1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,416 Není čas zvážit, co bude po X-Menech? 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 Ty chceš opustit tým? 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,541 Nač jsme celá ta léta bojovali, 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,041 když si nakonec nebudeme moci žít po svém? 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,916 X-meni nás potřebují. 7 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 Náš syn nás potřebuje víc. 8 00:00:18,291 --> 00:00:19,958 Co jsem byla v Gyrichově mysli, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,958 mám pocit, že se blíží něco hrozného. 10 00:00:22,958 --> 00:00:24,833 Mluvím jak nějaký cvok. 11 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Ne, Jean. 12 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 Mluvíš jako matka. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 Přízeň je velmi křehká věc, 14 00:00:31,250 --> 00:00:35,208 pro jejíž udržení musíme obětovat mnohé. 15 00:00:35,208 --> 00:00:39,375 Jen proto, aby pak jediný okamžik 16 00:00:39,375 --> 00:00:42,500 změnil naše životy navždy. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Jean? 18 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 Potřebuji X-Meny. 19 00:02:06,208 --> 00:02:08,041 {\an8}Z OHNĚ ZROZENÁ 20 00:02:16,291 --> 00:02:18,333 {\an8}Mysl má těžkou, 21 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 {\an8}některé vzpomínky jsou vágní. 22 00:02:20,875 --> 00:02:23,500 {\an8}Jako by se její vědomí zrodilo teprve včera. 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,916 {\an8}Vidím kobku plnou utrpení a bolesti. 24 00:02:27,833 --> 00:02:29,041 {\an8}Nějakou laboratoř. 25 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 {\an8}Pak útěk. 26 00:02:32,041 --> 00:02:33,791 {\an8}Zoufalství. Samotu. 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 {\an8}Konečně cíl 28 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 a naději. 29 00:02:40,125 --> 00:02:42,125 Domov? 30 00:02:48,333 --> 00:02:50,000 Drahá, jsi v pořádku? 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ano, jsem, Scotte. 32 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 Avšak kdo je ona? Kde se tu vzala? 33 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 To zůstává záhadou. 34 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Hlavně musíme předejít zmatkům. 35 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Proto bych té záhadné dívce říkal „Jean Doe“. 36 00:03:02,750 --> 00:03:03,708 Kdo je pro? 37 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Každý okamžik znovu prověřuje, 38 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 kým jako mutanti jsme. 39 00:03:08,583 --> 00:03:11,583 Přátelé, nevím, jak to říci kulantně, 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 avšak Jean, která leží na tomto sofa, 41 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 se zdá být původní Jean Grey. 42 00:03:16,291 --> 00:03:19,166 Jak to myslíš „původní Jean Grey“? 43 00:03:19,166 --> 00:03:20,375 Pomocí gamma záření 44 00:03:20,375 --> 00:03:24,125 jsem izoloval hemoglobinové parametry obou Jean. 45 00:03:24,125 --> 00:03:27,333 Rozpadem radioaktivního uhlíku jsem určil stáří jejich buněk. 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,000 A teď normálně, brouku? 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Jean Doe je starší. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,125 Má správný věk. 49 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 Což se o tobě říci nedá. 50 00:03:36,958 --> 00:03:39,875 Ergo, naše Jean je klon. 51 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 To je nesmysl! 52 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 Jean, ujišťuji tě, že věda se nemýlí. 53 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 Vždyť mám vzpomínky. 54 00:03:46,791 --> 00:03:49,083 Její mysl je fragmentovaná. 55 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 Závěr, ke kterému jsi došel, může být jen nějaká manipulace. 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Scotte, řekni něco. 57 00:04:01,166 --> 00:04:02,125 Scotte? 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,000 Beaste, ověř ty testy. 59 00:04:08,458 --> 00:04:09,583 Ani náhodou! 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,375 Já jsem Jean Grey, členka X-Menů. 61 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 Jedna z prvních! 62 00:04:13,708 --> 00:04:16,375 Bojovala jsem po vašem boku v mnoha bitvách. 63 00:04:16,375 --> 00:04:18,791 Obětovala se, nesčetněkrát. 64 00:04:18,791 --> 00:04:19,958 Vždyť mě znáte. 65 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Musíme 66 00:04:27,875 --> 00:04:28,875 mít jistotu. 67 00:04:31,875 --> 00:04:33,708 Storm by mi věřila. 68 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 To nic. 69 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Neplakej, můj maličký. 70 00:04:45,083 --> 00:04:46,916 Prosím, teď ne. 71 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 Jean, vezmu si ho. 72 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Není třeba. 73 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 Beast nezmění nic na tom, že jsem Nathanova matka. 74 00:04:54,708 --> 00:04:57,083 Já vím. Nikdo netvrdí opak. 75 00:04:57,916 --> 00:04:58,750 Jenže 76 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 profesor a Storm jsou pryč 77 00:05:01,375 --> 00:05:02,625 a Magneto je tady. 78 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Je toho moc na všechny. 79 00:05:04,333 --> 00:05:06,375 Scotte, musíš mi věřit. 80 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Věřit v život, který jsme chtěli. 81 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 V syna, kterého jsme přivedli na svět. 82 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Ty a já. 83 00:05:12,083 --> 00:05:13,791 Ovšem že v to věřím. 84 00:05:14,625 --> 00:05:15,625 I v nás. 85 00:05:16,750 --> 00:05:18,458 Lhát jsi mi nikdy nedokázal. 86 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Zato jsi mi vždycky věřil. 87 00:05:21,833 --> 00:05:24,875 Teď nevím, čemu mám věřit. 88 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Tak 89 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 běž. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 Měli jsme odejít, když to ještě šlo. 91 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Ještě stále to jde. 92 00:05:37,625 --> 00:05:38,916 Jean. 93 00:05:38,916 --> 00:05:40,958 Jean Grey. 94 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Ty jsi Jean? 95 00:05:42,083 --> 00:05:43,125 Haló? 96 00:05:43,125 --> 00:05:44,041 Kdo je tam? 97 00:05:45,333 --> 00:05:46,833 {\an8}Odpovědi. 98 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Časový náramek se ti povedl, Beaste. 99 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Brzy ho zprovozni. 100 00:05:55,666 --> 00:05:56,791 Volá mě budoucnost. 101 00:05:56,791 --> 00:05:59,791 Jak vyřeším to dilema s našimi dvěma Jean, 102 00:05:59,791 --> 00:06:01,875 provedu konečné modifikace 103 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 a odešlu tě zpět do tvé doby. 104 00:06:03,750 --> 00:06:04,666 Bishope, 105 00:06:04,666 --> 00:06:08,500 o tom, že by X-Meny vedl Magneto, jsi ve své budoucnosti neslyšel. 106 00:06:09,041 --> 00:06:10,041 Co o tomhle? 107 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 Čas není učebnice dějepisu. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Stále se přepisuje. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,750 Vrací se a cyklí. Události se mění, 110 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 přeskakují vpřed. 111 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 To jsem si mohl myslet. 112 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 Scotte, zaběhni pro Nathana. 113 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Hanku, co je? 114 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 Vědci, stejně jako umělci, svá díla podepisují. 115 00:06:24,708 --> 00:06:26,583 Vím, kdo naklonoval Jean. 116 00:06:26,583 --> 00:06:28,541 Muž tak zlý a zákeřný, 117 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 že jej není možné vystihnout jinak než slovem „zlovolný“. 118 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Já to nechápu. 119 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Co jsi zač? 120 00:06:36,083 --> 00:06:40,000 Většina bytostí mi říká Mister Sinister. 121 00:06:40,500 --> 00:06:43,250 Ale ty mi říkej otče. 122 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Ty! 123 00:06:44,625 --> 00:06:45,875 Nepřibližuj se! 124 00:06:47,958 --> 00:06:51,333 Matka s dítětem. Jak dojemný výjev. 125 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Tebe i tvého syna čekají velké věci. 126 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Ukážu ti to. 127 00:06:56,500 --> 00:06:59,583 Nikdy. Do našich životů jsi vnášel jen bolest. 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,791 Unášel jsi nás, prováděl experimenty, 129 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 abys mohl zneužít naše geny. 130 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Chceš mého syna. 131 00:07:06,708 --> 00:07:07,541 Nathana! 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,583 Ano. Proto jsem tě stvořil. 133 00:07:11,083 --> 00:07:12,125 Upekl. 134 00:07:12,791 --> 00:07:14,041 Tak je to pravda. 135 00:07:14,750 --> 00:07:17,041 Já nejsem Jean Grey? 136 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 Vrať se ke mně. 137 00:07:19,375 --> 00:07:24,416 Jen já mohu tebe a tvého syna usadit na královský trůn. 138 00:07:24,416 --> 00:07:26,500 Svého syna ti nikdy nevydám! 139 00:07:27,083 --> 00:07:30,333 Patří mi každá tvoje buňka. 140 00:07:30,333 --> 00:07:35,250 Tvá mysl, tvé tělo. Nemáš na výběr. 141 00:07:40,000 --> 00:07:42,958 Probuď se, královno. 142 00:07:43,500 --> 00:07:47,041 Vzpouzet se nemá smysl. 143 00:07:47,041 --> 00:07:50,625 Bezchybně ovládám tvoje myšlenky. 144 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Maminka má práci. 145 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Sděl mi své temné touhy. 146 00:08:33,458 --> 00:08:37,125 Chci, aby poznali mé peklo! 147 00:08:37,791 --> 00:08:39,958 POZOR: 148 00:08:39,958 --> 00:08:42,458 DVEŘE SE OTVÍRAJÍ 149 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Mon ami, Gambit byl na vás v sále nebezpečí 150 00:08:46,083 --> 00:08:47,791 možná moc drsný, n'est-ce pas? 151 00:08:47,791 --> 00:08:49,833 Ale karty jsou karty. 152 00:08:50,666 --> 00:08:51,625 Dáme si odvetu? 153 00:08:51,625 --> 00:08:54,416 Kouknem se, kdo má sál nebezpečí zamluvenej. 154 00:08:55,666 --> 00:08:58,500 Vypadá to, že teď tam budou Magneto a Rogue. 155 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 A zítra celej den. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,333 Rogue musí bejt odolná, když novýho šéfa vystojí. 157 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 To neříkej. Jen jsou bdělí. 158 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Každopádně 159 00:09:09,750 --> 00:09:11,666 Gambit se půjde po Rogue podívat. 160 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 Nepruď ho tak, Morphe. 161 00:09:15,916 --> 00:09:18,625 Teď jsi mu pořádně zvednul mandle. 162 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Padej do sprchy. 163 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Já zajdu za naší zrzkou. 164 00:09:22,333 --> 00:09:23,708 Teda za jednou z nich. 165 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 A Morph zůstal sám. 166 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 Jako by mnou byl posedlý. 167 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Chtěl mě vymazat. 168 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 Jako by tam byl. 169 00:09:47,750 --> 00:09:49,375 Mutanti... 170 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Vidíš to taky? 171 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Haló? To jsi ty, Gambite? 172 00:09:56,125 --> 00:09:57,041 Logane? 173 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Zrzky byly v přesile? 174 00:09:58,708 --> 00:09:59,625 Počkej. 175 00:09:59,625 --> 00:10:02,125 Pomůžu ti se špínou za nehty. 176 00:10:02,125 --> 00:10:04,541 Jsi samá legrace, Morphe? 177 00:10:05,250 --> 00:10:06,791 Mám tě prokouklýho. 178 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 Všichni tě máme prokouklýho. 179 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 To je zlej sen. 180 00:10:15,666 --> 00:10:16,875 Vrať se zpátky do močálů 181 00:10:16,875 --> 00:10:19,666 k ostatním zlodějíčkům, Remy. 182 00:10:19,666 --> 00:10:22,541 Já svýho chlapa už mám. 183 00:10:22,541 --> 00:10:23,708 Hrdinu. 184 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Lháři. 185 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 Ne. Ty ne. 186 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 Už ne! 187 00:10:46,916 --> 00:10:48,208 Jean? Nathane? 188 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 - Ne! - Tohle bude zlý. 189 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Máš důtku, hochu. 190 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 Nezplodils dítě se správnou manželkou. 191 00:11:02,833 --> 00:11:04,833 Nezvládl jsi vést tým. 192 00:11:04,833 --> 00:11:06,416 Zcela jsi propadl. 193 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Zlobivý kluk. 194 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 Opustil jsi mě, Bishope. 195 00:11:09,500 --> 00:11:10,666 Kde máš domov? 196 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Kde je tvůj čas? 197 00:11:12,583 --> 00:11:14,500 Kam vůbec patříš, bratře? 198 00:11:15,083 --> 00:11:16,791 Ne! Jsi jen přelud! 199 00:11:17,291 --> 00:11:18,500 Pokrytče! 200 00:11:18,500 --> 00:11:19,791 Takhle mě vidět nemůžeš. 201 00:11:20,791 --> 00:11:23,583 - Nedívej se. - Už nejsi můj syn. 202 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Mutante. 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Co to bylo za zrůdu? 204 00:11:33,375 --> 00:11:34,708 A jejda. 205 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 Jeden z nás je na špatném patře. 206 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 Cyclopsi, ze školy je strašidelnej dům. 207 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Připadám si jak v hororu. 208 00:11:49,833 --> 00:11:51,666 Na tohle Gambit nezapomene. 209 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 Všichni dolů. A hned! 210 00:11:53,875 --> 00:11:55,833 Co se u čerta děje? 211 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Vám to ještě nedošlo? 212 00:11:58,500 --> 00:11:59,375 Jsme v pekle. 213 00:12:08,708 --> 00:12:12,416 Přestože chápu Sinistrovo zalíbení v Dantově Pekle 214 00:12:12,416 --> 00:12:14,833 musím se ptát, kde bere tolik energie 215 00:12:14,833 --> 00:12:16,583 na ovlivnění našeho vnímání reality. 216 00:12:17,583 --> 00:12:20,041 To dělá ten její klon! 217 00:12:20,458 --> 00:12:21,625 Roberto, pozor! 218 00:12:26,625 --> 00:12:28,583 „Tlachapouda, synu, střez se.“ 219 00:12:29,833 --> 00:12:31,250 Lewise Carrola nemusím. 220 00:12:31,750 --> 00:12:32,875 Pomoc by se hodila. 221 00:12:40,000 --> 00:12:41,583 Smrdíš spálenou srstí. 222 00:12:45,250 --> 00:12:46,958 Hej, Cyclopsi. Do mě. 223 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 A teď si dáme vymítání, šmejdi! 224 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 - Není zač. - Není zač. 225 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Shořte, mutanti! 226 00:13:31,791 --> 00:13:33,125 A dost! 227 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Jean. 228 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Jean. 229 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 Ubožačko. 230 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Co na tobě vůbec vidí? 231 00:14:09,375 --> 00:14:11,291 Ovládá tě Sinister. 232 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 Tohle dělat nemusíš. 233 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 Kdo jako? Já? 234 00:14:15,291 --> 00:14:16,333 Kdo jsem já? 235 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Vyslov mé jméno, Scotte. 236 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Ne? Tak tedy já. 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Já jsem víc než Jean Grey. 238 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Víc než X-Meni. 239 00:14:25,125 --> 00:14:27,250 Já jsem opovržení a zuřivost 240 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 v sirném ohni zrozené. 241 00:14:29,625 --> 00:14:33,416 Já jsem skřetí královna! 242 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 To byla jen ukázka toho, co bude, půjdete-li za mnou. 243 00:14:38,750 --> 00:14:39,708 Takže vám radím 244 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 nechoďte. 245 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Ne! 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,250 Ten film asi nedokoukáme. 247 00:14:48,250 --> 00:14:51,791 Kdo najal to stádo bizonů, aby nám tu udělali rekonstrukci? 248 00:14:52,208 --> 00:14:53,375 Remy. 249 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 Odpusť, Remy. 250 00:14:55,000 --> 00:14:56,125 Měla jsem tu být. 251 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 V pohodě, chère. Gambit je v pořádku. 252 00:14:58,625 --> 00:15:00,666 Cyclopsi, hlášení. 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,291 Sinister vytvořil klon. 254 00:15:02,791 --> 00:15:05,666 Naklonoval ji, aby získal našeho syna. 255 00:15:05,666 --> 00:15:07,333 Mister Sinister? 256 00:15:07,333 --> 00:15:09,958 Sinister je nejzlovolnější člověk, který kdy žil. 257 00:15:09,958 --> 00:15:11,875 V 19. století to býval vědec. 258 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Pak začal kuchat mutanty, 259 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 brát jejich DNA, aby se posílil 260 00:15:15,875 --> 00:15:17,291 a prodloužil si život. 261 00:15:17,291 --> 00:15:19,041 Dokáže i ovládat mysl. 262 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 To už vím. 263 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Ty hlasy! 264 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Je jich příliš! 265 00:15:25,166 --> 00:15:28,166 Zřejmě si nepamatuje, jak ovládat své schopnosti. 266 00:15:28,166 --> 00:15:30,250 Její psychická moc 267 00:15:30,250 --> 00:15:31,416 jí přehlcuje mysl. 268 00:15:33,833 --> 00:15:35,083 Jak můžu vést tým. 269 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 když neochráním ani syna? 270 00:15:37,291 --> 00:15:38,208 Ani... 271 00:15:39,166 --> 00:15:40,208 Ji. 272 00:15:40,791 --> 00:15:42,833 Sinister nás trápí už moc dlouho. 273 00:15:42,833 --> 00:15:47,333 Nadešel čas, aby ten šílenec za své zlovolnosti zaplatil. 274 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Ukážu vám, kde sídlí. 275 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Vážně to chceš, Morphe? 276 00:15:51,041 --> 00:15:53,291 Nedovolím mu už nikomu ublížit. 277 00:15:53,291 --> 00:15:56,333 Rogue, Wolverine, Beaste, ošetřete raněné. 278 00:15:56,333 --> 00:15:58,916 Já s ostatními provedu chirurgický řez. 279 00:15:59,583 --> 00:16:01,583 Fajn. Vedeš ty. 280 00:16:09,750 --> 00:16:14,916 Konečně mám zplozence Scotta Summerse a Jean Greyové. 281 00:16:14,916 --> 00:16:18,750 Chceš vědět, proč jsi pro mě tak cenný, 282 00:16:18,750 --> 00:16:22,041 ty malý uzlíčku souher náhod? 283 00:16:22,041 --> 00:16:25,208 Díky kombinaci unikátních genů tvých rodičů 284 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 máš nekonečný potenciál. 285 00:16:27,291 --> 00:16:29,208 Neomezenou moc. 286 00:16:30,250 --> 00:16:34,166 Ale nejdřív tě učiním nezranitelným. 287 00:16:34,166 --> 00:16:39,375 Dnes se z mé vůle a geniality zrodí 288 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 nové plémě dokonalých stvoření. 289 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 Rozdělit. 290 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Pamatujte. Sinister ovládá i mysl Jean. 291 00:16:59,291 --> 00:17:00,791 I ona je jeho obětí. 292 00:17:00,791 --> 00:17:01,833 To má pravdu! 293 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Neručím za sebe. 294 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Já věděla, že přijdeš, Scotte. 295 00:17:08,958 --> 00:17:11,500 Jsi nohsled. Zeptej se profesora. 296 00:17:11,500 --> 00:17:12,791 Potlač Sinistera. 297 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 Použij sílu své mysli. 298 00:17:18,708 --> 00:17:20,750 Nechci s tebou bojovat, soudružko. 299 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 Ani já s tebou nechci bojovat. 300 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Chci, abys bojovala za mě. 301 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 Ano, královno. 302 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Já jsem mocná! 303 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Dej sem dítě, sirný klone! 304 00:18:06,333 --> 00:18:08,125 Tleskám tvému magnetismu. 305 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Jenomže má telekineze ovládá víc než jen kovy. 306 00:18:21,625 --> 00:18:25,916 Podívejme! Padouch, který se převléká za hrdinu. 307 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Nechám si tě na hraní. 308 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Odpusť mi. Nechtěl jsem ti... 309 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Nestrachuj se. 310 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 I ty budeš krvácet. 311 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 - Ty hlasy nejde utišit! - No tak, Jeanie. 312 00:19:10,958 --> 00:19:12,541 Je to jako jízda na kole. 313 00:19:12,541 --> 00:19:14,458 Stačí si vzpomenout. 314 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 Soustřeď se na mou mysl, Jeanie. 315 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Jenom na ni. Tady. Jsem u tebe. 316 00:19:21,875 --> 00:19:23,833 Taková bolest. 317 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 Musím pomoct. 318 00:19:25,416 --> 00:19:27,916 Vždyť jo. Jako vždycky. 319 00:19:27,916 --> 00:19:30,583 Vzpomeň si, kdo jsi. Kým jsi pro nás. 320 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Pro mě. 321 00:19:35,500 --> 00:19:36,333 Logane. 322 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 Vzpomínám si na tebe. 323 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Pátrej v mý mysli. 324 00:19:45,750 --> 00:19:47,791 Tolik pro tebe znamenám? 325 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 Víc. 326 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Prosím. Ne. 327 00:19:58,500 --> 00:20:00,750 Scott! Je v nebezpečí. 328 00:20:00,750 --> 00:20:01,708 Musím jít. 329 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 Má milá, ty nikam nepůjdeš. 330 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Tvé tělo na to nemá. 331 00:20:06,000 --> 00:20:08,875 Ale Beaste. Mé tělo nehraje roli. 332 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Tak a dost. 333 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Ty! 334 00:20:25,833 --> 00:20:26,750 Ovšem. 335 00:20:27,333 --> 00:20:30,291 Sebrala jsi mi tvář, manžela, rodinu. 336 00:20:30,291 --> 00:20:32,041 A teď i mysl. 337 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 To ti neprojde! 338 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 Já byla Phoenix. 339 00:20:38,541 --> 00:20:41,541 Já! Esence moci! 340 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Moc? 341 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 Pouze na tu si vzpomínáš? 342 00:20:53,541 --> 00:20:54,708 Je tady? 343 00:20:57,166 --> 00:20:58,291 Ahoj. 344 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 Zdalipak víš, kdo jsem, Jean? 345 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Máma s tátou chtějí, abyste mě napravil. 346 00:21:05,291 --> 00:21:07,958 Prý že moc přemýšlím. 347 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Neboj se. 348 00:21:09,958 --> 00:21:12,000 Já nedělám nic jiného. 349 00:21:15,833 --> 00:21:16,958 Na tohle si vzpomínám. 350 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 Byl to první den zbytku mého života. 351 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 Ale co se stalo? 352 00:21:22,708 --> 00:21:24,291 Kdy jsme objevily svou moc? 353 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Annie, pozor! 354 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Kamarádka. Zemřela. 355 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 To probudilo naši moc. 356 00:21:38,625 --> 00:21:39,833 Taková bolest. 357 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 Tu v sobě nosíme? 358 00:21:42,291 --> 00:21:45,291 Ne! Je to má bolest, ne tvá! 359 00:21:45,291 --> 00:21:47,750 Dovol mi ti pomoct. 360 00:21:47,750 --> 00:21:49,875 Povíš mi, kdo vlastně jsem? 361 00:21:49,875 --> 00:21:52,125 Dokážeš určit, které vzpomínky jsou tvé 362 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 a které mé? 363 00:21:53,375 --> 00:21:54,291 Dokážeš? 364 00:21:54,291 --> 00:21:56,166 Myslím, že ano. 365 00:21:56,166 --> 00:21:58,250 Jsme to, co si pamatujeme. 366 00:21:58,250 --> 00:22:00,416 A ty si nepamatuješ nic. 367 00:22:00,416 --> 00:22:02,833 Ty nejsi nic! 368 00:22:36,500 --> 00:22:37,708 Ach, Scotte. 369 00:22:43,958 --> 00:22:46,250 Podívej. Má oči po tobě. 370 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 A nepotřebuje jméno? 371 00:22:50,041 --> 00:22:51,125 Napadl mě 372 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 Nathan. 373 00:22:54,208 --> 00:22:55,666 Jak bych mohla zapomenout? 374 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Je víc než vzpomínka. 375 00:22:57,625 --> 00:23:01,791 Je to živý důkaz nejryzejší lásky, jakou mohou dva sdílet. 376 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 A o to tě nikdo nikdy nemůže připravit. 377 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Tohle je nejhezčí okamžik mého života. 378 00:23:20,208 --> 00:23:21,666 Jdeme zachránit Nathana. 379 00:23:27,541 --> 00:23:32,125 Kdyby tak Xavierovi sirotci věděli, jakou budoucnost jim chystáme. 380 00:23:33,500 --> 00:23:35,333 Co? To je nemožné. 381 00:23:37,250 --> 00:23:38,916 Ruce pryč od našeho syna! 382 00:23:44,250 --> 00:23:47,083 Hlupáci! Odsoudili jste ho k záhubě. 383 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Tvoje moc je nic proti té mé. 384 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 Je po všem, Sinistre. 385 00:23:57,625 --> 00:23:59,625 Nepovídej. 386 00:24:00,125 --> 00:24:04,166 „Beruško, beruško, pohleď sem, 387 00:24:04,625 --> 00:24:05,916 domeček v plamenech, 388 00:24:06,625 --> 00:24:10,250 a tvůj brouček hoří v něm.“ 389 00:24:10,250 --> 00:24:11,875 Bože můj. Nathan. 390 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Ty zrůdo! Cos to provedl? 391 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Je to technoorganický virus. 392 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Sinistr jím infikoval Nathana. 393 00:24:29,041 --> 00:24:31,583 Asi proto, aby jej učinil nezranitelným. 394 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 Pomoz mu, Beaste, prosím. 395 00:24:33,583 --> 00:24:35,875 Sinisterova mutace je sofistikovaná. 396 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 Vyrobit lék může trvat měsíce až roky. 397 00:24:39,125 --> 00:24:41,625 A virus se tělem nezadržitelně šíří. 398 00:24:41,625 --> 00:24:42,750 Není čas. 399 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 Říkáš, že lék není tady. V naší době. 400 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Ale co když je v té tvé, Bishope? 401 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 V budoucnosti? 402 00:24:50,625 --> 00:24:52,583 Beast opravil tvůj náramek. 403 00:24:52,583 --> 00:24:56,541 Jednoho vynálezce tam znám. Vyrobí cokoli. 404 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 Náramek má ale jen dost energie pro mě a pro Nathana. 405 00:25:00,125 --> 00:25:02,708 Takže nemůžeme s vámi. 406 00:25:02,708 --> 00:25:05,375 Ne. Musí to jít i jinak. 407 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 Nebudu jako můj otec. 408 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 Nikdy svého syna neopustím. 409 00:25:09,791 --> 00:25:13,375 Řekli jsme, že mu zajistíme nejlepší možnou budoucnost. 410 00:25:15,125 --> 00:25:16,708 Slíbili jsme si to. 411 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 To nikdo z vás neví, jak hrozné je být opuštěn? 412 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 Nechci, aby si to zažil. 413 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 Nebude se tak cítit. 414 00:25:31,208 --> 00:25:32,083 Slibuju. 415 00:25:33,791 --> 00:25:36,666 S tím nechci mít nic společného. 416 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 Odpusť. 417 00:25:51,458 --> 00:25:54,500 Přijdou dny, kdy budeš opuštěný, vyděšený 418 00:25:54,500 --> 00:25:57,041 a budeš se ptát, proč jsme to udělali? 419 00:25:57,041 --> 00:25:58,125 Zda jsi byl špatný? 420 00:25:58,625 --> 00:26:01,875 Ale ty jsi bezchybný, synáčku. 421 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Věz, že v naší době 422 00:26:04,916 --> 00:26:07,166 jsme na tebe bez ustání mysleli. 423 00:26:07,666 --> 00:26:09,375 Jak by zněl tvůj hlas, 424 00:26:09,833 --> 00:26:10,916 tvůj smích, 425 00:26:11,416 --> 00:26:12,958 jak by ses usmíval. 426 00:26:13,750 --> 00:26:16,541 Máme tě tolik rádi, Nathane. 427 00:26:17,500 --> 00:26:21,708 Ale dlužíme ti tu nejlepší možnou budoucnost. 428 00:26:26,000 --> 00:26:27,916 A to je budoucnost bez nás. 429 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Vzpomínej na nás. 430 00:26:54,250 --> 00:26:55,083 Počkej. 431 00:26:56,791 --> 00:26:58,125 Tohle je i tvůj domov. 432 00:26:58,625 --> 00:26:59,791 Kolik si toho pamatuješ? 433 00:26:59,791 --> 00:27:03,583 Je to zvláštní, ale skoro všechno. 434 00:27:04,083 --> 00:27:06,500 Pak víš, jak moc jsem toužila odejít, 435 00:27:06,500 --> 00:27:07,791 začít nový život. 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,083 Není to fér. 437 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Nevíme, kdy nás Sinistr vyměnil. 438 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 Která z nás byla Phoenix? 439 00:27:13,833 --> 00:27:15,625 Která si vzala Scotta? 440 00:27:15,625 --> 00:27:18,250 Máme už jen budoucnost. 441 00:27:18,250 --> 00:27:22,041 Neznámá budoucnost vzešlá z neznámé minulosti. 442 00:27:22,541 --> 00:27:25,041 Můj příští život bude můj. 443 00:27:26,041 --> 00:27:27,958 Opatruj se, Jean. 444 00:27:29,875 --> 00:27:31,625 Odteď Madelyne Pryor. 445 00:27:32,750 --> 00:27:33,833 Sbohem, Madelyne. 446 00:27:34,333 --> 00:27:35,666 Sbohem, Jean. 447 00:27:49,750 --> 00:27:52,625 Dallas čeká další pařák a konec v nedohlednu. 448 00:27:53,125 --> 00:27:56,583 Hodně pijte. Zdá se, že letošní sucha nekončí. 449 00:27:56,958 --> 00:27:58,250 To je ale počasí. 450 00:27:59,041 --> 00:28:01,083 V Texasu umí bejt vedro. 451 00:28:01,583 --> 00:28:05,041 Co bych dal za někoho, kdo by dokázal přivolat déšť. 452 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Na rovinu. Co jsi zač? 453 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Jsem Forge, Storm. 454 00:28:09,625 --> 00:28:12,208 Starý přítel Charlese Xaviera. 455 00:28:12,208 --> 00:28:14,708 Pomůžu ti získat zpět, oč jsi přišla. 456 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 {\an8}CYCLOPS Vysílá z očí omračující paprsky 457 00:28:23,291 --> 00:28:25,291 {\an8}JEAN GREY Telepatické a telekinetické schopnosti 458 00:28:26,791 --> 00:28:28,875 {\an8}GAMBIT Nabíjí předměty výbušnou energií 459 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 {\an8}STORM Kontroluje a ovládá síly přírody 460 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 {\an8}BEAST Disponuje nadlidskou silou a intelektem 461 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 {\an8}JUBILEE Generuje plasmoidy schopné exploze 462 00:28:40,000 --> 00:28:41,958 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 463 00:28:41,958 --> 00:28:44,000 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 464 00:28:45,125 --> 00:28:46,375 {\an8}MORPH Transformuje se na libovolnou osobu 465 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 České titulky Vojtěch Kostiha