dokáže i ovládat mysl.
262
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
To už vím.
263
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Ty hlasy!
264
00:15:24,000 --> 00:15:25,166
Je jich příliš!
265
00:15:25,166 --> 00:15:28,166
Zřejmě si nepamatuje,
jak ovládat své schopnosti.
266
00:15:28,166 --> 00:15:30,250
Její psychická moc
267
00:15:30,250 --> 00:15:31,416
jí přehlcuje mysl.
268
00:15:33,833 --> 00:15:35,083
Jak můžu vést tým.
269
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
když neochráním ani syna?
270
00:15:37,291 --> 00:15:38,208
Ani...
271
00:15:39,166 --> 00:15:40,208
Ji.
272
00:15:40,791 --> 00:15:42,833
Sinister nás trápí už moc dlouho.
273
00:15:42,833 --> 00:15:47,333
Nadešel čas, aby ten šílenec
za své zlovolnosti zaplatil.
274
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Ukážu vám, kde sídlí.
275
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Vážně to chceš, Morphe?
276
00:15:51,041 --> 00:15:53,291
Nedovolím mu už nikomu ublížit.
277
00:15:53,291 --> 00:15:56,333
Rogue, Wolverine, Beaste, ošetřete raněné.
278
00:15:56,333 --> 00:15:58,916
Já s ostatními provedu chirurgický řez.
279
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
Fajn. Vedeš ty.
280
00:16:09,750 --> 00:16:14,916
Konečně mám zplozence
Scotta Summerse a Jean Greyové.
281
00:16:14,916 --> 00:16:18,750
Chceš vědět, proč jsi pro mě tak cenný,
282
00:16:18,750 --> 00:16:22,041
ty malý uzlíčku souher náhod?
283
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
Díky kombinaci unikátních
genů tvých rodičů
284
00:16:25,208 --> 00:16:27,291
máš nekonečný potenciál.
285
00:16:27,291 --> 00:16:29,208
Neomezenou moc.
286
00:16:30,250 --> 00:16:34,166
Ale nejdřív tě učiním nezranitelným.
287
00:16:34,166 --> 00:16:39,375
Dnes se z mé vůle a geniality zrodí
288
00:16:39,375 --> 00:16:42,041
nové plémě dokonalých stvoření.
289
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
Rozdělit.
290
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Pamatujte. Sinister ovládá i mysl Jean.
291
00:16:59,291 --> 00:17:00,791
I ona je jeho obětí.
292
00:17:00,791 --> 00:17:01,833
To má pravdu!
293
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Neručím za sebe.
294
00:17:06,208 --> 00:17:08,333
Já věděla, že přijdeš, Scotte.
295
00:17:08,958 --> 00:17:11,500
Jsi nohsled. Zeptej se profesora.
296
00:17:11,500 --> 00:17:12,791
Potlač Sinistera.
297
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
Použij sílu své mysli.
298
00:17:18,708 --> 00:17:20,750
Nechci s tebou bojovat, soudružko.
299
00:17:20,750 --> 00:17:23,041
Ani já s tebou nechci bojovat.
300
00:17:25,666 --> 00:17:27,541
Chci, abys bojovala za mě.
301
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
Ano, královno.
302
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Já jsem mocná!
303
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Dej sem dítě, sirný klone!
304
00:18:06,333 --> 00:18:08,125
Tleskám tvému magnetismu.
305
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Jenomže má telekineze
ovládá víc než jen kovy.
306
00:18:21,625 --> 00:18:25,916
Podívejme! Padouch,
který se převléká za hrdinu.
307
00:18:26,666 --> 00:18:28,291
Nechám si tě na hraní.
308
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
Odpusť mi. Nechtěl jsem ti...
309
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Nestrachuj se.
310
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
I ty budeš krvácet.
311
00:19:08,416 --> 00:19:10,958
- Ty hlasy nejde utišit!
- No tak, Jeanie.
312
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Je to jako jízda na kole.
313
00:19:12,541 --> 00:19:14,458
Stačí si vzpomenout.
314
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Soustřeď se na mou mysl, Jeanie.
315
00:19:18,583 --> 00:19:21,875
Jenom na ni. Tady. Jsem u tebe.
316
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
Taková bolest.
317
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
Musím pomoct.
318
00:19:25,416 --> 00:19:27,916
Vždyť jo. Jako vždycky.
319
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Vzpomeň si, kdo jsi. Kým jsi pro nás.
320
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
Pro mě.
321
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Logane.
322
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
Vzpomínám si na tebe.
323
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Pátrej v mý mysli.
324
00:19:45,750 --> 00:19:47,791
Tolik pro tebe znamenám?
325
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Víc.
326
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Prosím. Ne.
327
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Scott! Je v nebezpečí.
328
00:20:00,750 --> 00:20:01,708
Musím jít.
329
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
Má milá, ty nikam nepůjdeš.
330
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Tvé tělo na to nemá.
331
00:20:06,000 --> 00:20:08,875
Ale Beaste. Mé tělo nehraje roli.
332
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Tak a dost.
333
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Ty!
334
00:20:25,833 --> 00:20:26,750
Ovšem.
335
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
Sebrala jsi mi tvář, manžela, rodinu.
336
00:20:30,291 --> 00:20:32,041
A teď i mysl.
337
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
To ti neprojde!
338
00:20:36,750 --> 00:20:38,541
Já byla Phoenix.
339
00:20:38,541 --> 00:20:41,541
Já! Esence moci!
340
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Moc?
341
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
Pouze na tu si vzpomínáš?
342
00:20:53,541 --> 00:20:54,708
Je tady?
343
00:20:57,166 --> 00:20:58,291
Ahoj.
344
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
Zdalipak víš, kdo jsem, Jean?
345
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Máma s tátou chtějí, abyste mě napravil.
346
00:21:05,291 --> 00:21:07,958
Prý že moc přemýšlím.
347
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Neboj se.
348
00:21:09,958 --> 00:21:12,000
Já nedělám nic jiného.
349
00:21:15,833 --> 00:21:16,958
Na tohle si vzpomínám.
350
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
Byl to první den zbytku mého života.
351
00:21:21,083 --> 00:21:22,208
Ale co se stalo?
352
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Kdy jsme objevily svou moc?
353
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Annie, pozor!
354
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Kamarádka. Zemřela.
355
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
To probudilo naši moc.
356
00:21:38,625 --> 00:21:39,833
Taková bolest.
357
00:21:40,750 --> 00:21:42,291
Tu v sobě nosíme?
358
00:21:42,291 --> 00:21:45,291
Ne! Je to má bolest, ne tvá!
359
00:21:45,291 --> 00:21:47,750
Dovol mi ti pomoct.
360
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Povíš mi, kdo vlastně jsem?
361
00:21:49,875 --> 00:21:52,125
Dokážeš určit, které vzpomínky jsou tvé
362
00:21:52,125 --> 00:21:53,375
a které mé?
363
00:21:53,375 --> 00:21:54,291
Dokážeš?
364
00:21:54,291 --> 00:21:56,166
Myslím, že ano.
365
00:21:56,166 --> 00:21:58,250
Jsme to, co si pamatujeme.
366
00:21:58,250 --> 00:22:00,416
A ty si nepamatuješ nic.
367
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Ty nejsi nic!
368
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Ach, Scotte.
369
00:22:43,958 --> 00:22:46,250
Podívej. Má oči po tobě.
370
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
A nepotřebuje jméno?
371
00:22:50,041 --> 00:22:51,125
Napadl mě
372
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Nathan.
373
00:22:54,208 --> 00:22:55,666
Jak bych mohla zapomenout?
374
00:22:55,666 --> 00:22:57,000
Je víc než vzpomínka.
375
00:22:57,625 --> 00:23:01,791
Je to živý důkaz nejryzejší lásky,
jakou mohou dva sdílet.
376
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
A o to tě nikdo nikdy nemůže připravit.
377
00:23:06,541 --> 00:23:08,625
Tohle je nejhezčí okamžik mého života.
378
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
Jdeme zachránit Nathana.
379
00:23:27,541 --> 00:23:32,125
Kdyby tak Xavierovi sirotci věděli,
jakou budoucnost jim chystáme.
380
00:23:33,500 --> 00:23:35,333
Co? To je nemožné.
381
00:23:37,250 --> 00:23:38,916
Ruce pryč od našeho syna!
382
00:23:44,250 --> 00:23:47,083
Hlupáci! Odsoudili jste ho k záhubě.
383
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Tvoje moc je nic proti té mé.
384
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Je po všem, Sinistre.
385
00:23:57,625 --> 00:23:59,625
Nepovídej.
386
00:24:00,125 --> 00:24:04,166
„Beruško, beruško, pohleď sem,
387
00:24:04,625 --> 00:24:05,916
domeček v plamenech,
388
00:24:06,625 --> 00:24:10,250
a tvůj brouček hoří v něm.“
389
00:24:10,250 --> 00:24:11,875
Bože můj. Nathan.
390
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Ty zrůdo! Cos to provedl?
391
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
Je to technoorganický virus.
392
00:24:26,541 --> 00:24:29,041
Sinistr jím infikoval Nathana.
393
00:24:29,041 --> 00:24:31,583
Asi proto, aby jej učinil nezranitelným.
394
00:24:31,583 --> 00:24:33,583
Pomoz mu, Beaste, prosím.
395
00:24:33,583 --> 00:24:35,875
Sinisterova mutace je sofistikovaná.
396
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
Vyrobit lék může trvat měsíce až roky.
397
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
A virus se tělem nezadržitelně šíří.
398
00:24:41,625 --> 00:24:42,750
Není čas.
399
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
Říkáš, že lék není tady. V naší době.
400
00:24:47,250 --> 00:24:49,291
Ale co když je v té tvé, Bishope?
401
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
V budoucnosti?
402
00:24:50,625 --> 00:24:52,583
Beast opravil tvůj náramek.
403
00:24:52,583 --> 00:24:56,541
Jednoho vynálezce tam znám. Vyrobí cokoli.
404
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
Náramek má ale jen dost energie
pro mě a pro Nathana.
405
00:25:00,125 --> 00:25:02,708
Takže nemůžeme s vámi.
406
00:25:02,708 --> 00:25:05,375
Ne. Musí to jít i jinak.
407
00:25:05,375 --> 00:25:07,166
Nebudu jako můj otec.
408
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
Nikdy svého syna neopustím.
409
00:25:09,791 --> 00:25:13,375
Řekli jsme, že mu zajistíme
nejlepší možnou budoucnost.
410
00:25:15,125 --> 00:25:16,708
Slíbili jsme si to.
411
00:25:20,208 --> 00:25:23,333
To nikdo z vás neví,
jak hrozné je být opuštěn?
412
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
Nechci, aby si to zažil.
413
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
Nebude se tak cítit.
414
00:25:31,208 --> 00:25:32,083
Slibuju.
415
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
S tím nechci mít nic společného.
416
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
Odpusť.
417
00:25:51,458 --> 00:25:54,500
Přijdou dny, kdy budeš opuštěný, vyděšený
418
00:25:54,500 --> 00:25:57,041
a budeš se ptát, proč jsme to udělali?
419
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
Zda jsi byl špatný?
420
00:25:58,625 --> 00:26:01,875
Ale ty jsi bezchybný, synáčku.
421
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Věz, že v naší době
422
00:26:04,916 --> 00:26:07,166
jsme na tebe bez ustání mysleli.
423
00:26:07,666 --> 00:26:09,375
Jak by zněl tvůj hlas,
424
00:26:09,833 --> 00:26:10,916
tvůj smích,
425
00:26:11,416 --> 00:26:12,958
jak by ses usmíval.
426
00:26:13,750 --> 00:26:16,541
Máme tě tolik rádi, Nathane.
427
00:26:17,500 --> 00:26:21,708
Ale dlužíme ti
tu nejlepší možnou budoucnost.
428
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
A to je budoucnost bez nás.
429
00:26:48,541 --> 00:26:49,458
Vzpomínej na nás.
430
00:26:54,250 --> 00:26:55,083
Počkej.
431
00:26:56,791 --> 00:26:58,125
Tohle je i tvůj domov.
432
00:26:58,625 --> 00:26:59,791
Kolik si toho pamatuješ?
433
00:26:59,791 --> 00:27:03,583
Je to zvláštní, ale skoro všechno.
434
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
Pak víš, jak moc jsem toužila odejít,
435
00:27:06,500 --> 00:27:07,791
začít nový život.
436
00:27:09,000 --> 00:27:10,083
Není to fér.
437
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Nevíme, kdy nás Sinistr vyměnil.
438
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Která z nás byla Phoenix?
439
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
Která si vzala Scotta?
440
00:27:15,625 --> 00:27:18,250
Máme už jen budoucnost.
441
00:27:18,250 --> 00:27:22,041
Neznámá budoucnost
vzešlá z neznámé minulosti.
442
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
Můj příští život bude můj.
443
00:27:26,041 --> 00:27:27,958
Opatruj se, Jean.
444
00:27:29,875 --> 00:27:31,625
Odteď Madelyne Pryor.
445
00:27:32,750 --> 00:27:33,833
Sbohem, Madelyne.
446
00:27:34,333 --> 00:27:35,666
Sbohem, Jean.
447
00:27:49,750 --> 00:27:52,625
Dallas čeká další pařák
a konec v nedohlednu.
448
00:27:53,125 --> 00:27:56,583
Hodně pijte.
Zdá se, že letošní sucha nekončí.
449
00:27:56,958 --> 00:27:58,250
To je ale počasí.
450
00:27:59,041 --> 00:28:01,083
V Texasu umí bejt vedro.
451
00:28:01,583 --> 00:28:05,041
Co bych dal za někoho,
kdo by dokázal přivolat déšť.
452
00:28:05,041 --> 00:28:07,375
Na rovinu. Co jsi zač?
453
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
Jsem Forge, Storm.
454
00:28:09,625 --> 00:28:12,208
Starý přítel Charlese Xaviera.
455
00:28:12,208 --> 00:28:14,708
Pomůžu ti získat zpět, oč jsi přišla.
456
00:28:19,708 --> 00:28:21,750
{\an8}CYCLOPS
Vysílá z očí omračující paprsky
457
00:28:23,291 --> 00:28:25,291
{\an8}JEAN GREY
Telepatické a telekinetické schopnosti
458
00:28:26,791 --> 00:28:28,875
{\an8}GAMBIT
Nabíjí předměty výbušnou energií
459
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
{\an8}STORM
Kontroluje a ovládá síly přírody
460
00:28:33,583 --> 00:28:35,750
{\an8}BEAST
Disponuje nadlidskou silou a intelektem
461
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
{\an8}JUBILEE
Generuje plasmoidy schopné exploze
462
00:28:40,000 --> 00:28:41,958
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
463
00:28:41,958 --> 00:28:44,000
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
464
00:28:45,125 --> 00:28:46,375
{\an8}MORPH
Transformuje se na libovolnou osobu
465
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
České titulky Vojtěch Kostiha