1 00:00:01,125 --> 00:00:02,708 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,875 --> 00:00:06,333 Måske skal vi overveje et liv efter X-Men. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,458 Mener du forlade teamet? 4 00:00:08,625 --> 00:00:12,958 Hvad er det, vi har kæmpet for, hvis vi aldrig må leve livet? 5 00:00:13,125 --> 00:00:16,916 - X-Men har brug for os. - Vores søn får mere brug for os. 6 00:00:18,041 --> 00:00:21,458 Lige siden jeg var i Gyrichs sind, har jeg haft på fornemmelsen, - 7 00:00:21,625 --> 00:00:24,750 at noget forfærdeligt er på vej. Nu lyder jeg som et fjols. 8 00:00:24,916 --> 00:00:28,166 Nej, Jean. Du lyder som en mor. 9 00:00:28,333 --> 00:00:35,125 Samhørighed er et skrøbeligt bånd, vi ofrer så meget for at bevare - 10 00:00:35,291 --> 00:00:39,291 blot for at risikere at se det briste på et øjeblik, - 11 00:00:39,458 --> 00:00:41,875 der ændrer ens liv for evigt. 12 00:00:42,041 --> 00:00:46,791 - Jean? - Jeg har brug for X-Men. 13 00:02:16,291 --> 00:02:20,458 {\an8}Hendes sind er tåget, fyldt med uklare minder, - 14 00:02:20,625 --> 00:02:23,458 {\an8}- som var hun blevet født i går. 15 00:02:24,333 --> 00:02:29,041 {\an8}Jeg ser en kælder fuld af pinsler. En form for laboratorium. 16 00:02:29,791 --> 00:02:33,791 {\an8}Så undslipper hun, desperat og alene ... 17 00:02:34,666 --> 00:02:38,833 {\an8}... men finder et formål, et håb. 18 00:02:40,125 --> 00:02:43,291 Et hjem? 19 00:02:48,333 --> 00:02:52,458 - Skat, er du all right? - Jeg har det fint, Scott. 20 00:02:52,625 --> 00:02:57,625 Men hvem hun er, eller hvor hun kommer fra, er fortsat et mysterium. 21 00:02:57,791 --> 00:03:02,750 Det er jo ikke spor forvirrende. Lad os kalde pigen for "Jean Doe". 22 00:03:02,916 --> 00:03:04,958 Hvem stemmer for? 23 00:03:05,125 --> 00:03:08,500 Hvert et øjeblik sår tvivl om alt, hvad vi nogensinde har været. 24 00:03:08,666 --> 00:03:11,250 Venner, I tror mig næppe, - 25 00:03:11,416 --> 00:03:16,208 men den Jean, der ligger der, lader til at være den rigtige Jean Grey. 26 00:03:16,375 --> 00:03:19,083 Hvordan rigtige Jean Grey? 27 00:03:19,250 --> 00:03:24,166 Jeg har gammaisoleret begge Jeaners genmarkørers hæmoglobinegenskaber - 28 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 og derved kulstofdateret begge kvinders celler. 29 00:03:27,833 --> 00:03:33,041 - På engelsk, snuske? - Jean Does alder er korrekt. 30 00:03:33,208 --> 00:03:36,791 Det er din ikke, omend I er identiske. 31 00:03:36,958 --> 00:03:40,791 Ergo er vores Jean en klon. 32 00:03:40,958 --> 00:03:44,833 - Umuligt! - Jean, forsøget lyver ikke. 33 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Men jeg har minder. Hendes sind er lutter brudstykker. 34 00:03:49,166 --> 00:03:53,166 Nogen med ondt i sinde kan have fusket med dit forsøg. 35 00:03:53,333 --> 00:03:55,458 Scott, sig noget. 36 00:04:01,166 --> 00:04:03,375 Scott? 37 00:04:05,791 --> 00:04:08,541 Beast, gentag forsøget. 38 00:04:08,708 --> 00:04:13,625 Ikke flere forsøg! Jeg er Jean Grey, et af X-Mens første medlemmer. 39 00:04:13,791 --> 00:04:18,708 Jeg har kæmpet ved jeres side og vovet livet et utal af gange. 40 00:04:18,875 --> 00:04:21,500 I kender mig da. 41 00:04:26,166 --> 00:04:29,625 Vi er bare nødt til at være sikre. 42 00:04:31,875 --> 00:04:35,416 Storm ville have troet på mig. 43 00:04:42,041 --> 00:04:47,208 Så så, tag det roligt, skat. Vær sød at holde op. 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,291 Jeg kan godt tage ham. 45 00:04:49,458 --> 00:04:54,166 Ellers tak. Beasts forsøg ændrer ikke på, at jeg er Nathans mor. 46 00:04:54,333 --> 00:04:57,750 Det er der heller ingen, der påstår. 47 00:04:57,916 --> 00:05:01,083 Men at vi har mistet professoren og Storm, - 48 00:05:01,250 --> 00:05:04,250 og Magneto er kommet til, har taget hårdt på alle. 49 00:05:04,416 --> 00:05:08,458 Scott, du må tro på mig og på det liv, vi ville skabe. 50 00:05:08,625 --> 00:05:12,000 Det liv, vi to har sat i verden. 51 00:05:12,166 --> 00:05:15,625 Selvfølgelig tror jeg på det. På os. 52 00:05:16,750 --> 00:05:21,666 Du har aldrig kunnet lyve for mig. Men du plejede at tro på mig. 53 00:05:21,833 --> 00:05:25,208 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro lige nu. 54 00:05:25,375 --> 00:05:28,208 Bare gå. 55 00:05:32,916 --> 00:05:37,458 Vi skulle være rejst, da vi havde chancen. Vi kan nå det endnu. 56 00:05:37,625 --> 00:05:42,000 Jean. Jean Grey. Er det dig? 57 00:05:42,166 --> 00:05:44,416 Hallo? Hvem er det? 58 00:05:45,333 --> 00:05:48,166 {\an8}Svarene. 59 00:05:52,541 --> 00:05:56,708 Nydeligt tidsarmbånd, Beast. Er det snart færdigt? Fremtiden kalder. 60 00:05:56,875 --> 00:05:59,708 Når jeg har opklaret sagen om Jeanerne, - 61 00:05:59,875 --> 00:06:03,791 kan jeg lave de sidste justeringer og sende dig tilbage til din egen tid. 62 00:06:03,958 --> 00:06:08,791 Bishop, du sagde, at i din fremtid havde Magneto aldrig ledet X-Men. 63 00:06:08,958 --> 00:06:12,291 - Hvad med det her? - Tiden er ingen historiebog. 64 00:06:12,458 --> 00:06:17,000 Den springer hele tiden frem og tilbage og skriver ting om ... 65 00:06:17,166 --> 00:06:21,791 Du glade verden! Scott, du må hente Nathan. 66 00:06:21,958 --> 00:06:26,750 Alle forskere sætter en signatur på deres værker. Jeg ved, hvem der klonede Jean. 67 00:06:26,916 --> 00:06:31,000 En mand så ond og forskruet, at han kun kan benævnes - 68 00:06:31,166 --> 00:06:32,666 Sinister. 69 00:06:32,833 --> 00:06:35,416 Jeg forstår det ikke. Hvem er du? 70 00:06:35,583 --> 00:06:40,250 De fleste omtaler mig som Mister Sinister. 71 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Men du kan kalde mig far. 72 00:06:43,750 --> 00:06:47,250 Dig! Hold dig væk! 73 00:06:48,083 --> 00:06:51,500 Mor og barn. Sikket rørende syn. 74 00:06:51,666 --> 00:06:56,500 Men du og din søn er skabt til så meget mere. Lad mig vise dig det. 75 00:06:56,666 --> 00:07:00,333 Du har ikke bibragt os andet end lidelser. Du bortførte os - 76 00:07:00,500 --> 00:07:04,791 og eksperimenterede med os for at bruge vores gener til ... 77 00:07:04,958 --> 00:07:08,083 Du vil have vores søn. Nathan! 78 00:07:08,250 --> 00:07:12,625 Ja. Det var derfor, jeg skabte dig. 79 00:07:12,791 --> 00:07:17,458 Så er det altså sandt. Jeg er ikke Jean Grey. 80 00:07:18,083 --> 00:07:24,333 Kom til mig. Kun jeg kan berede dig og din søn jeres storslåede skæbne. 81 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 Du rører ikke min søn. 82 00:07:26,625 --> 00:07:32,458 Hver en celle i dig tilhører mig. Dit sind og din krop. 83 00:07:32,625 --> 00:07:35,250 Du har intet valg. 84 00:07:40,000 --> 00:07:43,333 Vågn op, høje dronning. 85 00:07:43,500 --> 00:07:46,958 At gøre modstand er naturligvis omsonst. 86 00:07:47,125 --> 00:07:51,083 Min magt over dit sind er total. 87 00:08:16,708 --> 00:08:19,958 Shh, mor er optaget. 88 00:08:30,500 --> 00:08:33,458 Fortæl mig om dit inderste begær. 89 00:08:33,625 --> 00:08:37,125 De skal opleve mit inferno! 90 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 ADVARSEL: 91 00:08:40,041 --> 00:08:42,458 DØRE ÅBNES 92 00:08:43,083 --> 00:08:48,458 Mon ami, Gambit burde ikke være gået så hårdt til dig i Farerummet, - 93 00:08:48,625 --> 00:08:50,541 men kortene er så vilde. 94 00:08:50,708 --> 00:08:54,916 Jeg tager revanche. Lad os se, hvis tur det er nu. 95 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Magneto og Rogue har åbenbart booket Farerummet nu. Og hele dagen i morgen. 96 00:09:00,708 --> 00:09:04,250 Rogue går virkelig til den med den nye chef. 97 00:09:04,416 --> 00:09:07,500 Det står der ikke. De er på patrulje. 98 00:09:08,666 --> 00:09:12,041 Men måske skulle Gambit alligevel prøve at finde Rogue. 99 00:09:14,541 --> 00:09:19,333 Forsigtig med ham. Der sendte du lige dadlerne op i maven på ham. 100 00:09:19,500 --> 00:09:25,458 Smut i bad. Jeg skal have fundet en rødtop. Eller den ene af dem. 101 00:09:25,625 --> 00:09:27,666 Og så var der Morph. 102 00:09:45,708 --> 00:09:48,708 Bortvisker mig. Mutier ... 103 00:09:48,875 --> 00:09:51,666 Øh, så du det? 104 00:09:52,291 --> 00:09:55,458 Hallo? Er det dig, Gambit? 105 00:09:55,625 --> 00:10:02,041 Logan, blev rødtoppene for meget? Lad mig klø, hvor du ikke kan nå. 106 00:10:02,208 --> 00:10:06,791 Du joker med alt, hvad, Morph? Som om jeg ikke ved hvorfor. 107 00:10:09,166 --> 00:10:12,375 Som om vi ikke alle sammen ved det. 108 00:10:12,541 --> 00:10:15,500 Mon Dieu, det kan ikke være sandt. 109 00:10:15,666 --> 00:10:19,666 Skrub hjem til sumpen og resten af tyvepakket, Remy. 110 00:10:19,833 --> 00:10:24,125 Jeg har fundet mig en rigtig mand. En helt. 111 00:10:33,250 --> 00:10:34,833 Løgner. 112 00:10:37,333 --> 00:10:39,333 Monstro! 113 00:10:41,583 --> 00:10:45,333 Nej, ikke dig. Ikke igen! 114 00:10:46,666 --> 00:10:49,958 - Jean? Nathan? - Det lover ikke godt. 115 00:10:58,041 --> 00:11:02,875 Anmærkninger! Du kunne ikke få barn med den rette kvinde. 116 00:11:03,041 --> 00:11:07,833 Du kunne ikke lede teamet. Du er dumpet! Skam dig! 117 00:11:08,000 --> 00:11:12,625 Du svigtede mig, Bishop. Hvor er dit hjem og din tid? 118 00:11:12,791 --> 00:11:17,125 - Hvor hører du til, broder? - Du er ikke virkelig! 119 00:11:17,291 --> 00:11:21,250 - Fiasko! - Du må ikke se sådan på mig. 120 00:11:21,416 --> 00:11:25,458 Det er ikke min søn. Ækle mutant! 121 00:11:28,500 --> 00:11:30,791 Hvad var det der? 122 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 Uha da. 123 00:11:36,041 --> 00:11:39,333 Der er vist en af os, der er gået forkert. 124 00:11:43,375 --> 00:11:47,416 Det er som en dårlig gyserfilm. Hele huset er blevet besat. 125 00:11:49,083 --> 00:11:51,666 Det syn glemmer Gambit aldrig. 126 00:11:52,791 --> 00:11:55,833 - Nedenunder, nu! - Hvad dælen foregår der? 127 00:11:56,000 --> 00:11:59,916 Har du ikke regnet det ud? Vi er kommet i Helvede. 128 00:12:08,708 --> 00:12:12,333 Jeg deler Sinisters kærlighed til Dantes "Helvede", - 129 00:12:12,500 --> 00:12:16,958 men hvorfra har han denne magt over vores virkelighedsopfattelse? 130 00:12:17,708 --> 00:12:21,750 Nej, det er klonen. Roberto, pas på! 131 00:12:26,750 --> 00:12:31,583 "Tag dig i agt for Jabberwock, min søn." Du er måske ikke Lewis Carroll-fan? 132 00:12:31,750 --> 00:12:33,791 Kan man få lidt hjælp? 133 00:12:38,916 --> 00:12:41,541 Du lugter af brændt hår. 134 00:12:45,250 --> 00:12:47,916 Cyclops, lad mig op. 135 00:13:01,125 --> 00:13:03,458 Så er det eksorcismetid! 136 00:13:20,541 --> 00:13:22,416 - Selv tak. - Selv tak. 137 00:13:24,166 --> 00:13:27,333 Brænd, mutanter! 138 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 Nu er det nok! 139 00:13:41,583 --> 00:13:43,125 Jean. 140 00:14:00,791 --> 00:14:02,291 Jean! 141 00:14:05,625 --> 00:14:09,291 Ynkeligt. Hvad ser han dog i dig? 142 00:14:09,458 --> 00:14:12,875 Sinister styrer dig. Du behøver ikke gøre det her. 143 00:14:13,041 --> 00:14:18,833 Hvem, mig? Hvem er jeg? Sig mit navn, Scott. 144 00:14:19,000 --> 00:14:20,916 Så lad mig. 145 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Jeg er mere end Jean Grey, mere end X-Men. 146 00:14:25,208 --> 00:14:29,541 Jeg er foragt og vrede, født af flammende svovl. 147 00:14:29,708 --> 00:14:33,708 Jeg er Goblin Queen! 148 00:14:34,833 --> 00:14:38,625 Det her var en forsmag på, hvad der venter, hvis I følger efter. 149 00:14:38,791 --> 00:14:41,500 Jeg vil foreslå, I lader være. 150 00:14:41,666 --> 00:14:42,958 Nej! 151 00:14:47,958 --> 00:14:52,208 Hvem har bedt en flok bøfler om at ommøblere huset? 152 00:14:52,375 --> 00:14:56,041 Remy! Undskyld. Jeg skulle have været her. 153 00:14:56,208 --> 00:15:00,458 - Det går. Gambit er okay nu. - Cyclops, statusrapport? 154 00:15:00,625 --> 00:15:05,583 Sinister skabte klonen for at få fat i vores søn. 155 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 Mister Sinister? 156 00:15:07,500 --> 00:15:11,791 Det ondeste menneske i verden. Han var forsker i 1800-tallet. 157 00:15:11,958 --> 00:15:17,333 Han parterede mutanter og stjal vores dna for at forlænge sit liv. 158 00:15:17,500 --> 00:15:22,125 Han kan sågar stjæle deres vilje. Det ved jeg alt om. 159 00:15:22,291 --> 00:15:25,083 Stemmerne! Der er for mange! 160 00:15:25,250 --> 00:15:28,083 Hun kan ikke styre sine kræfter. 161 00:15:28,250 --> 00:15:32,666 Voldsomheden af hendes mentale evner overvælder hende. 162 00:15:33,833 --> 00:15:38,458 Hvordan kan jeg lede teamet, når jeg ikke kan beskytte min søn og min ...? 163 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 Hende. 164 00:15:40,291 --> 00:15:42,750 Sinister er en plage. 165 00:15:42,916 --> 00:15:47,250 Det er på tide, den galning bøder for sine ondsindede gerninger. 166 00:15:47,416 --> 00:15:50,833 - Jeg kan vise jer, hvor han er. - Er du sikker? 167 00:15:51,000 --> 00:15:53,333 Jeg lader ham ikke gøre nogen fortræd. 168 00:15:53,500 --> 00:15:58,833 Rogue, Wolverine og Beast tager sig af de sårede. Vi andre udfører et lynangreb. 169 00:15:59,000 --> 00:16:02,208 Fint. Du fører an. 170 00:16:09,750 --> 00:16:14,875 Omsider har jeg afkommet efter Scott Summers og Jean Grey. 171 00:16:15,041 --> 00:16:21,875 Ved du, hvorfor du er så dyrebar, din sprællende lille tilfældighed? 172 00:16:22,041 --> 00:16:27,250 Kombinationen af dine forældres unikke gener gør dit potentiale umådeligt - 173 00:16:27,416 --> 00:16:29,833 og dine kræfter uanede. 174 00:16:30,000 --> 00:16:34,083 Men først må du gøres usårlig. 175 00:16:34,250 --> 00:16:39,291 En ny art af fuldendte skabninger vil blive født i nat - 176 00:16:39,458 --> 00:16:42,791 takket være min vilje og mit geni. 177 00:16:54,875 --> 00:16:57,041 Spred jer. 178 00:16:57,208 --> 00:17:00,708 Husk, Jean også er Sinisters offer. Hun er under hans kontrol. 179 00:17:00,875 --> 00:17:06,041 Hørt! Jeg ved ikke, hvad det er, jeg gør. 180 00:17:06,208 --> 00:17:11,416 Jeg vidste, du ville følge efter, Scott. Det er det eneste, du kan finde ud af. 181 00:17:11,583 --> 00:17:14,750 Bekæmp Sinister. Brug dine mentale kræfter. 182 00:17:18,708 --> 00:17:23,041 - Jeg vil nødigt slås mod dig. - Jeg vil heller ikke slås mod dig. 183 00:17:25,416 --> 00:17:27,791 Jeg vil have, du skal slås for mig. 184 00:17:34,375 --> 00:17:36,041 Ja, høje dronning. 185 00:17:36,208 --> 00:17:38,291 Jeg er kraft! 186 00:17:46,583 --> 00:17:48,791 Giv os drengen, klon. 187 00:18:06,333 --> 00:18:09,708 Jeg tager hatten af for din magnetisme. 188 00:18:10,583 --> 00:18:14,958 Men min telekinese befaler over mere end blot metal. 189 00:18:21,666 --> 00:18:28,666 Du er en skurk klædt ud som helt. Jeg burde have dig som legesag. 190 00:18:37,875 --> 00:18:40,541 Undskyld, det var ikke ... 191 00:18:52,791 --> 00:18:55,291 Bare rolig. 192 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 Du kommer også til at bløde, min skat. 193 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 - Kan ikke ... - Kom nu, Jeanie. 194 00:19:11,041 --> 00:19:15,625 Det er ligesom at køre på cykel. Husk, hvordan du styrer dem. 195 00:19:16,583 --> 00:19:21,791 Fokuser på mit sind, Jeanie. Bare mit sind. Jeg er lige her. 196 00:19:21,958 --> 00:19:27,833 - Smerten ... Jeg må hjælpe ... - Det har du altid gjort. 197 00:19:28,000 --> 00:19:33,750 Husk på, hvem du er, og hvad du betyder for os. For mig. 198 00:19:35,500 --> 00:19:39,791 Logan. Jeg kan huske dig. 199 00:19:39,958 --> 00:19:42,208 Gå dybere ind. 200 00:19:45,250 --> 00:19:48,500 Betyder jeg så meget for dig? 201 00:19:50,583 --> 00:19:52,208 Mere. 202 00:19:53,833 --> 00:19:55,833 Nej, lad være ... 203 00:19:58,500 --> 00:20:01,625 Scott! Han er i fare. Jeg må afsted. 204 00:20:01,791 --> 00:20:05,916 Du skal ingen steder. Din krop er ikke i stand til ... 205 00:20:06,083 --> 00:20:09,708 Min krop bliver ikke noget problem. 206 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Det her stopper nu. 207 00:20:18,458 --> 00:20:19,750 Dig! 208 00:20:25,833 --> 00:20:30,208 Selvfølgelig. Du tog mit ansigt, min mand, min familie - 209 00:20:30,375 --> 00:20:33,750 og nu mit sind. Ikke flere krænkelser! 210 00:20:36,750 --> 00:20:41,541 Jeg var Phoenix, inkarnationen af kraft! 211 00:20:43,583 --> 00:20:47,666 Kraft? Er det det eneste, du husker? 212 00:20:53,333 --> 00:20:54,708 Er hun her? 213 00:20:57,166 --> 00:21:00,375 Goddag. Ved du, hvem jeg er, Jean? 214 00:21:01,583 --> 00:21:05,125 Mor og far har bedt dig om at hjælpe mig. 215 00:21:05,291 --> 00:21:08,416 De siger, jeg tænker for meget. 216 00:21:08,583 --> 00:21:12,375 Bare rolig. Jeg tænker også hele tiden. 217 00:21:15,833 --> 00:21:20,250 Jeg husker det her. Det føltes som den første dag i resten af mit liv. 218 00:21:20,416 --> 00:21:24,375 Men hvornår opdagede vi vores kraft? 219 00:21:29,541 --> 00:21:31,833 Annie, pas på! 220 00:21:33,833 --> 00:21:38,458 Vores bedste veninde døde. Det vækkede vores evner. 221 00:21:38,625 --> 00:21:42,291 Al den smerte ... Bærer vi rundt på den? 222 00:21:42,458 --> 00:21:47,666 - Det er min smerte, ikke din. - Lad mig nu hjælpe dig. 223 00:21:47,833 --> 00:21:54,208 Kan du afgøre, hvem jeg er? Kan du skelne mellem dine minder og mine? 224 00:21:54,375 --> 00:21:56,083 Det tror jeg. 225 00:21:56,250 --> 00:22:00,333 Vi er det, vi husker, og du husker ingenting. 226 00:22:00,500 --> 00:22:02,833 Du er ingenting! 227 00:22:36,500 --> 00:22:38,416 Åh, Scott ... 228 00:22:43,958 --> 00:22:49,791 - Se, han har dine øjne. - Skal han ikke også have et navn? 229 00:22:49,958 --> 00:22:51,750 Jeg har tænkt på ... 230 00:22:53,041 --> 00:22:57,458 Nathan. Hvordan kunne jeg glemme det? Han er mere end et minde. 231 00:22:57,625 --> 00:23:01,708 Han tjener til minde om den reneste kærlighed, to mennesker kan dele, - 232 00:23:01,875 --> 00:23:06,375 og det kan ingen nogensinde tage fra dig. 233 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 Det er det største øjeblik i mit liv. 234 00:23:19,583 --> 00:23:22,291 Lad os så redde Nathan. 235 00:23:27,541 --> 00:23:32,291 Xaviers unger skulle bare vide, hvilken fremtid de har i vente. 236 00:23:33,500 --> 00:23:35,791 Det er umuligt! 237 00:23:37,250 --> 00:23:40,250 Hold dig væk fra vores søn! 238 00:23:44,250 --> 00:23:47,458 Tåber! I har dødsdømt drengen. 239 00:23:53,000 --> 00:23:56,958 - Dine kræfter er intet mod mine. - Det er slut, Sinister. 240 00:23:57,125 --> 00:23:59,958 Er det nu også det? 241 00:24:00,125 --> 00:24:04,500 Nattergal nattergal flyv til din hæk 242 00:24:04,666 --> 00:24:10,166 dit hjem står i flammer og din unge er væk 243 00:24:10,333 --> 00:24:12,625 Åh gud. Nathan. 244 00:24:15,083 --> 00:24:18,375 Dit uhyre. Hvad har du gjort? 245 00:24:24,208 --> 00:24:26,458 Det er en teknoorganisk virus. 246 00:24:26,625 --> 00:24:31,458 Sinister må have udsat Nathan for den i håb om at gøre ham uovervindelig. 247 00:24:31,625 --> 00:24:33,541 Du må gøre noget, Beast. 248 00:24:33,708 --> 00:24:39,166 Sinisters variant er for avanceret. Det kan tage årevis at udvikle en kur, - 249 00:24:39,333 --> 00:24:42,666 og virussen breder sig hurtigt. Vi har ikke tid. 250 00:24:42,833 --> 00:24:47,125 Der findes altså ingen kur her i vores tid. 251 00:24:47,291 --> 00:24:52,500 Men måske findes den i din tid, Bishop. Tidsarmbåndet er jo næsten færdigt. 252 00:24:52,666 --> 00:24:56,458 Jeg kender faktisk en fyr der, der kan lave hvad som helst. 253 00:24:56,625 --> 00:24:59,958 Men armbåndet har kun energi nok til Nathan og mig. 254 00:25:00,125 --> 00:25:02,625 Altså kan vi ikke tage med. 255 00:25:02,791 --> 00:25:07,083 Der må være en anden måde. Jeg vil ikke være som min far. 256 00:25:07,250 --> 00:25:09,625 Jeg svigter ikke min søn! 257 00:25:09,791 --> 00:25:14,958 Vi sagde, vi ville give ham den bedst mulige fremtid. 258 00:25:15,125 --> 00:25:18,125 Det lovede vi ham. 259 00:25:20,208 --> 00:25:26,208 Ved I ikke, hvordan det føles at blive forladt? Det skal han ikke opleve. 260 00:25:28,041 --> 00:25:33,375 Han vil ikke føle sig forladt. Det lover jeg dig. 261 00:25:33,541 --> 00:25:37,791 Jeg kan ikke tage del i det her. 262 00:25:37,958 --> 00:25:39,416 Beklager. 263 00:25:51,458 --> 00:25:55,041 Til tider vil du føle dig ensom eller bange og spørge, - 264 00:25:55,208 --> 00:25:58,500 hvorfor vi gjorde det her. Om der var noget galt. 265 00:25:58,666 --> 00:26:02,291 Men du er perfekt, min egen. 266 00:26:02,458 --> 00:26:07,500 Du skal vide, at vi i vores tid tænkte uendeligt meget på dig. 267 00:26:07,666 --> 00:26:11,250 Hvordan din stemme og din latter ville lyde. 268 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 Hvordan du ville smile. 269 00:26:13,750 --> 00:26:17,333 Vi elsker dig meget højt, Nathan, - 270 00:26:17,500 --> 00:26:21,791 og vi skylder dig den bedst mulige fremtid. 271 00:26:26,000 --> 00:26:29,208 Og den omfatter ikke os. 272 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 Husk os. 273 00:26:54,250 --> 00:26:56,583 Vent. 274 00:26:56,750 --> 00:26:59,708 - Det her er også dit hjem. - Hvor meget kan du huske? 275 00:26:59,875 --> 00:27:03,916 Mærkeligt nok stort set det hele. 276 00:27:04,083 --> 00:27:08,833 Så ved du også, hvor meget jeg higer efter at indlede et nyt liv. 277 00:27:09,000 --> 00:27:13,833 Vi ved ikke, hvornår Sinister byttede rundt på os. Hvem af os var Phoenix? 278 00:27:14,000 --> 00:27:18,166 Hvem blev gift med Scott? Vi har kun fremtiden tilbage. 279 00:27:18,333 --> 00:27:22,375 En uvis fremtid bygget på en ukendt fortid. 280 00:27:22,541 --> 00:27:25,875 Mit næste liv skal være mit. 281 00:27:26,041 --> 00:27:29,708 Pas godt på dig selv, Jean. 282 00:27:29,875 --> 00:27:32,041 Kald mig Madelyne Pryor. 283 00:27:32,750 --> 00:27:36,208 - Farvel, Madelyne. - Farvel, Jean. 284 00:27:49,333 --> 00:27:52,958 Endnu en varm dag, Dallas, og det lader ikke til at lette. 285 00:27:53,125 --> 00:27:56,791 Hold jer godt hydreret. Tørken ser ud til at vare ved. 286 00:27:56,958 --> 00:28:01,416 Det er ærgerligt med vejret. Intet overgår sommeren i Texas. 287 00:28:01,583 --> 00:28:05,083 Hvis bare nogen kunne få det til at regne. 288 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 Hvem er du? 289 00:28:07,458 --> 00:28:12,125 Navnet er Forge, Storm. Jeg var venner med Charles Xavier. 290 00:28:12,291 --> 00:28:16,541 Jeg vil gerne hjælpe dig med at genfinde det, du har mistet. 291 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service