1
00:00:01,125 --> 00:00:02,708
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,875 --> 00:00:06,333
Måske skal vi overveje
et liv efter X-Men.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,458
Mener du forlade teamet?
4
00:00:08,625 --> 00:00:12,958
Hvad er det, vi har kæmpet for,
hvis vi aldrig må leve livet?
5
00:00:13,125 --> 00:00:16,916
- X-Men har brug for os.
- Vores søn får mere brug for os.
6
00:00:18,041 --> 00:00:21,458
Lige siden jeg var i Gyrichs sind,
har jeg haft på fornemmelsen, -
7
00:00:21,625 --> 00:00:24,750
at noget forfærdeligt er på vej.
Nu lyder jeg som et fjols.
8
00:00:24,916 --> 00:00:28,166
Nej, Jean. Du lyder som en mor.
9
00:00:28,333 --> 00:00:35,125
Samhørighed er et skrøbeligt bånd,
vi ofrer så meget for at bevare -
10
00:00:35,291 --> 00:00:39,291
blot for at risikere
at se det briste på et øjeblik, -
11
00:00:39,458 --> 00:00:41,875
der ændrer ens liv for evigt.
12
00:00:42,041 --> 00:00:46,791
- Jean?
- Jeg har brug for X-Men.
13
00:02:16,291 --> 00:02:20,458
{\an8}Hendes sind er tåget,
fyldt med uklare minder, -
14
00:02:20,625 --> 00:02:23,458
{\an8}- som var hun blevet født i går.
15
00:02:24,333 --> 00:02:29,041
{\an8}Jeg ser en kælder fuld af pinsler.
En form for laboratorium.
16
00:02:29,791 --> 00:02:33,791
{\an8}Så undslipper hun,
desperat og alene ...
17
00:02:34,666 --> 00:02:38,833
{\an8}... men finder et formål, et håb.
18
00:02:40,125 --> 00:02:43,291
Et hjem?
19
00:02:48,333 --> 00:02:52,458
- Skat, er du all right?
- Jeg har det fint, Scott.
20
00:02:52,625 --> 00:02:57,625
Men hvem hun er, eller hvor hun
kommer fra, er fortsat et mysterium.
21
00:02:57,791 --> 00:03:02,750
Det er jo ikke spor forvirrende.
Lad os kalde pigen for "Jean Doe".
22
00:03:02,916 --> 00:03:04,958
Hvem stemmer for?
23
00:03:05,125 --> 00:03:08,500
Hvert et øjeblik sår tvivl om alt,
hvad vi nogensinde har været.
24
00:03:08,666 --> 00:03:11,250
Venner, I tror mig næppe, -
25
00:03:11,416 --> 00:03:16,208
men den Jean, der ligger der,
lader til at være den rigtige Jean Grey.
26
00:03:16,375 --> 00:03:19,083
Hvordan rigtige Jean Grey?
27
00:03:19,250 --> 00:03:24,166
Jeg har gammaisoleret begge Jeaners
genmarkørers hæmoglobinegenskaber -
28
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
og derved kulstofdateret
begge kvinders celler.
29
00:03:27,833 --> 00:03:33,041
- På engelsk, snuske?
- Jean Does alder er korrekt.
30
00:03:33,208 --> 00:03:36,791
Det er din ikke,
omend I er identiske.
31
00:03:36,958 --> 00:03:40,791
Ergo er vores Jean en klon.
32
00:03:40,958 --> 00:03:44,833
- Umuligt!
- Jean, forsøget lyver ikke.
33
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Men jeg har minder.
Hendes sind er lutter brudstykker.
34
00:03:49,166 --> 00:03:53,166
Nogen med ondt i sinde
kan have fusket med dit forsøg.
35
00:03:53,333 --> 00:03:55,458
Scott, sig noget.
36
00:04:01,166 --> 00:04:03,375
Scott?
37
00:04:05,791 --> 00:04:08,541
Beast, gentag forsøget.
38
00:04:08,708 --> 00:04:13,625
Ikke flere forsøg! Jeg er Jean Grey,
et af X-Mens første medlemmer.
39
00:04:13,791 --> 00:04:18,708
Jeg har kæmpet ved jeres side
og vovet livet et utal af gange.
40
00:04:18,875 --> 00:04:21,500
I kender mig da.
41
00:04:26,166 --> 00:04:29,625
Vi er bare nødt til at være sikre.
42
00:04:31,875 --> 00:04:35,416
Storm ville have troet på mig.
43
00:04:42,041 --> 00:04:47,208
Så så, tag det roligt, skat.
Vær sød at holde op.
44
00:04:47,375 --> 00:04:49,291
Jeg kan godt tage ham.
45
00:04:49,458 --> 00:04:54,166
Ellers tak. Beasts forsøg ændrer
ikke på, at jeg er Nathans mor.
46
00:04:54,333 --> 00:04:57,750
Det er der heller ingen, der påstår.
47
00:04:57,916 --> 00:05:01,083
Men at vi har mistet
professoren og Storm, -
48
00:05:01,250 --> 00:05:04,250
og Magneto er kommet til,
har taget hårdt på alle.
49
00:05:04,416 --> 00:05:08,458
Scott, du må tro på mig
og på det liv, vi ville skabe.
50
00:05:08,625 --> 00:05:12,000
Det liv, vi to har sat i verden.
51
00:05:12,166 --> 00:05:15,625
Selvfølgelig tror jeg på det. På os.
52
00:05:16,750 --> 00:05:21,666
Du har aldrig kunnet lyve for mig.
Men du plejede at tro på mig.
53
00:05:21,833 --> 00:05:25,208
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal tro lige nu.
54
00:05:25,375 --> 00:05:28,208
Bare gå.
55
00:05:32,916 --> 00:05:37,458
Vi skulle være rejst, da vi havde
chancen. Vi kan nå det endnu.
56
00:05:37,625 --> 00:05:42,000
Jean. Jean Grey. Er det dig?
57
00:05:42,166 --> 00:05:44,416
Hallo? Hvem er det?
58
00:05:45,333 --> 00:05:48,166
{\an8}Svarene.
59
00:05:52,541 --> 00:05:56,708
Nydeligt tidsarmbånd, Beast.
Er det snart færdigt? Fremtiden kalder.
60
00:05:56,875 --> 00:05:59,708
Når jeg har opklaret
sagen om Jeanerne, -
61
00:05:59,875 --> 00:06:03,791
kan jeg lave de sidste justeringer
og sende dig tilbage til din egen tid.
62
00:06:03,958 --> 00:06:08,791
Bishop, du sagde, at i din fremtid
havde Magneto aldrig ledet X-Men.
63
00:06:08,958 --> 00:06:12,291
- Hvad med det her?
- Tiden er ingen historiebog.
64
00:06:12,458 --> 00:06:17,000
Den springer hele tiden frem
og tilbage og skriver ting om ...
65
00:06:17,166 --> 00:06:21,791
Du glade verden!
Scott, du må hente Nathan.
66
00:06:21,958 --> 00:06:26,750
Alle forskere sætter en signatur på deres
værker. Jeg ved, hvem der klonede Jean.
67
00:06:26,916 --> 00:06:31,000
En mand så ond og forskruet,
at han kun kan benævnes -
68
00:06:31,166 --> 00:06:32,666
Sinister.
69
00:06:32,833 --> 00:06:35,416
Jeg forstår det ikke. Hvem er du?
70
00:06:35,583 --> 00:06:40,250
De fleste omtaler mig som
Mister Sinister.
71
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Men du kan kalde mig far.
72
00:06:43,750 --> 00:06:47,250
Dig! Hold dig væk!
73
00:06:48,083 --> 00:06:51,500
Mor og barn. Sikket rørende syn.
74
00:06:51,666 --> 00:06:56,500
Men du og din søn er skabt til så
meget mere. Lad mig vise dig det.
75
00:06:56,666 --> 00:07:00,333
Du har ikke bibragt os andet
end lidelser. Du bortførte os -
76
00:07:00,500 --> 00:07:04,791
og eksperimenterede med os
for at bruge vores gener til ...
77
00:07:04,958 --> 00:07:08,083
Du vil have vores søn. Nathan!
78
00:07:08,250 --> 00:07:12,625
Ja. Det var derfor, jeg skabte dig.
79
00:07:12,791 --> 00:07:17,458
Så er det altså sandt.
Jeg er ikke Jean Grey.
80
00:07:18,083 --> 00:07:24,333
Kom til mig. Kun jeg kan berede dig
og din søn jeres storslåede skæbne.
81
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Du rører ikke min søn.
82
00:07:26,625 --> 00:07:32,458
Hver en celle i dig tilhører mig.
Dit sind og din krop.
83
00:07:32,625 --> 00:07:35,250
Du har intet valg.
84
00:07:40,000 --> 00:07:43,333
Vågn op, høje dronning.
85
00:07:43,500 --> 00:07:46,958
At gøre modstand
er naturligvis omsonst.
86
00:07:47,125 --> 00:07:51,083
Min magt over dit sind er total.
87
00:08:16,708 --> 00:08:19,958
Shh, mor er optaget.
88
00:08:30,500 --> 00:08:33,458
Fortæl mig om dit inderste begær.
89
00:08:33,625 --> 00:08:37,125
De skal opleve mit inferno!
90
00:08:37,791 --> 00:08:39,875
ADVARSEL:
91
00:08:40,041 --> 00:08:42,458
DØRE ÅBNES
92
00:08:43,083 --> 00:08:48,458
Mon ami, Gambit burde ikke være
gået så hårdt til dig i Farerummet, -
93
00:08:48,625 --> 00:08:50,541
men kortene er så vilde.
94
00:08:50,708 --> 00:08:54,916
Jeg tager revanche.
Lad os se, hvis tur det er nu.
95
00:08:55,083 --> 00:09:00,541
Magneto og Rogue har åbenbart booket
Farerummet nu. Og hele dagen i morgen.
96
00:09:00,708 --> 00:09:04,250
Rogue går virkelig til den
med den nye chef.
97
00:09:04,416 --> 00:09:07,500
Det står der ikke.
De er på patrulje.
98
00:09:08,666 --> 00:09:12,041
Men måske skulle Gambit
alligevel prøve at finde Rogue.
99
00:09:14,541 --> 00:09:19,333
Forsigtig med ham. Der sendte du
lige dadlerne op i maven på ham.
100
00:09:19,500 --> 00:09:25,458
Smut i bad. Jeg skal have fundet
en rødtop. Eller den ene af dem.
101
00:09:25,625 --> 00:09:27,666
Og så var der Morph.
102
00:09:45,708 --> 00:09:48,708
Bortvisker mig. Mutier ...
103
00:09:48,875 --> 00:09:51,666
Øh, så du det?
104
00:09:52,291 --> 00:09:55,458
Hallo? Er det dig, Gambit?
105
00:09:55,625 --> 00:10:02,041
Logan, blev rødtoppene for meget?
Lad mig klø, hvor du ikke kan nå.
106
00:10:02,208 --> 00:10:06,791
Du joker med alt, hvad, Morph?
Som om jeg ikke ved hvorfor.
107
00:10:09,166 --> 00:10:12,375
Som om vi ikke alle sammen ved det.
108
00:10:12,541 --> 00:10:15,500
Mon Dieu, det kan ikke være sandt.
109
00:10:15,666 --> 00:10:19,666
Skrub hjem til sumpen
og resten af tyvepakket, Remy.
110
00:10:19,833 --> 00:10:24,125
Jeg har fundet mig
en rigtig mand. En helt.
111
00:10:33,250 --> 00:10:34,833
Løgner.
112
00:10:37,333 --> 00:10:39,333
Monstro!
113
00:10:41,583 --> 00:10:45,333
Nej, ikke dig. Ikke igen!
114
00:10:46,666 --> 00:10:49,958
- Jean? Nathan?
- Det lover ikke godt.
115
00:10:58,041 --> 00:11:02,875
Anmærkninger! Du kunne ikke
få barn med den rette kvinde.
116
00:11:03,041 --> 00:11:07,833
Du kunne ikke lede teamet.
Du er dumpet! Skam dig!
117
00:11:08,000 --> 00:11:12,625
Du svigtede mig, Bishop.
Hvor er dit hjem og din tid?
118
00:11:12,791 --> 00:11:17,125
- Hvor hører du til, broder?
- Du er ikke virkelig!
119
00:11:17,291 --> 00:11:21,250
- Fiasko!
- Du må ikke se sådan på mig.
120
00:11:21,416 --> 00:11:25,458
Det er ikke min søn. Ækle mutant!
121
00:11:28,500 --> 00:11:30,791
Hvad var det der?
122
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
Uha da.
123
00:11:36,041 --> 00:11:39,333
Der er vist en af os,
der er gået forkert.
124
00:11:43,375 --> 00:11:47,416
Det er som en dårlig gyserfilm.
Hele huset er blevet besat.
125
00:11:49,083 --> 00:11:51,666
Det syn glemmer Gambit aldrig.
126
00:11:52,791 --> 00:11:55,833
- Nedenunder, nu!
- Hvad dælen foregår der?
127
00:11:56,000 --> 00:11:59,916
Har du ikke regnet det ud?
Vi er kommet i Helvede.
128
00:12:08,708 --> 00:12:12,333
Jeg deler Sinisters kærlighed
til Dantes "Helvede", -
129
00:12:12,500 --> 00:12:16,958
men hvorfra har han denne magt
over vores virkelighedsopfattelse?
130
00:12:17,708 --> 00:12:21,750
Nej, det er klonen.
Roberto, pas på!
131
00:12:26,750 --> 00:12:31,583
"Tag dig i agt for Jabberwock, min søn."
Du er måske ikke Lewis Carroll-fan?
132
00:12:31,750 --> 00:12:33,791
Kan man få lidt hjælp?
133
00:12:38,916 --> 00:12:41,541
Du lugter af brændt hår.
134
00:12:45,250 --> 00:12:47,916
Cyclops, lad mig op.
135
00:13:01,125 --> 00:13:03,458
Så er det eksorcismetid!
136
00:13:20,541 --> 00:13:22,416
- Selv tak.
- Selv tak.
137
00:13:24,166 --> 00:13:27,333
Brænd, mutanter!
138
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
Nu er det nok!
139
00:13:41,583 --> 00:13:43,125
Jean.
140
00:14:00,791 --> 00:14:02,291
Jean!
141
00:14:05,625 --> 00:14:09,291
Ynkeligt. Hvad ser han dog i dig?
142
00:14:09,458 --> 00:14:12,875
Sinister styrer dig.
Du behøver ikke gøre det her.
143
00:14:13,041 --> 00:14:18,833
Hvem, mig? Hvem er jeg?
Sig mit navn, Scott.
144
00:14:19,000 --> 00:14:20,916
Så lad mig.
145
00:14:21,083 --> 00:14:25,041
Jeg er mere end Jean Grey,
mere end X-Men.
146
00:14:25,208 --> 00:14:29,541
Jeg er foragt og vrede,
født af flammende svovl.
147
00:14:29,708 --> 00:14:33,708
Jeg er Goblin Queen!
148
00:14:34,833 --> 00:14:38,625
Det her var en forsmag på,
hvad der venter, hvis I følger efter.
149
00:14:38,791 --> 00:14:41,500
Jeg vil foreslå, I lader være.
150
00:14:41,666 --> 00:14:42,958
Nej!
151
00:14:47,958 --> 00:14:52,208
Hvem har bedt en flok bøfler
om at ommøblere huset?
152
00:14:52,375 --> 00:14:56,041
Remy! Undskyld.
Jeg skulle have været her.
153
00:14:56,208 --> 00:15:00,458
- Det går. Gambit er okay nu.
- Cyclops, statusrapport?
154
00:15:00,625 --> 00:15:05,583
Sinister skabte klonen
for at få fat i vores søn.
155
00:15:05,750 --> 00:15:07,333
Mister Sinister?
156
00:15:07,500 --> 00:15:11,791
Det ondeste menneske i verden.
Han var forsker i 1800-tallet.
157
00:15:11,958 --> 00:15:17,333
Han parterede mutanter og stjal
vores dna for at forlænge sit liv.
158
00:15:17,500 --> 00:15:22,125
Han kan sågar stjæle deres vilje.
Det ved jeg alt om.
159
00:15:22,291 --> 00:15:25,083
Stemmerne! Der er for mange!
160
00:15:25,250 --> 00:15:28,083
Hun kan ikke styre sine kræfter.
161
00:15:28,250 --> 00:15:32,666
Voldsomheden af hendes
mentale evner overvælder hende.
162
00:15:33,833 --> 00:15:38,458
Hvordan kan jeg lede teamet, når jeg
ikke kan beskytte min søn og min ...?
163
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
Hende.
164
00:15:40,291 --> 00:15:42,750
Sinister er en plage.
165
00:15:42,916 --> 00:15:47,250
Det er på tide, den galning bøder
for sine ondsindede gerninger.
166
00:15:47,416 --> 00:15:50,833
- Jeg kan vise jer, hvor han er.
- Er du sikker?
167
00:15:51,000 --> 00:15:53,333
Jeg lader ham ikke
gøre nogen fortræd.
168
00:15:53,500 --> 00:15:58,833
Rogue, Wolverine og Beast tager sig af
de sårede. Vi andre udfører et lynangreb.
169
00:15:59,000 --> 00:16:02,208
Fint. Du fører an.
170
00:16:09,750 --> 00:16:14,875
Omsider har jeg afkommet efter
Scott Summers og Jean Grey.
171
00:16:15,041 --> 00:16:21,875
Ved du, hvorfor du er så dyrebar,
din sprællende lille tilfældighed?
172
00:16:22,041 --> 00:16:27,250
Kombinationen af dine forældres unikke
gener gør dit potentiale umådeligt -
173
00:16:27,416 --> 00:16:29,833
og dine kræfter uanede.
174
00:16:30,000 --> 00:16:34,083
Men først må du gøres usårlig.
175
00:16:34,250 --> 00:16:39,291
En ny art af fuldendte skabninger
vil blive født i nat -
176
00:16:39,458 --> 00:16:42,791
takket være min vilje og mit geni.
177
00:16:54,875 --> 00:16:57,041
Spred jer.
178
00:16:57,208 --> 00:17:00,708
Husk, Jean også er Sinisters offer.
Hun er under hans kontrol.
179
00:17:00,875 --> 00:17:06,041
Hørt! Jeg ved ikke,
hvad det er, jeg gør.
180
00:17:06,208 --> 00:17:11,416
Jeg vidste, du ville følge efter, Scott.
Det er det eneste, du kan finde ud af.
181
00:17:11,583 --> 00:17:14,750
Bekæmp Sinister.
Brug dine mentale kræfter.
182
00:17:18,708 --> 00:17:23,041
- Jeg vil nødigt slås mod dig.
- Jeg vil heller ikke slås mod dig.
183
00:17:25,416 --> 00:17:27,791
Jeg vil have, du skal slås for mig.
184
00:17:34,375 --> 00:17:36,041
Ja, høje dronning.
185
00:17:36,208 --> 00:17:38,291
Jeg er kraft!
186
00:17:46,583 --> 00:17:48,791
Giv os drengen, klon.
187
00:18:06,333 --> 00:18:09,708
Jeg tager hatten af for din magnetisme.
188
00:18:10,583 --> 00:18:14,958
Men min telekinese
befaler over mere end blot metal.
189
00:18:21,666 --> 00:18:28,666
Du er en skurk klædt ud som helt.
Jeg burde have dig som legesag.
190
00:18:37,875 --> 00:18:40,541
Undskyld, det var ikke ...
191
00:18:52,791 --> 00:18:55,291
Bare rolig.
192
00:19:00,583 --> 00:19:04,208
Du kommer også til at bløde, min skat.
193
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
- Kan ikke ...
- Kom nu, Jeanie.
194
00:19:11,041 --> 00:19:15,625
Det er ligesom at køre på cykel.
Husk, hvordan du styrer dem.
195
00:19:16,583 --> 00:19:21,791
Fokuser på mit sind, Jeanie.
Bare mit sind. Jeg er lige her.
196
00:19:21,958 --> 00:19:27,833
- Smerten ... Jeg må hjælpe ...
- Det har du altid gjort.
197
00:19:28,000 --> 00:19:33,750
Husk på, hvem du er,
og hvad du betyder for os. For mig.
198
00:19:35,500 --> 00:19:39,791
Logan. Jeg kan huske dig.
199
00:19:39,958 --> 00:19:42,208
Gå dybere ind.
200
00:19:45,250 --> 00:19:48,500
Betyder jeg så meget for dig?
201
00:19:50,583 --> 00:19:52,208
Mere.
202
00:19:53,833 --> 00:19:55,833
Nej, lad være ...
203
00:19:58,500 --> 00:20:01,625
Scott! Han er i fare.
Jeg må afsted.
204
00:20:01,791 --> 00:20:05,916
Du skal ingen steder.
Din krop er ikke i stand til ...
205
00:20:06,083 --> 00:20:09,708
Min krop bliver ikke noget problem.
206
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Det her stopper nu.
207
00:20:18,458 --> 00:20:19,750
Dig!
208
00:20:25,833 --> 00:20:30,208
Selvfølgelig. Du tog mit ansigt,
min mand, min familie -
209
00:20:30,375 --> 00:20:33,750
og nu mit sind.
Ikke flere krænkelser!
210
00:20:36,750 --> 00:20:41,541
Jeg var Phoenix,
inkarnationen af kraft!
211
00:20:43,583 --> 00:20:47,666
Kraft? Er det det eneste, du husker?
212
00:20:53,333 --> 00:20:54,708
Er hun her?
213
00:20:57,166 --> 00:21:00,375
Goddag. Ved du, hvem jeg er, Jean?
214
00:21:01,583 --> 00:21:05,125
Mor og far har bedt dig
om at hjælpe mig.
215
00:21:05,291 --> 00:21:08,416
De siger, jeg tænker for meget.
216
00:21:08,583 --> 00:21:12,375
Bare rolig.
Jeg tænker også hele tiden.
217
00:21:15,833 --> 00:21:20,250
Jeg husker det her. Det føltes som
den første dag i resten af mit liv.
218
00:21:20,416 --> 00:21:24,375
Men hvornår opdagede vi vores kraft?
219
00:21:29,541 --> 00:21:31,833
Annie, pas på!
220
00:21:33,833 --> 00:21:38,458
Vores bedste veninde døde.
Det vækkede vores evner.
221
00:21:38,625 --> 00:21:42,291
Al den smerte ...
Bærer vi rundt på den?
222
00:21:42,458 --> 00:21:47,666
- Det er min smerte, ikke din.
- Lad mig nu hjælpe dig.
223
00:21:47,833 --> 00:21:54,208
Kan du afgøre, hvem jeg er? Kan du
skelne mellem dine minder og mine?
224
00:21:54,375 --> 00:21:56,083
Det tror jeg.
225
00:21:56,250 --> 00:22:00,333
Vi er det, vi husker,
og du husker ingenting.
226
00:22:00,500 --> 00:22:02,833
Du er ingenting!
227
00:22:36,500 --> 00:22:38,416
Åh, Scott ...
228
00:22:43,958 --> 00:22:49,791
- Se, han har dine øjne.
- Skal han ikke også have et navn?
229
00:22:49,958 --> 00:22:51,750
Jeg har tænkt på ...
230
00:22:53,041 --> 00:22:57,458
Nathan. Hvordan kunne jeg glemme det?
Han er mere end et minde.
231
00:22:57,625 --> 00:23:01,708
Han tjener til minde om den reneste
kærlighed, to mennesker kan dele, -
232
00:23:01,875 --> 00:23:06,375
og det kan ingen
nogensinde tage fra dig.
233
00:23:06,541 --> 00:23:09,875
Det er det største øjeblik i mit liv.
234
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Lad os så redde Nathan.
235
00:23:27,541 --> 00:23:32,291
Xaviers unger skulle bare vide,
hvilken fremtid de har i vente.
236
00:23:33,500 --> 00:23:35,791
Det er umuligt!
237
00:23:37,250 --> 00:23:40,250
Hold dig væk fra vores søn!
238
00:23:44,250 --> 00:23:47,458
Tåber! I har dødsdømt drengen.
239
00:23:53,000 --> 00:23:56,958
- Dine kræfter er intet mod mine.
- Det er slut, Sinister.
240
00:23:57,125 --> 00:23:59,958
Er det nu også det?
241
00:24:00,125 --> 00:24:04,500
Nattergal nattergal
flyv til din hæk
242
00:24:04,666 --> 00:24:10,166
dit hjem står i flammer
og din unge er væk
243
00:24:10,333 --> 00:24:12,625
Åh gud. Nathan.
244
00:24:15,083 --> 00:24:18,375
Dit uhyre. Hvad har du gjort?
245
00:24:24,208 --> 00:24:26,458
Det er en teknoorganisk virus.
246
00:24:26,625 --> 00:24:31,458
Sinister må have udsat Nathan for den
i håb om at gøre ham uovervindelig.
247
00:24:31,625 --> 00:24:33,541
Du må gøre noget, Beast.
248
00:24:33,708 --> 00:24:39,166
Sinisters variant er for avanceret.
Det kan tage årevis at udvikle en kur, -
249
00:24:39,333 --> 00:24:42,666
og virussen breder sig hurtigt.
Vi har ikke tid.
250
00:24:42,833 --> 00:24:47,125
Der findes altså ingen kur
her i vores tid.
251
00:24:47,291 --> 00:24:52,500
Men måske findes den i din tid, Bishop.
Tidsarmbåndet er jo næsten færdigt.
252
00:24:52,666 --> 00:24:56,458
Jeg kender faktisk en fyr der,
der kan lave hvad som helst.
253
00:24:56,625 --> 00:24:59,958
Men armbåndet har kun
energi nok til Nathan og mig.
254
00:25:00,125 --> 00:25:02,625
Altså kan vi ikke tage med.
255
00:25:02,791 --> 00:25:07,083
Der må være en anden måde.
Jeg vil ikke være som min far.
256
00:25:07,250 --> 00:25:09,625
Jeg svigter ikke min søn!
257
00:25:09,791 --> 00:25:14,958
Vi sagde, vi ville give ham
den bedst mulige fremtid.
258
00:25:15,125 --> 00:25:18,125
Det lovede vi ham.
259
00:25:20,208 --> 00:25:26,208
Ved I ikke, hvordan det føles at blive
forladt? Det skal han ikke opleve.
260
00:25:28,041 --> 00:25:33,375
Han vil ikke føle sig forladt.
Det lover jeg dig.
261
00:25:33,541 --> 00:25:37,791
Jeg kan ikke tage del i det her.
262
00:25:37,958 --> 00:25:39,416
Beklager.
263
00:25:51,458 --> 00:25:55,041
Til tider vil du føle dig ensom
eller bange og spørge, -
264
00:25:55,208 --> 00:25:58,500
hvorfor vi gjorde det her.
Om der var noget galt.
265
00:25:58,666 --> 00:26:02,291
Men du er perfekt, min egen.
266
00:26:02,458 --> 00:26:07,500
Du skal vide, at vi i vores tid
tænkte uendeligt meget på dig.
267
00:26:07,666 --> 00:26:11,250
Hvordan din stemme
og din latter ville lyde.
268
00:26:11,416 --> 00:26:13,583
Hvordan du ville smile.
269
00:26:13,750 --> 00:26:17,333
Vi elsker dig meget højt, Nathan, -
270
00:26:17,500 --> 00:26:21,791
og vi skylder dig
den bedst mulige fremtid.
271
00:26:26,000 --> 00:26:29,208
Og den omfatter ikke os.
272
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
Husk os.
273
00:26:54,250 --> 00:26:56,583
Vent.
274
00:26:56,750 --> 00:26:59,708
- Det her er også dit hjem.
- Hvor meget kan du huske?
275
00:26:59,875 --> 00:27:03,916
Mærkeligt nok stort set det hele.
276
00:27:04,083 --> 00:27:08,833
Så ved du også, hvor meget jeg
higer efter at indlede et nyt liv.
277
00:27:09,000 --> 00:27:13,833
Vi ved ikke, hvornår Sinister byttede
rundt på os. Hvem af os var Phoenix?
278
00:27:14,000 --> 00:27:18,166
Hvem blev gift med Scott?
Vi har kun fremtiden tilbage.
279
00:27:18,333 --> 00:27:22,375
En uvis fremtid
bygget på en ukendt fortid.
280
00:27:22,541 --> 00:27:25,875
Mit næste liv skal være mit.
281
00:27:26,041 --> 00:27:29,708
Pas godt på dig selv, Jean.
282
00:27:29,875 --> 00:27:32,041
Kald mig Madelyne Pryor.
283
00:27:32,750 --> 00:27:36,208
- Farvel, Madelyne.
- Farvel, Jean.
284
00:27:49,333 --> 00:27:52,958
Endnu en varm dag, Dallas,
og det lader ikke til at lette.
285
00:27:53,125 --> 00:27:56,791
Hold jer godt hydreret.
Tørken ser ud til at vare ved.
286
00:27:56,958 --> 00:28:01,416
Det er ærgerligt med vejret.
Intet overgår sommeren i Texas.
287
00:28:01,583 --> 00:28:05,083
Hvis bare nogen
kunne få det til at regne.
288
00:28:05,250 --> 00:28:07,291
Hvem er du?
289
00:28:07,458 --> 00:28:12,125
Navnet er Forge, Storm.
Jeg var venner med Charles Xavier.
290
00:28:12,291 --> 00:28:16,541
Jeg vil gerne hjælpe dig med
at genfinde det, du har mistet.
291
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service